Files
scummvm-cursorfix/po/sv_SE.po
2026-02-02 04:50:13 +01:00

17869 lines
553 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-31 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"
#: audio/mac_plugin.cpp:30
msgid "Apple Macintosh Audio"
msgstr "Apple Macintosh-ljud"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(byggdes %s med %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Inkompilerade funktioner:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "stöds inte"
#: gui/about.cpp:118
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: gui/about.cpp:118
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "Stöd för CPU-utökningar:"
#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillgängliga motorer:"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa dolda filer"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa filer markerade med dolt attribut"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/android/options.cpp:293
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Guide för molntjänst"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick mode"
msgstr "Snabbläge"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
msgid "Manual mode"
msgstr "Manuellt läge"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Frågar dig om att köra lokal webbserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Kräver att lokal webbserver körs"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Snabbläge: Steg 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"I denna läge måste lokal webbserver köras,\n"
"så att din webbläsare kan vidarebefordra data till ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
msgid "Not running"
msgstr "Körs inte"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Snabbläge: Steg 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Den vill automatiskt skicka data till ScummVM,\n"
"och varna dig vid eventuella fel."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Lokal webbserveradress: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Snabbläge: Lyckades"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Din molnlagring har anslutits!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
msgid "Finish"
msgstr "Avsluta"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Manuellt läge: Steg 1"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"När den inte lyckas skicka JSON-koden till ScummVM,\n"
"hitta felet på felsökningsdelen av sidan,\n"
"och gå till nästa steg."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Manuellt läge: Steg 2"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "Kopiera JSON-koden från webbläsaren hit och tryck Nästa:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
#: gui/gui-manager.cpp:271
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Klistra in kod från urklipp"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
msgid "Load code from file"
msgstr "Läs in kod från fil"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Manuellt läge: Något gick fel"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Molnlagringen var inte ansluten."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr "Säkerställ att JSON-koden blev kopierad rätt och försök igen."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Om detta inte hjälper, starta om från början."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
msgid "Error message: "
msgstr "Felmeddelande: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Manuellt läge: Lyckades"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En annan lagring fungerar just nu. Vill du avbryta den?"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagring är färdigt och försök igen."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "JSON-koden innehåller fel."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
#: engines/sword1/control.cpp:2816
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Felaktig JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
msgid "Interrupted."
msgstr "Avbruten."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte öppna URLen!\n"
"Navigera till denna sida manuellt."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "Välj JSON-fil kopierad från scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Kunde inte läsa in JSON-filen"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
msgstr "Hämta ner freeware-spel och demos"
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "Hämtar DLC:er..."
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "Alla hämtningar"
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
msgid "Download"
msgstr "Hämta ner"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Välj katalogen där du vill hämta ner speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Välj katalog med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "Från: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt hämtning"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt hämtning"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
"den för att hämta ner filer?"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den angivna katalogen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa en katalog för hämtning - den angivna katalogen innehåller en "
"fil med samma namn."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" finns redan i den angivna katalogen.\n"
"Vill du verkligen hämta ner filer i den katalogen?"
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Hämtade ner %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Hämtningshastighet: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "Hämtar för närvarande ner spel"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "Väntande hämtningar"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "FEL %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Hämtar ner %S-lista..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
msgid "Clear Cache"
msgstr "Töm cache"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Hämtar ner %S-lista... %d poster"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Hittade %d nya paket, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Hämtningen är färdig, hämtade ner %d paket, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "FEL: Ingen ikonsökväg inställd"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Inga nya %S tillgängliga"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Du är på väg att ta bort %s %S med data, tar bort alla tidigare hämtade %S. "
"Vill du fortsätta?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
msgid "icon packs"
msgstr "ikonpaket"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
msgid "shader packs"
msgstr "shader-paket"
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
msgid "Pick the game:"
msgstr "Välj spel:"
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Åsidosätt globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Åsidosätt globala grafikinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "Tangenter"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Åsidosätt globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Åsidosätt globala MT-32-inställningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Perform integrity check for all game files"
msgstr "Utför integritetskontroll för alla spelfiler"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spelsökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrasökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
msgid "Save Path:"
msgstr "Sparningssökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Anger var dina sparade spel lagras"
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sparningssökväg:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
msgid "Achievements"
msgstr "Prestationer"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
"spelet från kommandoraden"
#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullständiga titel"
#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till "
"en svensk"
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/android/options.cpp:186
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för"
#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Välj SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Välj ytterligare spelkatalog"
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Välj katalog för sparade spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Välj en annan."
#: gui/editgamedialog.cpp:630
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
#: gui/editgamedialog.cpp:664
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta spel-id är upptaget. Välj ett annat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsperson:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
msgid ""
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
msgstr ""
"Verifikation av filintegritet kan ta lång tid att genomföra. Vänta...\n"
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "Beräknar kontrollsummor för filer..."
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
msgid "Launch Email Client"
msgstr "Starta e-postklient"
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
msgstr "Detta spel inkluderar tillägg, välj den del som du vill kontrollera:"
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
msgid "Calculation complete"
msgstr "Beräkning färdig"
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "Beräknade %s %S / %s %S"
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
msgid ""
"### Results\n"
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
"\n"
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
msgstr ""
"### Resultat\n"
"Din uppsättning av spelfiler förefaller vara okänd för oss.\n"
"\n"
"Om du är säker på att du har en giltig okänd variant, skicka följande e-"
"postmeddelande till integrity@scummvm.org"
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
msgid ""
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
msgstr ""
"Spelet verkar inte ha några filer. Är du säker på att sökvägen är korrekt?"
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
msgid ""
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
msgstr ""
"Spelet verkar inte ha någon metadata associerad med det, så det kan inte "
"matchas. Fyll i den korrekta metadatan för spelet."
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
msgid "Files all OK"
msgstr "Filerna är alla OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Välj en fil att läsa in"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Dämpning:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#. I18N: N stands for number here
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjärde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
"ursprungliga värden?"
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
msgid "GUI"
msgstr "Gränssnitt"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
msgid "Interact"
msgstr "Interagera"
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: gui/gui-manager.cpp:198
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: gui/gui-manager.cpp:204
msgid "Delete Character"
msgstr "Ta bort tecken"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå till radslut"
#: gui/gui-manager.cpp:220
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markera till radslut"
#: gui/gui-manager.cpp:230
msgid "Select to start of line"
msgstr "Markera till radstart"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
msgid "Go to start of line"
msgstr "Gå till radstart"
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/helpdialog.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gui/helpdialog.cpp:41
msgid ""
"## ScummVM at a Glance\n"
"\n"
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
"\n"
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
"\n"
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
"a bug report.\n"
"\n"
"## Where to get the games\n"
"\n"
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
"where to purchase them.\n"
"\n"
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
"our website.\n"
"\n"
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
"(https://www.zoom-platform.com/?"
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
"links.\n"
"\n"
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
"\n"
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
"and illegal game copies.\n"
msgstr ""
"## ScummVM i en överblick\n"
"\n"
"ScummVM är en modern reimplementering av olika spelmotorer. När du överför "
"originalspeldata till din enhet försöker den använda den för att troget "
"återskapa den ursprungliga spelupplevelsen.\n"
"\n"
"ScummVM är inte din typiska emulator för DOS, Windows eller någon konsol. "
"Snarare än ett tillvägagångssätt som passar alla, tar det en noggrann väg "
"och implementerar den exakta spellogiken för varje specifik titel eller "
"motor som den stöder. ScummVM kommer inte att fungera med spelmotorer som "
"den inte stöder.\n"
"\n"
"ScummVM är utvecklat av ett team av frivilliga och är fri programvara. Vi "
"saknar ett omfattande testteam, har endast ett begränsat utbud av enheter "
"och kan inte alltid tillgodose alla önskemål. Vi kör inte heller annonser "
"eller säljer något till dig. Tänk på detta när du skickar in ett klagomål "
"eller en felrapport.\n"
"\n"
"## Var kan man få tag på spelen\n"
"\n"
"Besök [vår Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Where_to_get_the_games) för en detaljerad lista över spel som stöds "
"och var du kan köpa dem.\n"
"\n"
"Alternativt kan du hämta ner en mängd olika [freeware-spel](https://"
"scummvm.org/games) och [demos](https://www.scummvm.org/demos/) direkt från "
"vår webbplats.\n"
"\n"
"ScummVM-teamet stödjer inte någon specifik spelleverantör. Projektet får "
"dock en provision från varje köp som görs på [ZOOM-Platform](https://"
"www.zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) genom "
"affilierade referenslänkar.\n"
"\n"
"Dessutom kan spel som inte finns tillgängliga på ZOOM-plattformen hittas på "
"andra leverantörer som GOG.com och Steam.\n"
"\n"
"För andra (out-of-print) spel kan du överväga att kontrollera plattformar "
"som Amazon, eBay, Game Trading Zone eller andra auktionswebbplatser. Var "
"försiktig med felaktiga spel och olagliga spelkopior.\n"
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/helpdialog.cpp:71
msgid ""
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
"\n"
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
"**Cloud** tab.\n"
"\n"
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
"dropdown, then select **Connect**.\n"
"\n"
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Select **Quick mode**.\n"
"\n"
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
"\n"
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Open the link.\n"
"\n"
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
"\n"
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud "
"service\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
"\n"
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
"\n"
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
"\n"
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
"game files between your devices.\n"
"\n"
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
"connect_cloud.html) "
msgstr ""
"## Ansluta en molntjänst - Snabbläge\n"
"\n"
"1. Från spelstartaren väljer du **Globala inställningar** och sedan fliken "
"**Moln**.\n"
"\n"
"2. Välj önskad molnlagringstjänst i rullgardinsmenyn **Aktiv lagring** och "
"välj sedan **Anslut**.\n"
"\n"
"\t ![Välj molntjänst](choose_storage.png \"Välj molntjänst\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Välj **Snabbläge**.\n"
"\n"
"\t ![Snabbläge](quick_mode.png \"Snabbläge\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"4. Välj **Kör server** och välj sedan **Nästa**\n"
"\n"
"\t ![Kör server](run_server.png \"Kör server\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" ![Nästa steg](server_next.png \"Nästa steg\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Öppna länken.\n"
"\n"
"\t ![Öppna länken](open_link.png \"Öppna länken\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. I webbläsarfönstret som öppnas väljer du den molntjänst som du vill "
"ansluta till.\n"
"\n"
"\t ![Välj molntjänst](cloud_browser.png \"Välj molntjänst\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"7. Logga in på den valda molntjänsten. När du är klar återvänder du till "
"ScummVM.\n"
"\n"
"8. På skärmen för framgång väljer du **Färdig** för att avsluta.\n"
"\n"
"\t ![Lyckades](cloud_success.png \"Lyckades\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"9. Tillbaka på huvudfliken Moln väljer du **Aktivera lagring**.\n"
"\n"
"\t ![Aktivera lagring](enable_storage.png \"Aktivera lagring\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"10. Nu är du redo att köra! Använd molnfunktionen för att synkronisera "
"sparade spel eller spelfiler mellan dina enheter.\n"
"\n"
"\t ![Molnfunktionalitet](cloud_functions.png \"Molnfunktionalitet\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
" För mer information, inklusive hur du använder den manuella "
"anslutningsguiden, se vår [Molndokumentation](https://docs.scummvm.org/en/"
"latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "Spara bild..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u av %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Första bokstav"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "Välj grupp efter"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Välj urvalskriterium för gruppering"
#: gui/launcher.cpp:263
msgid "Click here to see Help"
msgstr "Klicka här för att se hjälp"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "~O~m"
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globala a~l~ternativ..."
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globala i~n~st..."
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "Hämta ner spel"
#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr "Hämta ner freeware-spel till ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lägg ~t~ill spel..."
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lägg till spel till listan"
#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lä~g~g till spel..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~T~a bort spel"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Ta bort spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"
#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~T~a bort spel"
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lägg till flera..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lägg till flera..."
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "Sök i spellistan"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load game:"
msgstr "Läs in spel:"
#: gui/launcher.cpp:409
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något hämtas ner till den!"
#: gui/launcher.cpp:420
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen använda denna funktion för att söka efter flera spel? "
"Processen kan potentiellt lägga till ett enormt antal spel."
#: gui/launcher.cpp:450
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här spelkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du läsa in sparat spel?"
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det här spelet saknar stöd för inläsning av spel från spelstartaren."
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta någon motor som kan köra det valda spelet!"
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
msgid ""
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
"button [?] on the top for detailed instructions"
msgstr ""
"Har du gett ScummVM åtkomstbehörighet för denna katalog? Tryck på "
"hjälpknappen [?] i toppen för detaljerade instruktioner"
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
msgid "Unknown variant"
msgstr "Okänd variant"
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Listvy"
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Rutnätsvy"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"
#: gui/launcher.cpp:1120
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~äs in..."
#: gui/launcher.cpp:1123
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Läs in sparat spel för det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:1125
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Spela~l~ternativ..."
#: gui/launcher.cpp:1131
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelalternativen"
#: gui/launcher.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Spela~l~ternativ..."
#: gui/launcher.cpp:1217
msgid "Add-on"
msgstr "Tillägg"
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Okänd motor"
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Okänd utgivare"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
msgid "No Series"
msgstr "Ingen serie"
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
msgid "Language not detected"
msgstr "Språk upptäcktes inte"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
msgid "Platform not detected"
msgstr "Plattform upptäcktes inte"
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
msgid "Unknown Year"
msgstr "Okänt år"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: gui/launcher.cpp:1767
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikoner per rad:"
#: gui/launcher.cpp:1817
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort följande %d spelkonfiguration(er)?\n"
"\n"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... förlopp ..."
#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "Genomsökningen är färdig!"
#: gui/massadd.cpp:286
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Sökte igenom %d kataloger ..."
#: gui/massadd.cpp:293
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Växla till spelet"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Var 5:e minut"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Var 10:e minut"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Var 15:e minut"
#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Var 30:e minut"
#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:153
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - Extremt stort"
#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - Väldigt stort"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - Större"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - Stort"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:161
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - Medel"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:163
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - Litet"
#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - Mindre"
#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - Minst"
#: gui/options.cpp:851
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte tillämpa några av grafikinställningarna:"
#: gui/options.cpp:863
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:876
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "utsträckningsläget kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:882
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:888
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "helskärmsinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:894
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:900
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "vsync-inställningen kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:914
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "shadern kunde inte ändras"
#: gui/options.cpp:1441
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-musläge"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/styrspak"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Pekarhastighet:"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon styrspak:"
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Dödzon för analog styrspak"
#: gui/options.cpp:1461
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Dödzon styrspak:"
#: gui/options.cpp:1557
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d dolda prestationer återstår"
#: gui/options.cpp:1562
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Prestationer upplåsta: 1%d/2%d"
#: gui/options.cpp:1608
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikläge:"
#: gui/options.cpp:1623
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsläge:"
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella dithering-lägen som stöds av vissa spel"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Utsträckningsläge:"
#: gui/options.cpp:1655
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalning:"
#: gui/options.cpp:1670
msgid "Rotation mode:"
msgstr "Roteringsläge:"
#: gui/options.cpp:1684
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Anger sökvägen till shadern som används för att skala spelskärmen"
#: gui/options.cpp:1686
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Sökväg för shader:"
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Download Shaders"
msgstr "Hämta shaders"
#: gui/options.cpp:1693
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av shader-paket"
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Helskärmsläge"
#: gui/options.cpp:1703
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synk"
#: gui/options.cpp:1703
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Vänta på att vertikal sync uppdaterar skärmen för att undvika visuella "
"grafikfel"
#: gui/options.cpp:1708
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-renderare:"
#: gui/options.cpp:1710
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D-renderare för spel:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning i 3D:"
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrera grafik"
#: gui/options.cpp:1739
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrigering av bildförhållande"
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Preferred device:"
msgstr "Föredragen enhet:"
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Föredr. enhet:"
#: gui/options.cpp:1762
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:1788
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:1804
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1815
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
msgid "Use first available device"
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
#: gui/options.cpp:1838
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
#: gui/options.cpp:1840
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1846
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
#: gui/options.cpp:1853
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
#: gui/options.cpp:1856
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-förstärkning:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-enhet:"
#: gui/options.cpp:1866
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
#: gui/options.cpp:1871
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och datoranslutna "
"ljudenhet"
#: gui/options.cpp:1873
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32-mappningar)"
#: gui/options.cpp:1876
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktivera om du vill använda patchmappningar för att emulera en MT-32 på en "
"Roland GS-enhet"
#: gui/options.cpp:1885
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Använd inte Roland MT-32-musik"
#: gui/options.cpp:1912
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text och tal:"
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: gui/options.cpp:1918
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1920
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertexthastighet:"
#: gui/options.cpp:1922
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text och tal:"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Spch"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1927
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: gui/options.cpp:1930
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertexthastighet:"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1963
msgid "Mute all"
msgstr "Ljud av"
#: gui/options.cpp:1966
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym för specialeffekter"
#: gui/options.cpp:1968
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1978
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1980
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: gui/options.cpp:2379
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:2394
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2396
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Lokalt nätverk"
#: gui/options.cpp:2405
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:2407
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Förkasta ändringar och stäng dialogen"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: gui/options.cpp:2417
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Tillämpa ändringar utan att stänga dialogrutan"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Tillämpa ändringar och stäng dialogrutan"
#: gui/options.cpp:2508
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Inställningar för FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2522
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Anger var sparade spel placeras. Röd färg anger ett temporärt värde som inte "
"kommer att sparas"
#: gui/options.cpp:2527
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasökväg:"
#: gui/options.cpp:2529
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasökväg:"
#: gui/options.cpp:2535
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonsökväg:"
#: gui/options.cpp:2537
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonsökväg:"
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/options.cpp:2545
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2547
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC-sökväg:"
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Tilläggssökväg:"
#: gui/options.cpp:2566
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Tilläggssökväg:"
#: gui/options.cpp:2576
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Sökväg för ScummVM-konfiguration: "
#: gui/options.cpp:2590
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Sökväg för ScummVM-loggar: "
#: gui/options.cpp:2595
msgid "View"
msgstr "Visa"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
msgid "Last browser path: "
msgstr "Senaste bläddrarsökväg: "
#: gui/options.cpp:2610
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2615
msgid "GUI scale:"
msgstr "Gränssnittsskala:"
#: gui/options.cpp:2632
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - Anpassad"
#: gui/options.cpp:2636
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-renderare:"
#: gui/options.cpp:2649
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Återvänd till spelstartaren när ett spel avslutas"
#: gui/options.cpp:2650
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Återvänd till spelstartaren när ett spel avslutas i stället för att avsluta "
"ScummVM\n"
"(denna funktion stöds inte av alla spel)."
#: gui/options.cpp:2657
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Bekräfta innan avslut"
#: gui/options.cpp:2658
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Fråga om tillstånd att stänga ett spel eller avsluta ScummVM."
#: gui/options.cpp:2664
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Inaktivera fast skalning av typsnitt"
#: gui/options.cpp:2665
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Skala inte upp typsnitt med fast storlek i gränssnittet. Detta minskar "
"artefakter på skärmar med låg upplösning"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "GUI language:"
msgstr "Gränssnittsspråk:"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för användargränssnittet i ScummVM"
#: gui/options.cpp:2697
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk"
#: gui/options.cpp:2698
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att "
"spara- och läs in-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får "
"samma språk som resten av spelet."
#: gui/options.cpp:2710
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Använd systemets egna filbläddrare"
#: gui/options.cpp:2711
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Använd systemets egna filbläddrare i stället för ScummVMs egna för att välja "
"filer och kataloger."
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Download Icons"
msgstr "Hämta ner ikoner"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av ikonpaket"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2726
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Random seed:"
msgstr "Slumpmässig seed:"
#: gui/options.cpp:2737
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Seed för att aktivera alla slumptalsgeneratorer"
#: gui/options.cpp:2745
msgid "Debug level:"
msgstr "Felsökningsnivå:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2755
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (alla)"
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Aktivera Discord-integration"
#: gui/options.cpp:2760
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Visa information om spelen du spelar på Discord om Discord-klienten kör."
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskontroll:"
#: gui/options.cpp:2770
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM letar efter uppdateringar"
#: gui/options.cpp:2781
msgid "Check now"
msgstr "Kontrollera nu"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktiv lagring:"
#: gui/options.cpp:2788
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiv molnlagring"
#: gui/options.cpp:2797
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Lagring är ännu inte aktiverad. Kontrollera att användarnamnet är korrekt "
"och aktivera den:"
#: gui/options.cpp:2799
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Lagring är ännu inte aktiverad. Kontrollera att användarnamnet är korrekt "
"och aktivera den:"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivera lagring"
#: gui/options.cpp:2800
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen"
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: gui/options.cpp:2802
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Användarnamn som används av denna lagring"
#: gui/options.cpp:2803
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
#: gui/options.cpp:2805
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på denna lagring"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "Last sync:"
msgstr "Senaste synkronisering:"
#: gui/options.cpp:2808
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "När sparade data senast synkroniserades för den här lagringen"
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2811
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"inläsning."
#: gui/options.cpp:2813
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
"inläsning."
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: gui/options.cpp:2814
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel"
#: gui/options.cpp:2817
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan hämta ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2819
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan hämta ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Download game files"
msgstr "Hämta ner spelfiler"
#: gui/options.cpp:2820
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Öppna fönstret för hämtningshanteraren"
#: gui/options.cpp:2823
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du från och kopplar sedan "
"upp igen:"
#: gui/options.cpp:2825
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"För att byta konto för den här lagringen, koppla från och koppla sedan upp "
"igen:"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: gui/options.cpp:2826
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten"
#: gui/options.cpp:2829
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!"
#: gui/options.cpp:2831
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:2832
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Anslut ditt molnlagringskonto"
#: gui/options.cpp:2845
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Sökväg till /root/:"
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Bestämmer vilken mapp filhanteraren visar som rotkatalog"
#: gui/options.cpp:2847
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Sökväg till /root/:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:2853
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port för servern att använda"
#: gui/options.cpp:2858
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kör server för att hantera filer med webbläsare (i samma nätverk)."
#: gui/options.cpp:2859
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger dialogrutan stoppas servern."
#: gui/options.cpp:2861
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kör server för att hantera filer i webbläsare (inom samma nätverk)."
#: gui/options.cpp:2862
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Om du stänger inställningsdialogrutan stoppas servern."
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Använd text till tal (TTT)"
#: gui/options.cpp:2873
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Läser gränssnittets text när muspekaren flyttas över."
#: gui/options.cpp:2954
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: gui/options.cpp:2955
msgid "Disable autosave"
msgstr "Inaktivera automatisk sparning"
#: gui/options.cpp:2956
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"VARNING: Autosparning var aktiverat. Vissa av dina spel har befintliga "
"sparade spel på autosave-platsen. Du kan antingen flytta de befintliga "
"sparningarna till nya platser, inaktivera autosparning eller ignorera (du "
"får en fråga när autosparning är på väg att skriva över en sparning).\n"
"Lista över spel:\n"
#: gui/options.cpp:2965
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Och mera..."
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: gui/options.cpp:2985
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "VARNING: Flytt av lagrade spelpunkt misslyckades:\n"
#: gui/options.cpp:3081
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte ändra molnlagring!"
#: gui/options.cpp:3084
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "En annan molnlagring är redan aktiv."
#: gui/options.cpp:3199
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"
#: gui/options.cpp:3202
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Temat kunde inte läsas in!"
#: gui/options.cpp:3205
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse inställningar kommer att återställas."
#: gui/options.cpp:3277
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Välj katalog för gränssnittsteman"
#: gui/options.cpp:3287
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Välj miniatyrbildskatalog för spelstartaren"
#: gui/options.cpp:3298
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Välj katalog för DLC-hämtningar"
#: gui/options.cpp:3309
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Välj katalog för extra filer"
#: gui/options.cpp:3320
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Välj katalog för tillägg"
#: gui/options.cpp:3333
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
#: gui/options.cpp:3485
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Denna lagring fungerar nu. Vill du avbryta det?"
#: gui/options.cpp:3494
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagring är färdigt och försök igen."
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<just nu>"
#: gui/options.cpp:3834
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Begäran misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#: gui/options.cpp:3857
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Ett testmönster borde visas.\n"
"Vill du att behålla dessa inställningar?"
#: gui/options.cpp:3860
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Återställer automatiskt inom %d sekunder"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Ange text"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# nästa"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Ta bort tecken"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Upphovsperson: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här inspelningen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Okänd upphovsperson"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte komma åt katalogen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Hämtar ner sparade spel..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnlöst spardata"
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta sparade spel?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
msgid "Error deleting saved game"
msgstr "Fel vid borttagning av sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning för plats %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr "Välj shader från listan nedan (eller välj en shader-fil istället)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Välj fil istället..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Välj shader från filsystem"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "Välj shader"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Välj ett tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardrenderare"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Kantutjämnad rendering"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased"
msgstr "Kantutjämnad"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Rapportera spelet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
"urklippet."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"
#: gui/updates-dialog.cpp:47
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
"Vill du aktivera den här funktionen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:50
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
msgid "Clear value"
msgstr "Töm värdet"
#: gui/widgets/grid.cpp:330
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: gui/widgets/grid.cpp:333
msgid "Saves"
msgstr "Sparar"
#: base/main.cpp:594
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Fel formatering av konfigurationsfil. Skriv över?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:643
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"I den här nya versionen av ScummVM för Android har betydande ändringar "
"gjorts i filåtkomstsystemet för att möjliggöra stöd för moderna versioner av "
"Android-operativsystemet.\n"
"Om du upptäcker att dina befintliga tillagda spel eller anpassade sökvägar "
"inte längre fungerar, redigera dessa sökvägar:\n"
" 1. Från spelstartaren, gå till **Spelalternativ &gt; Sökvägar**. Välj "
"**Spelsökväg** eller **Extra sökväg**, beroende på vad som är lämpligt. \n"
" 2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du når rotmappen "
"som har alternativet **<Lägg till en ny mapp>**.\n"
" 3. Dubbelklicka på **<Lägg till en ny mapp>**. I din enhets filbläddrare "
"navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, "
"**SD-kort &gt; ScummVM-spel** \n"
" 4. Välj **Använd den här mappen**. \n"
" 5. Välj **Tillåt** för att ge ScummVM behörighet att komma åt mappen. \n"
" 6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom din "
"tillagda mapp. Välj den mapp som innehåller spelets filer och tryck sedan på "
"**Välj**. \n"
"\n"
"Upprepa steg 1 och 6 för varje spel."
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
msgid "Read Later"
msgstr "Läs senare"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:670
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"I den här nya versionen av ScummVM för Android gjordes betydande ändringar i "
"filåtkomstsystemet för att möjliggöra stöd för moderna versioner av Android-"
"operativsystemet.\n"
"För att lägga till ett spel:\n"
"\n"
" 1. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren. \n"
" 2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du kommer till "
"rotmappen som har alternativet **<Lägg till en ny mapp>**.\n"
" 3. Dubbelklicka på **<Lägg till en ny mapp>**. I din enhets filbläddrare "
"navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, "
"**SD-kort &gt; ScummVM-spel** \n"
" 4. Välj **Använd den här mappen**. \n"
" 5. Välj **Tillåt** för att ge ScummVM tillåtelse att komma åt mappen. \n"
" 6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom din "
"tillagda mapp. Välj den undermapp som innehåller spelets filer och tryck "
"sedan på **Välj**.\n"
"Upprepa steg 1 och 6 för varje spel."
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under körning av spel:"
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotordata %s"
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Gammal spelmotordata hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d.%d"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Detta spel-id stöds inte"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Färgläget stöds inte"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Läsbehörighet nekades"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivbehörighet nekades"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sökvägen finns inte"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning av data misslyckades"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skrivning av data misslyckades"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motorns tillägg saknar stöd för sparade spel"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Avbruten av användaren"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules-bärnsten"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 färger)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 färger)"
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 färger)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh s/v"
#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA-gråskala"
#: common/rendermode.cpp:58
msgid "Windows (256 Colors)"
msgstr "Windows (256 färger)"
#: common/rendermode.cpp:59
msgid "Windows (16 Colors)"
msgstr "Windows (16 färger)"
#: common/rendermode.cpp:96
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules-grön"
#: common/rendermode.cpp:97
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules-bärnsten"
#: common/rotationmode.cpp:33
msgid "No rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: common/rotationmode.cpp:34
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:35
msgid "180 degrees"
msgstr "180 grader"
#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:36
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Moturs"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Felaktigt värde>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Bitmap-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "PNG-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "JPEG-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "QuickDraw PICT-bildfil"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Datafil"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (felsökning)"
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Grafisk äventyrsspelmotor"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "Loggfilsfel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
msgstr "Kan inte läsa ScummVM-loggfil eller skapa en ny!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "Fel i konfigurationsfil"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr "Kan inte läsa konfigurationsfilen för ScummVM eller skapa en ny!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "Fel i sparningssökväg"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för sparningar!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Fel i ikonsökväg"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för ikoner och shaders!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Kan inte komma åt den globalt inställda sökvägen! Återställ till standard i "
"ScummVM-inställningarna"
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Växla virtuellt tangentbord"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "Lägesändring"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "Stäng popup"
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Välj *roten* för ditt externa (fysiska) SD-kort. Detta krävs för att ScummVM "
"ska kunna komma åt denna sökväg: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr "Storage Access Framework-rättigheter för ScummVM har återkallats!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte tolkas"
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "Kör ett spel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "Sök efter ett spel"
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
msgid ""
"No games (yet)\n"
"Open ScummVM and add your games here."
msgstr ""
"Inga spel (ännu)\n"
"Öppna ScummVM och lägg till dina spel här."
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "Spelikon"
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "Genvägsetikett"
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Genvägsikon"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Tolk för ett flertal äventyrsspel och rollspel"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM är ett program som gör att du kan köra en mängd olika klassiska "
"grafiska peka-klicka-äventyrsspel och rollspel, förutsatt att du redan har "
"deras datafiler. Den smarta delen om detta: ScummVM ersätter bara de körbara "
"filer som levereras med spelet, så att du kan spela dem på system som de "
"aldrig var avsedda för!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"För närvarande har ScummVM stöd för ett enormt äventyrsbibliotek med totalt "
"över 4000 spel. Det stöder många klassiker som publicerats av legendariska "
"studior som LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. och "
"Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Förutom banbrytande titlar som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, "
"Blade Runner och oräkneliga andra spel kommer du att hitta andra väldigt "
"obskyra äventyr och genuint dolda pärlor att utforska."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Prestation upplåst!"
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Olaglig spelkopia upptäckt. Vi ger ingen support i sådana fall"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsätt"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~äs in"
#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "A~I~termativ"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jälp"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~"
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till spelstartaren"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Åte~r~vänd till spelstartaren"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: engines/dialogs.cpp:125
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöds för tillfället inte den här motorns hjälpfunktionen. Hänvisa "
"till README-filen för grundläggande information och instruktioner för att få "
"ytterligare hjälp."
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Det här spelet saknar stöd för sparning från menyn. Använd gränssnittet i "
"spelet"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
msgstr "Detta spel kan inte sparas just nu. Prova igen senare"
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"Det här spelet saknar stöd för inläsning från menyn. Använd gränssnittet i "
"spelet"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
msgstr "Detta spelet kan inte läsas in just nu. Prova igen senare"
#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"
#: engines/engine.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunde inte byta till upplösningen '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initiera färgformat."
#: engines/engine.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'."
#: engines/engine.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunde inte byta till utsträckningsläget: '%s'."
#: engines/engine.cpp:405
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte tillämpa inställningen för bildförhållanden."
#: engines/engine.cpp:410
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte tillämpa helskärmsinställning."
#: engines/engine.cpp:415
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunde inte tillämpa filterinställningen."
#: engines/engine.cpp:420
msgid "Could not apply shader setting."
msgstr "Kunde inte tillämpa skuggningsinställningen."
#: engines/engine.cpp:536
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: engines/engine.cpp:599
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer."
#: engines/engine.cpp:622
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer."
#: engines/engine.cpp:650
msgid "Skip autosave"
msgstr "Hoppa över autospara"
#: engines/engine.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"VARNING: I autosparplatsen finns ett sparat spel med namnet %S, och en "
"autosparning väntar.\n"
"Flytta det här sparade spelet till en ny plats eller ta bort det om det inte "
"längre behövs.\n"
"Alternativt kan du hoppa över autosparningen (kommer att fråga igen om 5 "
"minuter)."
#: engines/engine.cpp:662
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "FEL: Kunde inte kopiera det sparade spelet till en ny plats"
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "Autospara"
#: engines/engine.cpp:697
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fel inträffade vid skapande av autosparning"
#: engines/engine.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in sparat spel (%s)! Referera till README-filen för mer "
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."
#: engines/engine.cpp:804
msgid "WARNING: "
msgstr "VARNING: "
#: engines/engine.cpp:804
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Vill du fortfarande köra spelet?"
#: engines/engine.cpp:805
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta ändå"
#: engines/engine.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta innehåller tillägget \"%s\" som ännu "
"inte stöds till fullo av ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om "
"du skapar spardata kan de möjligtvis vara inkompatibla med framtida "
"versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
"the base game, and start the base game itself."
msgstr ""
"Spelet ”%s” som du försöker lägga till är ett tillägg till ”%s” som inte kan "
"köras separat. Kopiera tilläggets innehåll till en underkatalog till "
"basspelet och starta själva basspelet."
#: engines/engine.cpp:869
msgid "This game is not supported."
msgstr "Detta spel stöds inte."
#: engines/engine.cpp:869
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det saknas stöd för detta spel av följande anledning:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:1015
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Inläsning av spel går inte just nu"
#: engines/engine.cpp:1044
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Det går inte att spara just nu"
#: engines/engine.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
"not find any matching add-on in it."
msgstr ""
"Katalogen %s ser ut som ett tillägg till spelet %s, men ScummVM kunde "
"inte hitta något matchande tillägg i den."
#: engines/engine.cpp:1241
#, c-format
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
msgstr "Katalogen %s matchar flera tillägg, välj ett."
#: engines/game.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd spelvariant.\n"
"\n"
"Rapportera följande data till ScummVM-teamet på %s tillsammans med namnet på "
"det spel du försökte lägga till och dess version, språk etc:"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchande spel-id:n för motorn %s:"
#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "Spelet är inte implementerat"
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "Förvald knappuppsättning"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Left click"
msgstr "Vänsterklick"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle click"
msgstr "Mittenklick"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Right click"
msgstr "Högerklick"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmeny"
#. I18N: Skipping cutscene plaback
#. I18N: Skipping cutscene playback
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Hoppa över rad"
#: engines/metaengine.cpp:126
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Textförslag medan du skriver"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave on"
msgstr "Autospara på"
#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave off"
msgstr "Autospara av"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL med shaders"
#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
#: audio/mididrv.cpp:302
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:469
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Startar MIDI-dump"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga-ljudemulator"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth kräver en 'soundfont'-inställning. Ange en på MIDI-fliken i "
"ScummVMs gränssnitt. Musiken är avstängd."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Misslyckades med att läsa in anpassad SoundFont '%s'. Musiken är "
"avstängd."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD-ljud"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initierar MT-32-emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulator för PC-högtalare"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64-ljudemulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserar...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Hämtningen är färdig.\n"
"Kunde inte hämta ner %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Hämtningen är färdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Hämtningen misslyckades."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill återgå till spelstartaren?\n"
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill avsluta?\n"
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global huvudmeny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ljud av/på"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Öppna felsökaren"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning inaktiverad"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Pekskärm \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Pekskärm \"Tap-läge\" - Högerklick"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Pekskärm\"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Pekskärm'Tap-läge' - Hover (DPad-klick)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lägg till en ny mapp"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Välj en ny mapp"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Växla korrigering av bildförhållande"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt skalning"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Jämn bildpunktsskalning"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
msgid "Fit to window"
msgstr "Anpassa till fönster"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
msgid "Stretch to window"
msgstr "Sträck ut till fönsterstorlek"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Anpassa till fönster (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Upplösning: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aktiverade korrigering av bildförhållande"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Inaktiverade korrigering av bildförhållande"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering aktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering inaktiverad"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
msgid "Stretch mode"
msgstr "Utdraget läge"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Surface"
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
msgstr "SDL Surface (tvingat 8bpp-läge)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Sparade skärmbilden '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Kunde inte spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Växla musfångst"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
msgid "Toggle resizable window"
msgstr "Växla storleksändringsbart fönster"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Växla linjärt filtrerad skalning"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Byt till nästa utsträckningsläge"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Byt till nästa skalare"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Byt till föregående skalare"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "Vänster musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse wheel up"
msgstr "Rullningshjul upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse wheel down"
msgstr "Rullningshjul ned"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 mouse button"
msgstr "X1-musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 mouse button"
msgstr "X2-musknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy back"
msgstr "Joy Back"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy guide"
msgstr "Joy Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left stick"
msgstr "Vänsterspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right stick"
msgstr "Högerspak"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
msgid "Left shoulder"
msgstr "Vänster axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
msgid "Right shoulder"
msgstr "Höger axelknapp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "D-pad up"
msgstr "Riktningsknapp upp"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
msgid "D-pad down"
msgstr "Riktningsknapp ner"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
msgid "D-pad left"
msgstr "Riktningsknapp vänster"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
msgid "D-pad right"
msgstr "Riktningsknapp höger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad center"
msgstr "Riktningsknapp center"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left trigger"
msgstr "Vänster avtryckare"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right trigger"
msgstr "Höger avtryckare"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
msgid "Left stick X"
msgstr "Vänsterspak X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
msgid "Left stick Y"
msgstr "Vänsterspak Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
msgid "Right stick X"
msgstr "Högerspak X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
msgid "Right stick Y"
msgstr "Högerspak Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Ministick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Ministick Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ standard"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "Töm mappning"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuell mus upp"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuell mus ned"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuell mus vänster"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuell mus höger"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Sakta ner virtuell mus"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows-MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan inte skapa katalog här!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ogiltig sökväg!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Överliggande katalog finns inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Katalog skapades!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tillbaka till överliggande katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen finns inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan inte hämta ner en katalog!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunde inte läsa filen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den "
"medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "Skicka upp filer"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Ange nytt katalognamn:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Välj en fil att skicka upp:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller välj en katalog (fungerar endast i Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Index för "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Fel inträffade"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemsrot"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Sparade spel"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "Överliggande katalog"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kunde inte lista katalogen du angav."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "Index för"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Öppna filhanteraren"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Överliggande katalog finns inte!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan inte skicka upp till en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tillbaka till filhanteraren"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Misslyckades att starta lokal webbserver.\n"
"Kontrollera att vald port inte används av en annan applikation och försök "
"igen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ogiltig förfrågan: headers är för långa!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunde inte skicka upp filen!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "Ingen fil skickades!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Sändningen lyckades!"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
msgid "Snap to edges"
msgstr "Fäst till kanter"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Sträck ut för att passa"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "Använd skärm:"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Riktningsknapp upp"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "Riktningsknapp ner"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "Riktningsknapp vänster"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Riktningsknapp höger"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
msgid "Touch"
msgstr "Peka"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Växla dragläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Växla förstoringsläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge.\n"
"Återvänder till spelstartaren..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Förstoringsläge av. Återvänder till spelstartaren..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "Hovringsläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "Dragläge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Kan inte växla till dragläge medan förstoringsläge är på"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Förstoringsläge kan inte aktiveras i menyerna."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Förstoringsläge kan endast aktiveras\n"
" när båda skärmarna är aktiverade."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Upplösning i spelet är för liten för att förstoras."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Förstoringsläge på. Växlar till hovringsläge..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Förstoringsläge på"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Förstoringsläge av"
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "Be om hjälp"
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Hjälp, vad gör jag nu!\n"
"\n"
"Först måste du se till att du har spelen och de nödvändiga spelfilerna redo. "
"Se avsnittet **Var får jag tag på spelen** under fliken **Allmänt**. När du "
"har skaffat spelen följer du stegen på fliken **Lägga till spel** för att "
"lägga till dem på den här enheten. Ta en stund att granska denna process "
"noggrant, eftersom vissa användare stötte på utmaningar här på grund av de "
"senaste Android-förändringarna.\n"
"\n"
"Behöver du mer hjälp? Se vår [online-dokumentation för Android](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Har du några "
"frågor? Besök våra [supportforum](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
"f=17) eller hoppa in på vår [Discord-server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), "
"som har en [Android-supportkanal](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
"\n"
"Många av de spel som vi stöder är avsiktligt svåra, ibland helt förbluffande "
"svåra. Om du fastnar i ett spel, fundera på att kolla in en spelgenomgång. "
"Vi önskar dig lycka till!\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "Pekkontroller"
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Läget för pekstyrning\n"
"Pekstyrningsläget kan ändras genom att trycka eller klicka på "
"styrenhetsikonen i det övre högra hörnet\n"
"### Direkt mus\n"
"\n"
"Pekkontrollerna är direkta. Pekaren hoppar till den plats där fingret rör "
"vid skärmen (standard för menyer).\n"
"\n"
" ![Direkt musläge](mouse.png \"Direkt musläge\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulering av pekplatta\n"
"\n"
"Pekkontrollerna är indirekta, som på en bärbar dators pekplatta.\n"
"\n"
" ![Pekplattans läge](touchpad.png \"Pekplattans läge\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Gamepad-emulering\n"
"\n"
"Fingrarna måste placeras längst ner till vänster och höger på skärmen för "
"att emulera en styrplatta och åtgärdsknappar.\n"
"\n"
" ![Gamepad-läge](gamepad.png \"Gamepad-läge\"){w=10em}\n"
"\n"
"För att välja önskat pekläge för menyer, 2D-spel och 3D-spel, gå till "
"**Globala inställningar> Backend > Välj önskat pekläge**.\n"
"\n"
"## Pekåtgärder\n"
"\n"
"### Bläddra med två fingrar\n"
"\n"
"För att bläddra, dra två fingrar uppåt eller nedåt på skärmen\n"
"### Tryck med två fingrar\n"
"\n"
"Tryck med två fingrar genom att hålla ner ett finger och sedan trycka med "
"det andra fingret.\n"
"\n"
"### Tryck med tre fingrar\n"
"\n"
"För att knacka med tre fingrar börjar du med att hålla ned ett finger och "
"knackar sedan successivt med de andra två fingrarna, ett i taget, medan du "
"fortfarande håller ned de föregående fingrarna. Föreställ dig att du otåligt "
"knackar med fingrarna på en yta, men sakta sedan ner rörelsen så att den "
"blir rytmisk, men inte för långsam.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky helskärmsläge\n"
"\n"
"Svep från kanten för att visa systemfälten. De förblir halvgenomskinliga "
"och försvinner efter några sekunder om du inte interagerar med dem.\n"
"\n"
"### Global huvudmeny\n"
"\n"
"För att öppna den globala huvudmenyn trycker du på menyikonen längst upp "
"till höger på skärmen.\n"
"\n"
" ![Menyikon](menu.png \"Menyikon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtuellt tangentbord\n"
"\n"
"Du öppnar det virtuella tangentbordet genom att trycka länge på "
"styrenhetsikonen längst upp till höger på skärmen eller genom att trycka på "
"ett redigerbart textfält. Du döljer det virtuella tangentbordet genom att "
"trycka på controller-ikonen igen eller genom att trycka utanför textfältet.\n"
"\n"
"\n"
" ![Tangentbordsikon](keyboard.png \"Tangentbordsikon\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "Lägger till spel"
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser "
"root\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Lägga till spel \n"
"\n"
"1. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren. \n"
"\n"
"2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du når rotmappen som "
"har alternativet **<Lägg till en ny mapp>**. \n"
"\n"
" ![ScummVM-filbläddrarens rot](browser-root.png \"ScummVM-filbläddrarens "
"rot\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"3. Dubbelklicka på **<Lägg till en ny mapp>**. I enhetens filbläddrare "
"navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, "
"**SD-kort &gt; ScummVM-spel**. \n"
"\n"
"4. Välj **Använd den här mappen**. \n"
"\n"
" ![OS-valbar mapp](fs-folder.png \"OS-valbar mapp\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"5. Välj **TILLÅT** för att ge ScummVM tillstånd att komma åt mappen. \n"
"\n"
" ![Dialog för OS-åtkomstbehörighet](fs-permission.png \"OS-"
"åtkomstbehörighet\"){w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom den mapp "
"du lagt till. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som "
"innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**. \n"
"\n"
" ![SAF-mapp tillagd](browser-folder-in-list.png \"SAF-mapp tillagd\")"
"{w=70%,maxw=50em}\n"
"\n"
"Steg 2 och 3 görs bara en gång. Om du vill lägga till fler spel upprepar du "
"steg 1 och 6. \n"
"\n"
"Se vår [Android-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) för mer information.\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
msgid "Ignore safe areas in-game"
msgstr "Ignorera säkra områden i spelet"
#: backends/platform/android/options.cpp:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Välj önskat pekläge:"
#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:172
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "I menyer"
#: backends/platform/android/options.cpp:143
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#: backends/platform/android/options.cpp:162
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Emulering av pekplatta"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:164
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "Direktmus"
#: backends/platform/android/options.cpp:145
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:168
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad-emulering"
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "I 2D-spel"
#: backends/platform/android/options.cpp:153
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "I 3D-spel"
#: backends/platform/android/options.cpp:170
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Välj orientering:"
#: backends/platform/android/options.cpp:174
#: backends/platform/android/options.cpp:189
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/android/options.cpp:190
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: backends/platform/android/options.cpp:176
#: backends/platform/android/options.cpp:191
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "I spel"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export backup"
msgstr "Exportera säkerhetskopia"
#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
msgstr "Exportera en säkerhetskopia av konfigurationen och sparade filer"
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import backup"
msgstr "Importera säkerhetskopia"
#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import a previously exported backup file"
msgstr "Importera en tidigare exporterad säkerhetskopiefil"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:199
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Ta bort mappbehörigheter..."
#: backends/platform/android/options.cpp:272
msgid "Select backup destination"
msgstr "Välj mål för säkerhetskopia"
#: backends/platform/android/options.cpp:280
msgid "The backup has been saved successfully."
msgstr "Säkerhetskopian har sparats."
#: backends/platform/android/options.cpp:282
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
msgstr "Säkerhetskopian har sparats till Hämtningar-mappen."
#: backends/platform/android/options.cpp:284
#: backends/platform/android/options.cpp:317
msgid "The game saves couldn't be backed up"
msgstr "Sparade spel kunde inte säkerhetskopieras"
#: backends/platform/android/options.cpp:286
msgid "An error occured while saving the backup."
msgstr "Ett fel inträffade när säkerhetskopian sparades."
#: backends/platform/android/options.cpp:293
msgid ""
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
"existing saves. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du återställer en säkerhetskopia raderas den aktuella konfigurationen och "
"befintliga sparade filer skrivs över. Vill du fortsätta?"
#: backends/platform/android/options.cpp:298
msgid "Select backup file"
msgstr "Välj säkerhetskopiefil"
#: backends/platform/android/options.cpp:315
msgid "The backup has been restored successfully."
msgstr "Säkerhetskopian har återställts."
#: backends/platform/android/options.cpp:319
msgid "An error occured while restoring the backup."
msgstr "Ett fel inträffade under återställningen av säkerhetskopian."
#: backends/platform/android/options.cpp:572
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Unscaled"
msgstr "Oskalad"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hårdvaruskalning (snabb, men låg kvalitet)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Programvaruskalning (bra kvalitet, men långsam)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Visa Gamepad-kontroller (iOS 15 och senare)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Gamepad-transparens"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "Riktningsknapp:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "Tumspak"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "Riktningsknappar"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
msgstr "Använd minimal gamepad-layout"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Visa funktionsrad för tangentbord"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
"## Help, I'm lost!\n"
"\n"
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
"adding them on this device.\n"
"\n"
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
msgstr ""
"## Hjälp, vad gör jag nu!\n"
"\n"
"Först måste du se till att du har spelen och de nödvändiga spelfilerna redo. "
"Se avsnittet **Var får jag tag på spelen** under fliken **Allmänt**. När du "
"har fått tag på dem följer du stegen på fliken **Lägga till spel** för att "
"lägga till dem på den här enheten.\n"
"\n"
"Behöver du mer hjälp? Se vår [online-dokumentation för iOS](https://"
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Har du några frågor? "
"Besök våra [supportforum](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) "
"eller hoppa in på vår [Discord-server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), som "
"innehåller en [iOS-supportkanal](https://discord.com/channels/"
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
"\n"
"Många av de spel som vi stöder är avsiktligt svåra, ibland helt förbluffande "
"svåra. Om du fastnar i ett spel, fundera på att kolla in en spelgenomgång. "
"Vi önskar dig lycka till!\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"| Gesture | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
"15) \n"
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
"controller is disconnected.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
"## Lägen för pekstyrning\n"
"Pekstyrningsläget kan ändras genom att trycka eller klicka på "
"styrenhetsikonen i det övre högra hörnet, genom att svepa med två fingrar "
"från vänster till höger, eller i de globala inställningarna från "
"spelstartaren gå till **Globala inställningar > Backend > Välj önskat "
"pekläge**. Det är möjligt att konfigurera pekläget för tre situationer "
"(ScummVM-menyer, 2D-spel och 3D-spel).\n"
"\n"
"### Direkt mus\n"
"\n"
"Pekkontrollerna är direkta. Pekaren hoppar till den plats där fingret rör "
"vid skärmen (standard för menyer).\n"
"\n"
" ![Direkt musläge](mouse.png \"Direkt musläge\"){w=10em}\n"
"\n"
"### Emulering av pekplatta\n"
"\n"
"Pekkontrollerna är indirekta, som på en bärbar dators pekplatta.\n"
"\n"
" ![Pekplattans läge](touchpad.png \"Pekplattans läge\"){w=10em}\n"
"\n"
"För att välja önskat pekläge för menyer, 2D-spel och 3D-spel, gå till "
"**Globala inställningar > Backend > Välj önskat pekläge**.\n"
"\n"
"## Pekåtgärder\n"
"\n"
"| Gest | Åtgärd\n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| Ett fingers tryck | Vänster musklick\n"
"| Två fingrar trycker på höger musklick\n"
"| `Två fingrar dubbelklickar` | ESC\n"
"| `Ett fingers tryck och håll i >0,5s` | Vänster musknapp håll och dra, till "
"exempel för att välja från actionhjulet i Curse of Monkey Island\n"
"| `Två fingrar trycker och håller ned i >0,5s` | Höger musknapp hålls ned "
"och dras, t.ex. för att välja från actionhjulet i Tony Tough\n"
"| `Svep med två fingrar (vänster till höger)` | Växlar mellan peklägena\n"
"| `Två fingrar sveper (höger till vänster)` | Växlar virtuell kontroll (>iOS "
"15)\n"
"| \"Svep med två fingrar (uppifrån och ned)\" | Tillgång till den globala "
"huvudmenyn i spel\n"
"| \"Nyp (zooma in/ut)\" | Aktiverar/inaktiverar tangentbord\n"
"\n"
"### Virtuell spelkontroll\n"
"\n"
"Enheter som kör iOS 15 eller senare kan ansluta en virtuell gamepad-"
"kontroller genom att svepa två fingrar från höger till vänster eller via "
"**Globala inställningar > Backend**. Riktningsknappen kan konfigureras till "
"antingen en thumbstick eller en dpad.\n"
"**Anmärkning** När den virtuella kontrollenheten är ansluten går det inte "
"att utföra musklick med hjälp av tryckgester eftersom de är inaktiverade så "
"länge den virtuella kontrollenheten är synlig. Vänster musklick utförs genom "
"att trycka på A-knappen. Tap gestures aktiveras igen när den virtuella "
"kontrollen kopplas bort.\n"
"\n"
"### Global huvudmeny\n"
"\n"
"För att öppna den globala huvudmenyn trycker du på menyikonen längst upp "
"till höger på skärmen eller sveper två fingrar nedåt.\n"
"\n"
" ![Menyikon](menu.png \"Menyikon\"){w=10em}\n"
"\n"
"## Virtuellt tangentbord\n"
"\n"
"Du öppnar det virtuella tangentbordet genom att trycka länge på "
"styrenhetsikonen längst upp till höger på skärmen, göra en nyprörelse (zooma "
"ut) eller trycka på ett redigerbart textfält. För att dölja det virtuella "
"tangentbordet trycker du på controller-ikonen igen, gör en motsatt nypgest "
"(zoomar in) eller trycker utanför textfältet.\n"
"\n"
"\n"
" ![Tangentbordsikon](keyboard.png \"Tangentbordsikon\"){w=10em}\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "Externt tangentbord"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
msgid ""
"## Use of keyboard\n"
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
"key combinations: \n"
"\n"
"\n"
"| Key combination | Action \n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1 \n"
"| `CMD + 2` | F2 \n"
"| `...` | ... \n"
"| `CMD + 0` | F10 \n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
"\n"
msgstr ""
"## Användning av tangentbord\n"
"Externa tangentbord stöds och från iOS 13.4 är de flesta specialtangenterna, "
"t.ex. funktionstangenter, Home och End, mappade.\n"
"För externa tangentbord som saknar specialtangenter, t.ex. Apple Magic "
"Keyboard för iPads, kan specialtangenterna utlösas med följande "
"tangentkombinationer:\n"
"\n"
"\n"
"| Tangentkombination | Åtgärd\n"
"| ------------------|-------------------\n"
"| `CMD + 1` | F1\n"
"| `CMD + 2` | F2\n"
"| `...` | ...\n"
"| `CMD + 0` | F10\n"
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11\n"
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12\n"
"| `CMD + UP` | SIDA UPP\n"
"| `CMD + NER` | SIDA NER\n"
"| `CMD + VÄNSTER` | HOME\n"
"| `CMD + HÖGER` | END \n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Lägga till spel\n"
"\n"
"1. Kopiera de nödvändiga spelfilerna till ScummVM-programmet. Det finns "
"flera sätt att göra det på, se vår [Dokumentation om överföring av spelfiler]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) för mer information.\n"
"\n"
"2. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren.\n"
"\n"
"3. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra till din "
"tillagda mapp. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som "
"innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**.\n"
"\n"
"Upprepa stegen ovan om du vill lägga till fler spel.\n"
"\n"
"Se vår [iOS-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) för mer information.\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
"## Pekåtgärder\n"
"\n"
"### Tryck på pekområde\n"
"\n"
"Tryck på pekområdet för att utföra ett vänster musklick\n"
"### Spela upp/Pausa\n"
"\n"
"Tryck på Spela upp/Paus för att utföra en höger musklickning\n"
"\n"
"### Global huvudmeny\n"
"\n"
"För att öppna den globala huvudmenyn, tryck på Bakåt/Meny-knappen.\n"
"\n"
"## Virtuellt tangentbord\n"
"\n"
"Öppna det virtuella tangentbordet genom att hålla Spela upp/Paus-knappen "
"intryckt. För att dölja det virtuella tangentbordet, tryck på Bakåt/Meny-"
"knappen.\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
"## Lägga till spel\n"
"\n"
"1. Kopiera de nödvändiga spelfilerna till ScummVM-programmet. Det finns "
"flera sätt att göra det på, se vår [Dokumentation om överföring av spelfiler]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) för mer information.\n"
"\n"
"2. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren.\n"
"\n"
"3. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra till din "
"tillagda mapp. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som "
"innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**.\n"
"\n"
"Upprepa stegen ovan om du vill lägga till fler spel.\n"
"\n"
"Se vår [tvOS-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) för mer information.\n"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "LIBRETRO SPELLISTGENERATOR"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr "(kontrollera '?> Libretro spellista' för detaljerad info)"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "Sökväg för spellistor"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "Anger var dina spellistor kommer att sparas."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "Format för spellista:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "Plats för hooks:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "Alla i sparningsmapp"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
msgid "One in each game folder"
msgstr "En i varje spelmapp"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr "Töm befintliga hooks"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "Generera spellista"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "Misslyckades, kan inte komma åt spellistefil"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
msgid "cleaning failed"
msgstr "rensning misslyckades"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "Misslyckades, kan inte skapa hook-filer"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "Välj spellistkatalog"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
msgid "Libretro playlist"
msgstr "Libretro-spellista"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
msgid ""
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
"\n"
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
"with default ScummVM options.\n"
"\n"
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
msgstr ""
"## Libretro-spellistor för ScummVM-kärnan\n"
"Spellistor som används i Libretro-frontends (t.ex. Retroarch) är listor i "
"klartext som används för att direkt starta ett spel med en specifik kärna "
"från användargränssnittet. Dessa listor är strukturerade för att skicka "
"sökvägen till en specifik innehållsfil som ska läsas in (t.ex. ROM) till "
"kärnan.\n"
"\n"
"ScummVM-kärnan kan acceptera som innehåll spellistans tillhandahållna sökväg "
"till någon av filerna i en giltig spelmapp, detekteringssystemet kommer att "
"försöka autodetektera spelet från innehållsfilens överordnade mapp och köra "
"spelet med standard ScummVM-alternativ.\n"
"\n"
"Kärnan stöder också dedikerade per spel **hook** ren textfiler med **."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickläge"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
msgid "Left Click"
msgstr "Vänsterklick"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
msgid "Right Click"
msgstr "Högerklick"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Kortkommandon för tangentbord\n"
"\n"
"ScummVM stöder olika kortkommandon för tangentbord och mus i spelet, och "
"sedan version 2.2.0 kan dessa konfigureras manuellt i fliken "
"**Tangentuppsättningar** eller i konfigurationsfilen **.\n"
"\n"
"För spelspecifika kontroller, se [wiki-posten](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) för det spel du spelar.\n"
"\n"
"Standardgenvägar visas i tabellen.\n"
"\n"
"| Kortkommando | Beskrivning\n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Visar den globala huvudmenyn\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` | Avsluta (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` | Avsluta (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` | Avsluta (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` | Avsluta (andra plattformar)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| Ctrl+u | Tystar alla ljud\n"
"| `Ctrl+m` | Växlar till musfångst\n"
"| `Ctrl+Alt` och `9` eller `0` | Växlar framåt/bakåt mellan grafikfilter\n"
"| `Ctrl+Alt` och `+` eller `-` | Ökar/minskar skalfaktorn\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Slår på/av korrigering av bildförhållande\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Växlar mellan närmaste granne och bilinjär interpolation "
"(grafikfiltrering på/av)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Växlar genom utsträckningslägen\n"
"| `Alt+Enter` | Växlar mellan helskärms- och fönsterläge\n"
"| `Alt+s` | Tar en skärmbild\n"
"| `Ctrl+F7` | Öppnar virtuellt tangentbord (om aktiverat). Detta kan också "
"öppnas med en lång tryckning på musens mittknapp eller hjul.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Öppnar ScummVM-felsökaren\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Dölj ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj övriga"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#. I18N: Opens the help screen.
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Vad är nytt i ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "Credits"
msgstr "Eftertexter"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "Apache License"
msgstr "Apache-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "BSL License"
msgstr "BSL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "GLAD License"
msgstr "GLAD-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
msgid "ISC License"
msgstr "ISC-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
msgid "Lua License"
msgstr "Lua-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
msgid "MIT License"
msgstr "MIT-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
msgid "MKV License"
msgstr "MKV-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
msgid "MPL License"
msgstr "MPL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
msgid "TinyGL License"
msgstr "TinyGL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
msgid "Catharon License"
msgstr "Catharon-licens"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vänsterspak X"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vänsterspak Y"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Högerspak X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Högerspak Y"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktuellt videoläge:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanflätad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vågrät underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikal underskanning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-känslighet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Avmontera DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Utdelning:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Init. nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Avmontera SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av dvd lyckades"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD inte monterad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nätverket är aktivt, delade kataloger monterade"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Nätverket är aktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", utdelning inte monterad"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Nätverket är frånkopplat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Initierar nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tidsgräns överstegs vid initiering av nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverket är inte initierat (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Spelstartaren"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
msgid "Default keymappings"
msgstr "Standardkortkommandon"
#: engines/access/metaengine.cpp:202
msgid "Move / Interact / Skip"
msgstr "Flytta / Interagera / Hoppa över"
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
msgid "Skip movie"
msgstr "Hoppa över film"
#. I18N: Move Actor to upwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
msgid "Move up"
msgstr "Flytta uppåt"
#. I18N: Move Actor to downwards direction
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
msgid "Move down"
msgstr "Flytta neråt"
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
msgid "Move right"
msgstr "Flytta åt höger"
#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
msgid "Move up-left"
msgstr "Flytta upp till vänster"
#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
msgid "Move up-right"
msgstr "Flytta upp till höger"
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
msgid "Move down-left"
msgstr "Flytta ner till vänster"
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
msgid "Move down-right"
msgstr "Flytta ner till höger"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
msgid "Look"
msgstr "Titta"
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: engines/access/metaengine.cpp:296
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
msgid "Talk"
msgstr "Tala"
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Res"
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
msgid "Take"
msgstr "Ta"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
msgid "Climb"
msgstr "Klättra"
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/access/metaengine.cpp:348
msgid "Open save/load menu"
msgstr "Öppna menyn för spara/läs in"
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
#: engines/toon/toon.cpp:5438
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Datafilen '%s' är skadad."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5449
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
"%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulering"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulera kompositutgång till en NTSC-TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Färggrafik"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Använd färggrafik istället för monokrom"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa scanlines"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Förmörka varannan scanline för att härma utseendet hos en CRT"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Använd alltid skarp monokrom text"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emulera inte NTSC-artifakter för text"
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "Använd rutig markör"
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
msgstr "Använd den rutiga markören från senare Apple II-modeller"
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Aktivera text till tal"
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa text i spelet (om TTT är tillgängligt)"
#: engines/agi/detection_tables.h:270
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr "Tidiga AGI-spel för Tandy Color Computer stöds inte än."
#: engines/agi/font.cpp:680
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Kunde inte öppna använda filen 'hgc_font' för Herculer högupplöst typsnitt.\n"
"Om du har en sådan fil i andra AGI-spel (Sierra), kan du kopiera den till "
"spelkatalogen"
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Använd originalskärmar för spara/läs in"
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Använd originalskärmarna för läs in och spara istället för ScummVM:s egna"
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Använd alternativ palett"
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
"gamla beteendet"
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
"spelmenyer."
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
msgstr "Förutseende inmatningsdialog vid musklick"
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
msgid ""
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
"the left mouse button within text input fields.\n"
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
"specified key mapping for it"
msgstr ""
"Aktiverar hjälpmedlet Förutseende inmatning specifikt för när du klickar på "
"vänster musknapp i inmatningsfält för text.\n"
"Dialogen Förutseende inmatning kan fortfarande aktiveras på begäran om det "
"finns en angiven tangentmappning för den"
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"istället för inmatning i realtid."
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
msgid "Add speed menu"
msgstr "Lägg till hastighetsmeny"
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Lägg till spelhastighetsmeny (liknandes PC-versionen)"
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
msgid "Enable copy protection"
msgstr "Aktivera kopieringsskydd"
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
msgstr ""
"Aktivera kopieringsskydd som annars skulle ha överhoppats som standard."
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
msgstr "Använd PCjrs ljudchip i 16-bitars shift-läge"
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
msgid ""
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
"PCjr may sound wrong."
msgstr ""
"I PCjr-ljudläge emuleras ett icke-standardiserat SN76496-ljudchip, liknande "
"de chip som finns i SEGA Master System-konsoler. Tillåter vissa "
"musikeffekter, särskilt i fanmade spel, men original Sierra-musik som "
"utformats enbart för PCjr kan låta fel."
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "Detta spel har inte stöd för inläsning"
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "Detta spel har inte stöd för sparning"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
msgid "Restore game:"
msgstr "Återställ spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Mellansekvensfilen '%s' hittades inte!"
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3-läge"
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"När AdLib är valt kommer OPL3-funktioner att användas. Beroende på spelet "
"kommer detta att förhindra avbrutna toner, lägga till extra toner eller "
"instrument och/eller lägga till stereo."
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Använd musiktempot från DOS-version"
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"När denna inställning är vald kommer musiken att spelas med de tempon som "
"användas i DOS-versionen av spelet. Annars kommer snabbare tempon från "
"Windows-versionen att användas."
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Inaktivera uttoningseffekter"
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Tona inte ut varje skärm till svart när ett rum lämnas."
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI-läge:"
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Vid användning av externa MIDI-enheter (t.ex. via USB-MIDI) väljer du "
"enheten här"
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Stöd för AGOS 2 har inte kompilerats in"
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
msgid "AGOS main"
msgstr "Huvudsakliga för AGOS"
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
msgid "Game keymappings"
msgstr "Kortkommandon för spel"
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "Tangentmappning för Ja/Nej"
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "Exit cutscene"
msgstr "Avsluta mellansekvens"
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Music volume down"
msgstr "Musikvolym ner"
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
msgid "Music volume up"
msgstr "Musikvolym upp"
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
msgid "Toggle music"
msgstr "Växla musik"
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
msgid "Toggle sound effects"
msgstr "Växla ljudeffekter"
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Växla snabbläge"
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå framåt"
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
msgid "Turn backward"
msgstr "Vänd bakåt"
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
msgid "Turn left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
msgid "Turn right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
msgid "Toggle fight mode"
msgstr "Växla slåssläge"
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
msgid "Text speed - Fast"
msgstr "Texthastighet - Snabb"
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
msgid "Text speed - Medium"
msgstr "Texthastighet - Medel"
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
msgid "Text speed - Slow"
msgstr "Texthastighet - Långsam"
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
msgid "Show objects to interact"
msgstr "Visa objekt för att interagera"
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
msgid "Toggle background sounds"
msgstr "Växla bakgrundsljud"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
msgid "Switch characters"
msgstr "Växla karaktärer"
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
msgid "Toggle hitbox names"
msgstr "Växla hitbox-namn"
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
msgstr "Växlar mellan endast tal och kombinerat tal och undertexter"
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
msgstr "Växlar mellan endast undertexter och kombinerat tal och undertexter"
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
msgstr "Högt hastighetsläge på/av i Swampy Adventures"
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr "Tryck på \"Ja\"-tangenten"
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr "Tryck på \"Nej\"-tangenten"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
#: engines/agos/midi.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n"
"%s. Utan den här filen,\n"
"låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet."
#: engines/agos/midi.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n"
"%s. Utan den här filen,\n"
"kan inte ljudeffekterna låta på samma sätt som i originalspelet."
#: engines/agos/midi.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n"
"%s eller %s. Utan någon av dessa filer,\n"
"låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet."
#: engines/agos/saveload.cpp:138
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Snabbinläsning eller sparning av spel stöds inte på denna plats"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara spelet till fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade spardata i filen:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/ags/ags.cpp:152
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Det valda spelet använder en version av AGS-motorn som är äldre än 2.5 och "
"som inte stöds."
#: engines/ags/ags.cpp:157
msgid ""
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
msgstr "Det valda spelet använder version 4 av AGS-motorn som inte stöds."
#: engines/ags/ags.cpp:165
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Det valda spelet har en datafil som är större än 2 GB, vilket inte stöds av "
"din version av ScummVM ännu."
#: engines/ags/ags.cpp:348
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"För att bevara den ursprungliga upplevelsen bör det här spelet läsas in med "
"hjälp av gränssnittet i spelet.\n"
"Du kan dock åsidosätta den här inställningen i Spelalternativ."
#: engines/ags/ags.cpp:363
msgid ""
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
"game interface.\n"
"You can, however, override this setting in Game Options."
msgstr ""
"För att bevara den ursprungliga upplevelsen bör detta spel sparas med hjälp "
"av gränssnittet i spelet.\n"
"Du kan dock åsidosätta den här inställningen i Spelalternativ."
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "Spelspråk:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Språk att använda för flerspråkiga spel"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid "Enable ScummVM save management"
msgstr "Aktivera ScummVMs sparningshantering"
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
msgid ""
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
msgstr ""
"Inaktivera aldrig ScummVM:s sparhantering och autospar.\n"
"OBS: Detta kan orsaka dubblering av sparande och andra konstigheter"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Tvinga kantutjämnad text"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Använd kantutjämning för att rita text även om spelet inte frågar efter det"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa bilder/s"
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Visa den aktuella bildfrekvensen medan du spelar."
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
msgid ""
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
"imported:\n"
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
"or\n"
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
msgstr ""
"Spelet kommer nu att lista karaktärer som exporterats från Sierra-spelen som "
"kan importeras:\n"
"1. Spara filer med namnet qfg1*.sav eller qfg1vga*.sav i ScummVM:s "
"sparkatalog, eller\n"
"2. Alla .sav-filer i spelkatalogen för QfG2 Remake"
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
msgstr "Gammal OpenGL har upptäckts, vissa grafiska fel kommer att uppstå."
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
msgid "Toggles some optional graphical effects"
msgstr "Växlar några valfria grafiska effekter"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
msgid "32 Bits"
msgstr "32-bitars"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
msgstr "Huruvida spelet ska renderas i 16-bitars färg"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Titta på"
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
msgstr "Använd CD-ROM-video med lägre kvalitet och hastighet"
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
msgid ""
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
"ROM videos which are of better quality"
msgstr ""
"Dessa videor är av lägre kvalitet. Standardversionen använder CD-ROM-videor "
"med dubbel hastighet, som är av bättre kvalitet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Visa version"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Snabbinläsning"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Snabbsparning"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Växla till Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Växla till Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Växla till Olmec"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Ta fram menyn i spelet"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Öppna karaktärsöversikt"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
msgid "Toggle animation"
msgstr "Växla animering"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
msgid "Return to gameplay"
msgstr "Återgå till spelet"
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
msgid "Previous resource"
msgstr "Föregående resurs"
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
msgid "Next resource"
msgstr "Nästa resurs"
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
msgid "Previous palette"
msgstr "Föregående palett"
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
msgid "Next palette"
msgstr "Nästa palett"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"VARNING: Försök att läsa in ett sparat spel från en tidigare version: "
"Version %s / Byggversion %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
msgid "Load anyway"
msgstr "Läs in ändå"
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
msgstr "Aktivera skärmar för titel och kopieringsskydd (om det finns)"
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
"by default."
msgstr ""
"Aktivera skärmar för titel och kopieringsskydd som annars skulle ha hoppats "
"över som standard."
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
msgid "Select/Kick/Run"
msgstr "Välj/Sparka/Spring"
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Hoppa"
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
msgid "Enter Level Code"
msgstr "Ange nivåkod"
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
#: engines/got/metaengine.cpp:105
msgid "Game Keys"
msgstr "Speltangenter"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
msgid "Wait"
msgstr "Vänta"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
msgstr "Soldier 714 ögonfusk"
#. I18N: ESC key
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
msgid "Page Up"
msgstr "Sida upp"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
msgid "Page Down"
msgstr "Sida ner"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
msgid "End"
msgstr "End"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "General Keys"
msgstr "Allmänna tangenter"
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "Minimal Keys"
msgstr "Minimala tangenter"
#. I18N: Escape is a key
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
msgid "Escape keymappings"
msgstr "Escape-kortkommandon"
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
msgid "Open inventory"
msgstr "Öppna översikt"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Misslyckades med att initiera resurser"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "En nödvändig spelresurs hittades inte"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VARNING: Det här spelet sparades i läget Restored Cut Content, men du spelar "
"i läget Original Content. Läget kommer att justeras till Restored Cut "
"Content för den här sessionen tills du avslutar spelet helt och hållet."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VARNING: Det här spelet sparades i läget Original Content, men du spelar i "
"läget Restored Cut Content. Läget kommer att justeras till Original Content-"
"läget för den här sessionen tills du avslutar spelet helt och hållet."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkluderas i ScummVM."
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition stöds inte. Använd originalfilerna som är en del av utgåvan."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom-läge"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"Spelet kommer att lägga till skratt efter skådespelarens replik eller "
"berättelse"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Kortväxt läge"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Spelet krymper skådespelarna och gör deras röster högfrekventa"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Bildfrekvensgräns i högprestandaläget"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Detta läge kan resultera i hög CPU-användning! Det undviker användningen av "
"delayMillis()-funktionen."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Maximal gräns för bildrutor per sekund"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Detta läge siktar på maximalt 120 bilder/s. När det är inaktiverat siktar "
"spelet på 60 bilder/s"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Inaktivera McCoys snabba uthållighetsförlust"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Under springturer kommer McCoy inte att börja sakta ner så snart spelaren "
"slutar klicka på musen"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Visa undertexter under textkrypning"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Under introns mellansekvens, visa undertexter under textkrypningen"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Korrigera eftertexter för röstskådespelare"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
"Uppdaterar eftertexterna med korrigerade eftertexter för de spanska "
"röstskådespelarna"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "vanliga genvägar"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "genvägar för huvudspelet"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "Genvägar endast för KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Gå / Titta / Prata / Välj / Skjut"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
msgid "Toggle combat"
msgstr "Växla strid"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Hoppa över mellansekvens"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
msgid "Skip dialog"
msgstr "Hoppa över dialog"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game options"
msgstr "Spelalternativ"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA database"
msgstr "Öppna KIA-databas"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete selected saved game"
msgstr "Ta bort markerat sparat spel"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Bläddra uppåt"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Bläddra nedåt"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle clue privacy"
msgstr "Växla sekretess för ledtrådar"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Spara spel"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Läs in spel"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime scene database"
msgstr "Databas för brottsplats"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect database"
msgstr "Databas över misstänkta"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue database"
msgstr "Databas för ledtrådar"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
msgid "Quit game"
msgstr "Avsluta spel"
#: engines/buried/buried.cpp:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: engines/buried/buried.cpp:608
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Ditt spel är nu pausat. Tryck OK för att fortsätta."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Stöd för att hoppa över"
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt att mellansekvenser hoppas över"
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
msgid "Cutscene keymappings"
msgstr "Kortkommandon för mellansekvens"
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
msgid "Main menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för huvudmeny"
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
msgid "Inventory keymappings"
msgstr "Kortkommandon för inventarier"
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
msgid "Select / Interact"
msgstr "Välj / Interagera"
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
msgid "Control key"
msgstr "Control-tangent"
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
msgid "Quit to main menu"
msgstr "Avsluta till huvudmenyn"
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
msgid "Look up"
msgstr "Titta upp"
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
msgid "Look down"
msgstr "Titta ner"
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
msgid "Look left"
msgstr "Titta åt vänster"
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
msgid "Look right"
msgstr "Titta åt höger"
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Move forward"
msgstr "Flytta framåt"
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
msgid "Replay last AI comment"
msgstr "Spela upp senaste AI-kommentaren igen"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
msgid "Biochip AI"
msgstr "Biochip AI"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
msgid "Biochip blank"
msgstr "Biochip tom"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
msgid "Biochip cloak"
msgstr "Biochip cloak"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
msgid "Biochip evidence"
msgstr "Biochip bevis"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
msgid "Biochip files"
msgstr "Biochip filer"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
msgid "Biochip interface"
msgstr "Biochip gränssnitt"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
msgid "Biochip jump"
msgstr "Biochip hoppa"
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
msgid "Biochip translate"
msgstr "Biochip översätt"
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
msgid "Show points"
msgstr "Visa punkter"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa "
"in dina spel om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Sparat spel skapades med en nyare version av ScummVM. Kunde inte läsa in."
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Färgblint läge"
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "Kortkommandon för spel"
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
msgid "Exit / Skip"
msgstr "Avsluta/Hoppa över"
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
msgid "Game info"
msgstr "Spelinformation"
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
msgid "Quit prompt"
msgstr "Avslutningsfråga"
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr "Ändrat (ALT) föremål"
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 1 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 2 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 3 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 4 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 5 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 6 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 7 (Välj/avmarkera)"
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
msgstr "Inventarieobjekt 8 (Välj/avmarkera)"
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
msgid "DEBUG: Access to location 1"
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Plats 1"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-8"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-16"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-23"
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-24"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Aktivera text till tal för objekt och alternativ"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tillgängligt)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Aktivera text till tal för undertexter"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Använd TTT för att läsa undertexter (om TTT är tillgängligt)"
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
msgid "Close the dialog box"
msgstr "Stäng dialogrutan"
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
msgid "Quit dialog keymappings"
msgstr "Kortkommandon för avslutningsdialog"
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16-färgsscener"
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Använd transparenta dialogrutor i 16-färgscener även om orginalspelet inte "
"hade stöd för dem"
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Namnlös autosparning"
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Namnlöst spardata"
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
msgid "Empty autosave"
msgstr "Tom autosparning"
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "Kortkommandon för tangent till mus"
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "Kortkommandon för avslutningsskärm"
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
msgid "Exit Sony intro screen"
msgstr "Avsluta Sony-introskärm"
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "Välj alternativ / Klicka i spelet"
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "Öppna åtgärdsmeny / Stäng meny"
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
msgid "Default game speed"
msgstr "Standardhastighet för spelet"
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
msgid "Slower game speed"
msgstr "Långsammare spelhastighet"
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
msgid "Faster game speed"
msgstr "Snabbare spelhastighet"
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
msgid "Speak"
msgstr "Tala"
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
msgid "Action menu"
msgstr "Åtgärdsmeny"
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
msgid "System menu"
msgstr "Systemmeny"
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
msgid "Show collisions"
msgstr "Visa kollisioner"
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
msgid "Menu option up"
msgstr "Menyalternativ upp"
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
msgid "Menu option down"
msgstr "Menyalternativ ner"
#: engines/cine/saveload.cpp:854
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"VARNING: Sparade spelet som du läser in använder ett tillfälligt trasigt "
"format. Saker och ting kommer att vara trasiga. Överväg att starta Operation "
"Stealth från början med nya sparade spel."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk / Interact"
msgstr "Prata/Interagera"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
msgid "Attack"
msgstr "Attackera"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Svar 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Svar 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Svar 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Svar 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Svar 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Svar 6"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Nästa sida"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Förgående sida"
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
msgid "Map"
msgstr "Ställ in"
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
msgid "Journal"
msgstr "Dagbok"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Egenskaper"
#. I18N: Game runs at faster speed
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
msgid "Fast mode"
msgstr "Snabbläge"
#. I18N: Opens menu with player commands
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
msgid "Player menu"
msgstr "Spelarmeny"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
msgid "Increase game speed"
msgstr "Öka spelhastighet"
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
msgid "Decrease game speed"
msgstr "Sänk spelhastighet"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Versailles 1685 har inte kompilerats in"
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil darkseed.dat."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
msgid "Use floppy version music"
msgstr "Använd musik för diskettversionen"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
msgid ""
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
"be copied to the SOUND directory."
msgstr ""
"Använd musiken från diskettversionen. Diskettversionens musikfiler måste "
"kopieras till katalogen SOUND."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
msgid "SFX mode:"
msgstr "SFX-läge:"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
msgid ""
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
"floppy music is used."
msgstr ""
"Bestämmer om spelet ska använda endast CD-versionen av SFX, CD-SFX med "
"ytterligare diskett-SFX eller endast diskett-SFX. Diskett-SFX är endast "
"tillgängligt om diskettmusik används."
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
msgid "CD version SFX only"
msgstr "Endast CD-versionens SFX"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
msgid "CD + extra floppy SFX"
msgstr "CD + extra diskett-SFX"
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
msgid "Floppy version SFX only"
msgstr "Endast diskettversionens SFX"
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
msgid "Change command"
msgstr "Byt kommando"
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
msgid "Time advance"
msgstr "Avancera tid"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Växla meny"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
msgid "Toggle Clock"
msgstr "Växla klocka"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
msgid "Next dialog / menu item"
msgstr "Nästa dialog / menypost"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
msgid "Previous dialog / menu item"
msgstr "Föregående dialog / menypost"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
msgid "Next object"
msgstr "Nästa objekt"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
msgid "Previous object"
msgstr "Föregående objekt"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
msgid "Pick up / Operate"
msgstr "Ta upp / Använd"
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
msgid "Activate Inventory Object"
msgstr "Aktivera inventarieobjekt"
#: engines/director/events.cpp:101
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Spelet förhindrar att du avslutar just nu. Är du säker på att du vill "
"avsluta ändå?"
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
msgid "Enable gamma correction"
msgstr "Aktivera gammakorrigering"
#: engines/director/metaengine.cpp:71
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
msgstr "Ljusa upp grafiken för att simulera en Macintosh-skärm"
#: engines/director/metaengine.cpp:81
msgid "Force true color"
msgstr "Tvinga true color"
#: engines/director/metaengine.cpp:82
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
msgstr "Använd true color-grafikläge, även om spelet inte är utformat för det"
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
msgid "Dialog choice selection keymappings"
msgstr "Kortkommandon för dialogval"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
msgid "Toggle leader inventory"
msgstr "Växla inventarier för ledare"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
msgstr "Välj dialogval (fungerar endast om det finns ett enda val)"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
msgid "Toggle champion 1 inventory"
msgstr "Växla inventarier för champion 1"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
msgid "Toggle champion 2 inventory"
msgstr "Växla inventarier för champion 2"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
msgid "Toggle champion 3 inventory"
msgstr "Växla inventarier för champion 3"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
msgid "Toggle champion 4 inventory"
msgstr "Växla inventarier för champion 4"
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe left"
msgstr "Gå vänster och sikta"
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
msgid "Move backward"
msgstr "Flytta bakåt"
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe right"
msgstr "Gå höger och sikta"
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
msgid "Wake up champion"
msgstr "Väck champion"
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
msgstr "Aktivera text till tal för saknade berättarröster"
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
msgstr ""
"Använd TTT för att läsa undertexter för saknade berättarröster (om TTT är "
"tillgängligt)"
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
msgstr "Hoppa över intro/avsluta karta eller översikt"
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
msgid "Open map"
msgstr "Öppna karta"
#. I18N: shows where the game actor is able to move
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
msgid "Show walking map"
msgstr "Visa gångkarta"
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
msgid "Toggle walk speed"
msgstr "Växla gånghastighet"
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "Öppna huvudmenyn"
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
msgstr "Växla mellan muspekare och sista spelposten"
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
msgid "Previous item in inventory"
msgstr "Föregående objekt i översikt"
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
msgid "Next item in inventory"
msgstr "Nästa objekt i översikt"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Felmeddelande: Filen '%s' har inte packats upp på rätt sätt.\n"
"Referera till wiki-sidan\n"
"%s för information om hur du korrekt packar upp filerna DTSPEECH.XA och "
"*.STR från din spelskiva."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Fel: Det verkar som om speldatafilerna extraherades på ett felaktigt sätt.\n"
"\n"
"Du bör endast extrahera STR- och XA-filer med hjälp av specialmetoden. "
"Resten ska kopieras normalt från din spel-cd.\n"
"\n"
" Se %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
msgid "Debug graphics"
msgstr "Felsök grafik"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
msgid "Animation keymappings"
msgstr "Kortkommandon för animering"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
msgid "Move / Interact / Select"
msgstr "Flytta / Interagera / Välj"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
msgid "Pick"
msgstr "Plocka"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
msgid "Reset selected verb"
msgstr "Nollställ valt verb"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
msgid "Volume controls"
msgstr "Volymkontroller"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
msgid "Save / load game"
msgstr "Spara / läs in spel"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Aktivera undertexter"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
msgid "Disable subtitles"
msgstr "Inaktivera undertexter"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
msgid "Pause speech"
msgstr "Pausa tal"
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
msgid "Confirm quit"
msgstr "Bekräfta avslut"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa "
"in dina spel om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Använd ljust palettläge"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr "Aktivera text till tal för objekt, alternativ och bibelcitat"
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
msgid "Select option 1"
msgstr "Välj alternativ 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
msgid "Select option 2"
msgstr "Välj alternativ 2"
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
msgid "Select option 3"
msgstr "Välj alternativ 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
msgid "Select option 4"
msgstr "Välj alternativ 4"
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
msgid "Select option 5"
msgstr "Välj alternativ 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
msgid "Select option 6"
msgstr "Välj alternativ 6"
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
msgid "Select option 7"
msgstr "Välj alternativ 7"
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
msgid "Select option 8"
msgstr "Välj alternativ 8"
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
msgid "Select option 9"
msgstr "Välj alternativ 9"
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
msgid "Select option 10"
msgstr "Välj alternativ 10"
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
msgid "Select option 11"
msgstr "Välj alternativ 11"
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
msgid "Select option 12"
msgstr "Välj alternativ 12"
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
msgid "Select option 13"
msgstr "Välj alternativ 13"
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
msgid "Select option 14"
msgstr "Välj alternativ 14"
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
msgid "Menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för meny"
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
msgid "Quit keymappings"
msgstr "Avsluta kortkommandon"
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
msgid "Skip video keymappings"
msgstr "Kortkommandon för att hoppa över video"
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
msgid "Skip song keymappings"
msgstr "Kortkommandon för att hoppa över låt"
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
msgid "Status menu navigation keymappings"
msgstr "Kortkommandon för statusmenynavigering"
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
msgid "Status menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för statusmeny"
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
msgid "Status menu submenu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för undermeny i statusmeny"
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
msgid "Interaction keymappings"
msgstr "Kortkommandon för interagering"
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
msgid "Fight keymappings"
msgstr "Tangentmappningar för strider"
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
msgid "Character selection keymappings"
msgstr "Tangentmappningar för karaktärsval"
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
msgid "Enemy selection keymappings"
msgstr "Kortkommandon för fiendeval"
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
msgid "Death menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för dödsmeny"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
msgid "Character 1 status"
msgstr "Status för karaktär 1"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
msgid "Character 2 status"
msgstr "Status för karaktär 2"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
msgid "Character 3 status"
msgstr "Status för karaktär 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
msgid "Skip song"
msgstr "Hoppa över låt"
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
msgid "Skip song and intro"
msgstr "Hoppa över låt och intro"
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
msgid "Active skills"
msgstr "Aktiva färdigheter"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
msgid "Equip"
msgstr "Utrusta"
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "Ge"
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
msgid "Passive skills"
msgstr "Passiva färdigheter"
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
msgid "Trade"
msgstr "Handla"
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
msgid "Exit status menu"
msgstr "Avsluta statusmenyn"
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
msgid "Exit submenu"
msgstr "Avsluta undermeny"
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
msgid "Leave"
msgstr "Lämna"
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
msgid "Defend"
msgstr "Försvara"
#. I18N: Run is a movement type
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
msgid "Run"
msgstr "Spring"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
msgid "View terrain"
msgstr "Visa terräng"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
msgid "Select character 1"
msgstr "Välj karaktär 1"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
msgid "Select character 2"
msgstr "Välj karaktär 2"
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
msgid "Select character 3"
msgstr "Välj karaktär 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
msgid "Cancel character selection"
msgstr "Avbryt karaktärsval"
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
msgid "Select enemy 1"
msgstr "Välj fiende 1"
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
msgid "Select enemy 2"
msgstr "Välj fiende 2"
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
msgid "Select enemy 3"
msgstr "Välj fiende 3"
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
msgid "Select enemy 4"
msgstr "Välj fiende 4"
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
msgid "Select enemy 5"
msgstr "Välj fiende 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
msgid "Cancel enemy selection"
msgstr "Avbryt fiendeval"
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
msgid "Restart game"
msgstr "Starta om spelet"
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
msgid "Play sound type 13"
msgstr "Spela upp ljudtyp 13"
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
msgid "Play sound type 14"
msgstr "Spela upp ljudtyp 14"
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
msgid "Play sound type 15"
msgstr "Spela upp ljudtyp 15"
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
msgid "Play sound type 5"
msgstr "Spela upp ljudtyp 5"
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
msgid "Play sound type 10"
msgstr "Spela upp ljudtyp 10"
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
msgid "Play sound type 9"
msgstr "Spela upp ljudtyp 9"
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
msgid "Play sound type 16"
msgstr "Spela upp ljudtyp 16"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Förinspelade ljud"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Använd förinspelade ljud av hög kvalitet i stället för emulering av "
"datorhögtalare"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr "Utökad timer"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Starta speltimern på 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automatisk borrning"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
msgstr ""
"Gör det möjligt att framgångsrikt borra i alla delar av området i Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Inaktivera demoläge"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Aktivera aldrig demoläge"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "Inaktivera sensorer"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Sensorer kommer inte att skjuta spelaren"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "Inaktivera fall"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Spelaren kan inte falla ned för kanter"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Invertera musens Y-axel"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Använd alternativa kamerakontroller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "Autentisk grafik"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
msgstr "Behåll grafiken så snarlik originalet som möjligt"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Aktivera stenresa"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
msgstr "Aktivera resa med ett stenskott vid start"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
msgid "Smoother movement"
msgstr "Mjukare rörelse"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
msgstr "Använd mjuka rörelser i stället för diskreta steg"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Skjut"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "Rotera upp"
#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "Rotera ner"
#: engines/freescape/movement.cpp:82
msgid "Turn back"
msgstr "Vänd tillbaka"
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:95
msgid "Change mode"
msgstr "Ändra läge"
#: engines/freescape/movement.cpp:106
msgid "Info menu"
msgstr "Info-meny"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
msgid "Select Prince"
msgstr "Välj prins"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
msgid "Select Princess"
msgstr "Välj prinsessa"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
msgid "Toggle Sound"
msgstr "Växla ljud"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera vänster"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera höger"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
msgid "Crawl"
msgstr "Kryp"
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
msgid "Face Forward"
msgstr "Vänd framåt"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
msgid "Roll left"
msgstr "Rulla åt vänster"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
msgid "Roll right"
msgstr "Rulla åt höger"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
msgid "Increase Turn Angle"
msgstr "Öka vändvinkeln"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
msgid "Decrease Turn Angle"
msgstr "Minska vändvinkeln"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
msgid "Increase Step Size"
msgstr "Öka stegstorlek"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "Minska stegstorlek"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "Stig/flyg upp"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "Sänk/flyg ner"
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "Aktivera/inaktivera jetpack"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "Placera ut borrningsrigg"
#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "Hämta borrningsrigg"
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
msgid "Change Angle"
msgstr "Ändra vinkel"
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
msgid "Change Step Size"
msgstr "Ändra stegstorlek"
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
msgid "Toggle Height"
msgstr "Växla höjd"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
msgid "Rest"
msgstr "Vila"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ tryck på valfri tangent för att avsluta ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Namnlöst spardata"
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Använd TTT för att läsa texten"
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "Läs även inmatad text"
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Använd TTT för att läsa inmatad text"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Läser in spel...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunde inte starta AdvSys-spel"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte återställas"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte skapas"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Tala högre! Jag kan inte höra dig!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Jag känner inte till ordet \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Jag förstår inte.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Alan2-fil."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Detta är inte en giltig Alan2-fil."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Sparat spel"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Bildfönster växlades\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Detta är inte en giltig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för gammal för att köra."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för ny för att köra."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunde inte starta Quest-spel"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Sparat.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fel vid skrivning av sparningsfil\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Felaktig rs-fil."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Sparad fil skapad av annan version."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte spara spelet till fil."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte ta bort filen."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
msgid "Fire"
msgstr "Skjut"
#: engines/got/metaengine.cpp:75
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#: engines/got/metaengine.cpp:79
msgid "Thor dies"
msgstr "Thor dör"
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
msgid "Savegames are not available in demo mode"
msgstr "Sparade spel är inte tillgängliga i demoläget"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Meny / Hoppa över"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed up cutscene"
msgstr "Snabba upp mellansekvens"
#: engines/grim/grim.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM hittade några problem med dina speldatafiler.\n"
"Att fortsätta köra ScummVM ändå kan förorsaka krascher eller fel i spelet.\n"
"Vill du fortfarande köra %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
msgid "Use / Talk"
msgstr "Använd/prata"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
msgid "Pick up / Put away"
msgstr "Plocka upp/lägg undan"
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Hoppa över dialograder"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:584
msgid "Cycle objects up"
msgstr "Bläddra genom objekt uppåt"
#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:590
msgid "Cycle objects down"
msgstr "Bläddra genom objekt neråt"
#: engines/grim/grim.cpp:601
msgid "Quick room exit"
msgstr "Snabb rumsutgång"
#: engines/grim/grim.cpp:606
msgid "Examine / Look"
msgstr "Undersök/titta"
#: engines/grim/grim.cpp:1386
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Fel: spelet kunde inte sparas."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Mata in text"
#: engines/grim/md5check.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Speldatafilen %s kan vara skadad.\n"
"Om du är säker på att den inte är det, tillhandahåll ScummVM-teamet följande "
"kod, tillsammans med filnamnet, språket och en beskrivning av din "
"spelversion (t.ex. dvd-box eller jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Kunde inte öppna filen %s för kontroll.\n"
"Den kan saknas eller så kanske du inte har rättigheter att öppna den.\n"
"Gå till %s för att se en lista över filerna som behövs."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM kommer nu att verifiera speldatafilerna för att säkerställa att du "
"får den bästa spelupplevelsen.\n"
"Detta kan ta ett tag, vänta.\n"
"Vid framtida körningar behöver kontrollen göras igen."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Läs in användarpatch (stöds inte)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Läs in en användarpatch. Observera att ScummVM-teamet inte tillhandahåller "
"support för sådana patchar."
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
"compiled in"
msgstr ""
"Stöd för Escape from Monkey Island PS2 kräver MPEG2-stöd men har inte "
"kompilerats in"
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Escape from Monkey Island har inte kompilerats in"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Den ursprungliga patchen för Grim Fandango\n"
"saknas. Hämta ner den från\n"
"%s\n"
"och lägg den i katalogen för speldatafiler"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Den ursprungliga patchen för Escape from Monkey Island saknas.\n"
"Hämta ner den från %s\n"
"och lägg den i katalogen för speldatafiler.\n"
"Var uppmärksam på att hämta ner rätt version enligt spelets språk!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"FEL: Hittade inte tillräckligt med musikspår!\n"
"Escape from Monkey Island har två versioner av FullMonkeyMap.imt,\n"
"du måste kopiera båda filerna från båda CD:arna till Textures/, och byta\n"
"namn på dem som följer för att gå musikstöd i spelet:\n"
"CD1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternativt har en Stream- eller GOG-kopia en kombinerad FullMonkeyMap.imt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "Enklare AI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Minska svårigheten för AI-pussel"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Uppdaterad eftertextmusik"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Spela sången The Final Hour under eftertexterna istället för att återanvända "
"MIDI-sånger"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Smala reaktiva områden vänster/höger"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"Förminskar reaktiva områden på vänster och höger sida för avslutande pussel"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Speedrun-läge"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Påverkar kontrollerna för snabbspolning av spelet"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Stöd för GroovieV2 har inte kompilerats in"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
msgid "Groovie engine"
msgstr "Groovie-motor"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
msgid "Skip or fast forward scene"
msgstr "Hoppa över eller snabbspola scen"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vill du spara eller återställa ett spel?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Minispelet Minotaur stöds ännu inte. Hoppar över"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Minispelet Medusa stöds ännu inte. Hoppar över"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Minispelet Troy stöds ännu inte. Hoppar över"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivera fuskläge"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Töm vägpunkter"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "Våldsamt läge"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
msgid "Options menu"
msgstr "Alternativmeny"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean left"
msgstr "Luta åt vänster"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean right"
msgstr "Luta åt höger"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Huka"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact mode"
msgstr "Interaktionsläge"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look mode"
msgstr "Titta-läge"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Hölstra"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
msgid "Notebook"
msgstr "Anteckningsbok"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal notes"
msgstr "Personliga anteckningar"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Ficklampa"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Ljusstav"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
msgid "Use Windows interface"
msgstr "Använd Windows-gränssnitt"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
msgstr "Använd mus och verktygsfält från Windows-versionen"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
msgid "User help"
msgstr "Användarhjälp"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
msgid "Toggle sound"
msgstr "Växla ljud"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
msgid "Repeat last line"
msgstr "Upprepa senaste rad"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
msgid "Restore game"
msgstr "Återställ spel"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Nytt spel"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Visa översikt"
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turboläge"
#. I18N: Move actor in the top direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
msgid "Move to top"
msgstr "Flytta överst"
#. I18N: Move actor in the bottom direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
msgid "Move to bottom"
msgstr "Flytta nederst"
#. I18N: Move actor in the left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
msgid "Move to left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#. I18N: Move actor in the right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
msgid "Move to right"
msgstr "Flytta åt höger"
#. I18N: Move actor in the top-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
msgid "Move to top left"
msgstr "Flytta överst till vänster"
#. I18N: Move actor in the top-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
msgid "Move to top right"
msgstr "Flytta överst till höger"
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
msgid "Move to bottom left"
msgstr "Flytta nederst till vänster"
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
msgid "Move to bottom right"
msgstr "Flytta nederst till höger"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Aktivera ursprungliga fusk"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Tillåt fusk med C-tangenten."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Aktivera fusk för oändlig hälsa"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Spelarhälsan kommer aldrig att minska (förutom under spelets slutscener)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Aktivera fusk för oändlig ammunition"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Spelarens ammunition kommer aldrig att minska."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Lås upp alla nivåer"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Alla nivåer kommer att finnas tillgängliga att spela."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
msgid "Enable restored content"
msgstr "Aktivera återställt innehåll"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Lägg till ytterligare innehåll som inte aktiverats i ursprungliga "
"implementationen."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
msgid "Intro keymappings"
msgstr "Kortkommandon för intro"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
msgid "Primary shoot"
msgstr "Primärt skott"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
msgid "Secondary shoot"
msgstr "Sekundärt skott"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
msgid "Skip intro"
msgstr "Hoppa över intro"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
msgid "Exit menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för avslutningsmeny"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för svårighetsgradsmeny"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
msgid "Retry menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för omförsöksmeny"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
msgid "Skip level (cheat)"
msgstr "Hoppa över nivå (fusk)"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
msgid "Kill player"
msgstr "Döda spelare"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
msgid "Chump"
msgstr "Tönt"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
msgid "Punk"
msgstr "Slyngel"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
msgid "Badass"
msgstr "Tuffing"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
msgid "Retry sector"
msgstr "Försök igen"
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
msgid "Restart territory"
msgstr "Starta om territoriet"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
msgid "Begin new mission"
msgstr "Påbörja nytt uppdrag"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
msgid "Pause keymappings"
msgstr "Kortkommandon för paus"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
msgid "Direction keymappings"
msgstr "Kortkommandon för riktning"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
msgid "Show credits"
msgstr "Visa medverkande"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Beväpna"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Remora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side step"
msgstr "Sidosteg"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
msgid "Move cursor up"
msgstr "Flytta pekaren upp"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
msgid "Move cursor down"
msgstr "Flytta pekaren ner"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
msgid "Move cursor left"
msgstr "Flytta pekaren åt vänster"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
msgid "Move cursor right"
msgstr "Flytta pekaren åt höger"
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser för denna fan-översättning."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr "Demo spelar upp enkla animationer utan att använda Westwoods motor."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr "Du har lagt till spelet felaktigt. Lägg till spelets rotmapp."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Du har lagt till spelet felaktigt. Filen GAME.DAT är en ISO-avbildning och "
"du måste extrahera speldatafilerna från den."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillåt att text och mellansekvenser hoppas över"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-läge"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliumläge"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk skärmrullning"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Föreslå sparade namn"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Autogenererade namnförslag för sparade spel"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livmätargrafer"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livmätare"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Växla slåssknapp L/R"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Vänsterknapp för att attackera, högerknapp för att ta upp objekt"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr "Trogna AD&D-regler"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
msgid ""
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
msgstr ""
"- Eliminera avrundningsfel vid HP-ökning\n"
"- Korrigera skadan från projektilvapen (enligt reglerna i AD&D 2nd Edition)\n"
"- Alver får +1 för träff med svärd och bågar (enligt den officiella "
"spelmanualen)"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
msgstr "Fix för NPCerna Ileria och Beohram"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
msgstr "Gör Ileria kvinnlig och Beohram till en paladin"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
msgstr "Förbättrad omladdning av kastvapen"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
msgid ""
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
msgstr ""
"Kastvapen (dolkar, pilar, spjut...) ersätts från bältet och ryggsäckens "
"inventarieplatser, med endast kastvapen"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Lands of Lore har inte kompilerats in"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EOB II FM-TOWNS kräver stöd för 16-bitars färglägen som inte har aktiverats "
"i din ScummVM-byggversion"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Eye of Beholder har inte kompilerats in"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Move backwards"
msgstr "Flytta bakåt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Open / Close inventory"
msgstr "Öppna/Stäng översikt"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Switch inventory / Character screen"
msgstr "Växla skärm för inventarier/karaktär"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Camp"
msgstr "Läger"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast spell"
msgstr "Kasta besvärjelse"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell level 1"
msgstr "Besvärjelse nivå 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell level 2"
msgstr "Besvärjelse nivå 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell level 3"
msgstr "Besvärjelse nivå 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell level 4"
msgstr "Besvärjelse nivå 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell level 5"
msgstr "Besvärjelse nivå 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
msgid "Spell level 6"
msgstr "Besvärjelse nivå 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Visa karta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide left"
msgstr "Glid vänster"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide right"
msgstr "Glid höger"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose spell"
msgstr "Välj besvärjelse"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande originalsparfil hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
"debuggkonsolen\n"
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA-version kräver följande teckensnittsfiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Om du använde det ursprungliga installationsprogrammet för installationen\n"
"ska dessa filer ligga i AmigaDOS-systemets \"Fonts/\"-mapp.\n"
"Kopiera dem till EOB-spelets datakatalog.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA-version kräver följande teckensnittsfiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Detta är en lokaliserad (icke-engelsk) version av EOB II som använder "
"språkspecifika tecken\n"
"som endast finns i de specifika teckensnittsfiler som medföljde ditt spel. "
"Du kan inte använda\n"
"teckensnittsfilerna filer från den engelska versionen eller från något EOB I-"
"spel, vilket\n"
"verkar vara vad du gör.\n"
"\n"
"Spelet kommer att fortsätta, men de språkspecifika tecknen kommer inte att "
"visas.\n"
"Kopiera de korrekta teckensnittsfilerna till din EOB II-speldatakatalog.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:126
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Detta är en Windows-testversion av spelet. För att spela den fullständiga "
"versionen måste du använda den ursprungliga tolken och köpa en nyckel från "
"Wyrmkeep"
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
msgid "Exit keymappings"
msgstr "Avsluta kortkommandon"
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
msgid "Map keymappings"
msgstr "Kortkommandon för karta"
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
msgid "Journal keymappings"
msgstr "Kortkommandon för dagbok"
#. I18N: Exits the game
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
msgid "Raise the sound volume"
msgstr "Höj ljudvolymen"
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
msgid "Lower the sound volume"
msgstr "Sänk ljudvolymen"
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
msgid "Interact with object with chosen action"
msgstr "Interagera med objektet med vald åtgärd"
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
msgid "Take object"
msgstr "Ta objekt"
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
msgid "Move or manipulate object"
msgstr "Flytta eller manipulera objekt"
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
msgid "Open door or object"
msgstr "Öppna dörr eller objekt"
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
msgid "Close door or object"
msgstr "Stäng dörr eller objekt"
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
msgid "Look at object close-up"
msgstr "Titta på objektet i närbild"
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
msgid "Switch to inventory display"
msgstr "Växla till inventarieskärm"
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
msgid "Move focus to interactive object"
msgstr "Flytta fokus till interaktivt objekt"
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
msgstr "Börja släppa virtuella brödsmulor"
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
msgid "Follow virtual bread crumbs"
msgstr "Följ virtuella brödsmulor"
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
msgstr "Spring medan du följer virtuella brödsmulor"
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
msgid "Switch to main display"
msgstr "Växla till huvudskärmen"
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
msgid "Open save / load dialog"
msgstr "Öppna dialog för spara / läs in"
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
msgid "Look at scene"
msgstr "Titta på scen"
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
msgid "Previous inventory item"
msgstr "Föregående inventarieobjekt"
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
msgid "Next inventory item"
msgstr "Nästa objekt i inventariet"
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
msgid "Exit map display"
msgstr "Avsluta kartvisning"
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
msgid "Up one level"
msgstr "Upp en nivå"
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
msgid "Down one level"
msgstr "Ner en nivå"
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
msgid "Go back in journal"
msgstr "Gå bakåt i dagbok"
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
msgid "Exit journal"
msgstr "Avsluta dagbok"
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
msgid "Go forward in journal"
msgstr "Gå framåt i dagbok"
#: engines/lab/processroom.cpp:320
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Detta är slutet på testversionen. Du kan spela hela spelet med den "
"ursprungliga tolken från Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Detta pussel är inte tillgängligt i testversionen av spelet"
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTT-berättare"
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "Kortkommandon för slåssekvens"
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
msgid "Index keymappings"
msgstr "Kortkommandon för index"
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "Kortkommandon för Ja/Nej"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "Skifta markör - Övre vänster"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
msgid "Shift Cursor - Middle left"
msgstr "Skifta markör - Mitten till vänster"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
msgstr "Skifta markör - Nedre vänster"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "Skifta markör - Övre höger"
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "Skifta markör - Mitten till höger"
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "Skifta markör - Nedre höger"
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
msgid "Go to next index"
msgstr "Gå till nästa index"
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
msgid "Go to previous index"
msgstr "Gå till föregående index"
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
msgid "Select index"
msgstr "Välj index"
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Spelet använder en motor som inte stöds"
#: engines/made/metaengine.cpp:38
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Spela upp ett digitalt soundtrack under öppningsfilmen"
#: engines/made/metaengine.cpp:39
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Om detta väljs kommer spelet att använda ett digitalt soundtrack under "
"inledningen. Annars spelar det MIDI-musik."
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Använd Windows-muspekare"
#: engines/made/metaengine.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
"data files."
msgstr ""
"Om detta alternativ väljs kommer spelet att använda Windows-muspekare som "
"ingår i den ursprungliga .exe-filen. Annars kommer det att använda pekare "
"med lägre upplösning från datafilerna."
#: engines/made/metaengine.cpp:158
msgid "Cursor up"
msgstr "Pekare upp"
#: engines/made/metaengine.cpp:165
msgid "Cursor down"
msgstr "Pekare ner"
#: engines/made/metaengine.cpp:172
msgid "Cursor left"
msgstr "Pekare vänster"
#: engines/made/metaengine.cpp:179
msgid "Cursor right"
msgstr "Pekare höger"
#: engines/made/metaengine.cpp:204
msgid "Repeat last message"
msgstr "Upprepa sista meddelandet"
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgränssnitt"
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgränssnitt"
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "\"Busigt\" spelläge"
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för startmeny"
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
msgid "Open game menu"
msgstr "Öppna spelmenyn"
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
msgid "Scroll bar up"
msgstr "Rullningslist upp"
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
msgid "Scroll bar down"
msgstr "Rullningslist ner"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
msgid "Start game"
msgstr "Starta spelet"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
msgid "Resume game"
msgstr "Återuppta spelet"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
msgid "Show intro"
msgstr "Visa intro"
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
msgid "Show quotes"
msgstr "Visa citat"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
msgid "Restart animation"
msgstr "Starta om animering"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för översikten"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "Extra tålig rustning"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Rustning går inte sönder förrän karaktären är på -80HP, snarare än bara -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Livmätare"
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Ersätt en färgad ädelsten med staplar för livpoäng och besvärjelsepoäng."
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View party member 1"
msgstr "Visa gruppmedlem 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View party member 2"
msgstr "Visa gruppmedlem 2"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View party member 3"
msgstr "Visa gruppmedlem 3"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View party member 4"
msgstr "Visa gruppmedlem 4"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View party member 5"
msgstr "Visa gruppmedlem 5"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View party member 6"
msgstr "Visa gruppmedlem 6"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
msgid "Cast"
msgstr "Trolla"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Byt ut"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Slåss"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick reference"
msgstr "Snabbreferens"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Retirera"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Skydda"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Framåt"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Växla minikarta"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder party"
msgstr "Ordna om grupp"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Dräm till"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
msgid "Goto location"
msgstr "Gå till plats"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Menyer"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Minimala tangenter"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Grupp"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Kamp"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Fusk"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Du kan inte köra spelet direkt från Graphics Overhaul Mod. Istället kommer "
"den automatiskt att vara tillgänglig om du identifierar originalspelet och "
"väljer Enhanced-läget."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"För att kunna köra i Enhanced-läget, kopiera xeen.cc från en kopia av World "
"of Xeen\n"
"eller Clouds of Xeen till din spelmapp för Might and Magic 1"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Misslyckades med att autospara"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"När du klickar på ett föremål eller ett område med blixtmarkören kommer du "
"direkt dit och hoppar över mellanliggande skärmar. Du kan bara ”Zip” till "
"ett exakt område där du redan har varit."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Slå på eller av skärmövergångar. Om du stänger av skärmövergångarna kan du "
"navigera snabbare genom spelet."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Förbättra ~t~illgängligheten till Selenitic Age-pussel"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Gör det möjligt att lösa ljudpussel från Selenitic Age med större "
"felmarginal."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simulera inläsningstider för gamla cd-enheter"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simulera inläsningstider för gamla cd-enheter genom att lägga till en "
"slumpmässig fördröjning under scenövergångar."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Det nya språket kommer att tillämpas efter omstart av spelet."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Växlar användningen av QuickTime-videor för visuella effekter relaterade "
"till vattenytor (krusningar, vågor etc.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "Övergångar:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Justerar hastigheten på skärmövergångarna. Om du inaktiverar "
"skärmövergångarna kan du navigera snabbare genom spelet."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Best"
msgstr "Bästa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
msgid "Fix audio pops/clicks"
msgstr "Fixa knaster/klickljud"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
msgid ""
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
msgstr ""
"Minskar hörbara knaster i slutet av vissa ljudeffekter (endast Non Myst/"
"Riven)."
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Stöd för Myst ME har inte kompilerats in"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Stöd för Myst har inte kompilerats in"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Stöd för Riven har inte kompilerats in"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Stöd för CSTime har inte kompilerats in"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet är pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
msgid "Load save"
msgstr "Läs in sparat spel"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "Visa alternativmenyn"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "Släpp sida"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill läsa in ett sparat spel? Alla osparade framsteg "
"kommer gå förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill starta ett nytt spel? Alla osparade framsteg "
"kommer gå förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
"förlorade."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Du kan inte lämna biblioteket i demot."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Du saknar en körbar Riven-fil. Den körbara filen för Windows är ”riven.exe” "
"eller ”rivendmo.exe”. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
"Macintoshprogrammet 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Du saknar filen 'extras.mhk'. Det går även bra att använda "
"installationsfilen 'arcriven.z' i stället."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du saknar följande nödvändiga datafiler för Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "Flytta framåt till vänster"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "Flytta framåt till höger"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "Spela upp introvideor"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"För fortsatt utforskande efter denna punkten krävs den fullständiga\n"
"versionen av spelet."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Här skulle Riven-demon ha\n"
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
"sidan i fråga finns inte längre."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 bredbildsmodifiering"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Tar bort letterboxing och flyttar vissa skärmelement, vilket förbättrar "
"täckningen på bredbildsskärmar"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Förbättrad musikmixning"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Aktiverar dynamisk MIDI-mixer, vilket förbättrar kvaliteten, men beter sig "
"mindre som mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Autospara vid framstegspunkter"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Spelet sparas automatiskt när du har klarat av pussel och kapitel."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Aktivera korta övergångar"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Aktiverar övergångar som är inställda på maximal hastighet i stället för att "
"hoppa över dem."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Aktivera undertexter för viktiga ljudeffekter"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Aktiverar undertexter för viktiga ljudeffekter. Detta kan minska "
"svårighetsgraden för pussel och minispel med ljudigenkänning."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Start with debugger"
msgstr "Starta med felsökaren"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Startar med felsökarens anslagstavla aktiv."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Växla felsökningsöverlägg"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Tvinga alla uppspelade filmer att avslutas"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Detta spel kräver MPEG-videostöd för en del innehåll\n"
"men MPEG-videostöd har inte kompilerats in. Spelet\n"
"kommer fortfarande att gå att spela, men MPEG-videor\n"
"kommer inte att fungera."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Detta spel kräver MPEG-ljudstöd för en del innehåll\n"
"men MPEG-ljudstöd har inte kompilerats in.\n"
"Spelet kommer fortfarande gå att spela, men en del\n"
"ljud kommer inte att fungera."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in sparning, sparfilen innehåller inte giltig "
"versionsinformation."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Sparat spel skapades med en tidigare, inkompatibel version av ScummVM. Kunde "
"inte läsa in."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in sparat spel, ett fel uppstod vid läsning av "
"sparat speldata."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Ett internt fel uppstod vid försök att skriva sparat speldata"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning av sparat spel"
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildvisare"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil för '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "PS2-versionen stöds ännu inte"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Bredbildsmodifiering"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Aktivera bredbildsrendering i helskärmsläge."
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Den här versionen av Myst III har inte uppdaterats med den senaste "
"officiella patchen.\n"
"Installera den officiella uppdateringen som motsvarar ditt spels språk.\n"
"Uppdateringarna kan hämtas ner från:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ogiltigt filnamn på sparfilen"
#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "Nancy Drew"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modifierare för snabb förflyttning"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Nancy Drew - Maze"
msgstr "Nancy Drew - Labyrint"
#: engines/nancy/input.cpp:236
msgid "Show / hide maze map"
msgstr "Visa/dölj labyrintkarta"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Spelartal"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Aktivera spelarens tal. Fungerar endast om tal är aktiverat i "
"ljudinställningarna."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Karaktärstal"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Aktivera NPC-tal. Fungerar endast om tal är aktiverat i ljudinställningarna."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Autoförflytta"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr "Rotera visningsfönstret automatiskt när musen når en kant."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "Rätta till mjuklåsningar"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
"Åtgärda fall där om man missar något tidigare i spelet, vilket hindrar en "
"från att gå vidare."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "Åtgärda småfel"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
msgstr "Fixa diverse mindre irritationsmoment."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "Förläng slutspelets tidsgräns"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
"Få lite mer tid innan du misslyckas med det sista pusslet. Detta är en "
"officiell patch från HeR Interactive."
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
msgid "Would you like to load or save a game?"
msgstr "Vill du läsa in eller spara ett spel?"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Hoppa över Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Låter spelaren hoppa över Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokumentärvideor så att de använder hela skärmen"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Upprepa användbar Willie's tips"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr "Upprepa faktiskt användbar ledtråd av Willie"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "NHC-ersättning:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<original>"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
msgid "Save file management menus keymappings"
msgstr "Kortkommandon för filhanteringsmeny"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
msgid "Pause menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för pausmeny"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
msgid "Move / Interact"
msgstr "Flytta / Interagera"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
msgid "Pause / Exit menu"
msgstr "Pausa / Avsluta meny"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
msgid "Skip section of cutscene"
msgstr "Hoppa över del av mellansekvens"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
msgstr "Hoppa över hela sekvensen (fungerar endast i vissa scener)"
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
msgid "Confirm the selected save / new save name"
msgstr "Bekräfta vald sparning / nytt sparat namn"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
msgid "Credits keymappings"
msgstr "Kortkommandon för medverkande"
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
msgid "Dialog keymappings"
msgstr "Kortkommandon för dialog"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
msgid "Deselect item"
msgstr "Avmarkera objekt"
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
msgid "Stop sounds"
msgstr "Stoppa ljud"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
msgid "Toggle inventory"
msgstr "Växla inventarier"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
msgid "Skip credits"
msgstr "Hoppa över medverkande"
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
msgid "Close dialog"
msgstr "Stäng dialogen"
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
msgid "Close map"
msgstr "Stäng karta"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data på plats %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Läs in fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Läser in spel..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa in dina "
"spel om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörr"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down / Zoom out"
msgstr "Ner/Zooma ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Välj"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Toggle inventory tray"
msgstr "Visa inventariefack"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Toggle biochip tray"
msgstr "Växla biochip-fack"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
msgid "Toggle center data display"
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Toggle info screen"
msgstr "Växla infoskärm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Toggle pause menu"
msgstr "Växla pausmeny"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Växla pratsam AI"
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
msgid "Interact / Skip dialog"
msgstr "Interagera / Hoppa över dialog"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
msgid "Open action menu / Close current interface"
msgstr "Öppna åtgärdsmeny / Stäng aktuellt gränssnitt"
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
msgid "Chapayev use object"
msgstr "Chapayevs använd objekt"
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
msgid "Show / Hide options screen"
msgstr "Visa / dölj alternativskärm"
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
msgid "Close current interface"
msgstr "Stäng aktuellt gränssnitt"
#: engines/pink/gui.cpp:291
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat"
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
msgid "Interact / Select"
msgstr "Interagera / Välj"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
msgid "Cancel interaction"
msgstr "Avbryt interaktion"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
msgid "Skip walk"
msgstr "Hoppa över gång"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
msgid "Skip walk and cancel interaction"
msgstr "Hoppa över promenad och avbryt interaktion"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
msgid "Skip sequence"
msgstr "Hoppa över sekvens"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
msgid "Skip sub-sequence"
msgstr "Hoppa över undersekvens"
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
msgid "Restart sequence"
msgstr "Starta om sekvens"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
msgid "Switch test"
msgstr "Växlingstest"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
msgid "Enable/Disable fog"
msgstr "Aktivera/inaktivera dimma"
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
msgid "Enable/Disable scissor"
msgstr "Aktivera/inaktivera sax"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "3DO Plumbers kräver RGB-stöd."
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
msgid "Open interaction menu"
msgstr "Öppna interaktionsmenyn"
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
msgid "Z key"
msgstr "Z-tangent"
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
msgid "X key"
msgstr "X-tangent"
#: engines/private/metaengine.cpp:39
msgid "Display SFX subtitles"
msgstr "Visa undertexter för ljudeffekter"
#: engines/private/metaengine.cpp:40
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
msgstr "Använd SFX-undertexter (om undertexter finns tillgängliga)"
#: engines/private/metaengine.cpp:50
msgid "Highlight decision areas"
msgstr "Markera beslutsområden"
#: engines/private/metaengine.cpp:51
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
msgstr "Markera klickbara områden i beslutsscener."
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "Hoppa över video"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
msgstr "Aktivera 16 bitar per bildpunktsläget"
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
msgstr ""
"Aktivera detta om bakänden inte har stöd för 32bpp och/eller för att felsöka "
"grafik"
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
msgid "Improved font"
msgstr "Förbättrat typsnitt"
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Använd ett anpassat typsnitt som är enklare att läsa"
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
msgstr "Flytta / Hoppa över / Använd standardåtgärd med inventarieobjekt"
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
msgid "Skip text"
msgstr "Hoppa över text"
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
msgid "Scroll inventory up"
msgstr "Rulla uppåt i inventarier"
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
msgid "Scroll inventory down"
msgstr "Rulla nedåt i inventarier"
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
msgid "Inventory item 1"
msgstr "Inventarieobjekt 1"
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
msgid "Inventory item 2"
msgstr "Inventarieobjekt 2"
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
msgid "Inventory item 3"
msgstr "Inventarieobjekt 3"
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
msgid "Inventory item 4"
msgstr "Inventarieobjekt 4"
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
msgid "Skip cutaway / dialog"
msgstr "Hoppa över scen / dialog"
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
msgid "Use journal"
msgstr "Använd dagbok"
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
msgid "Close journal"
msgstr "Stäng dagbok"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Testversionen för Windows stöds inte"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Testversionen för macOS stöds inte"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Testversionen för Pocket PC stöds inte"
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Stöd för I Have No Mouth har inte kompilerats in"
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
msgid "Game keymapping"
msgstr "Tangentmappning för spel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "Tangentmappning för alternativpanel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "Tangentmappning för sparningspanel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "Tangentmappning för inläsningspanel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "Tangentmappning för avslutningspanel"
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr "Tangentmappning för konversationspanel"
#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr "Chefstangent"
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
msgid "Show options"
msgstr "Visa alternativ"
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
msgid "Exit conversation"
msgstr "Avsluta konversation"
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
msgid "Conversation position - Up"
msgstr "Position för konversation - Upp"
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
msgid "Conversation position - Down"
msgstr "Position för konversation - Ner"
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
msgid "Abort speech"
msgstr "Avbryt tal"
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
msgid "Show dialog"
msgstr "Visa dialog"
#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Gå till"
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
msgid "Push"
msgstr "Tryck"
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
msgid "Swallow"
msgstr "Svälj"
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
msgid "Reading speed"
msgstr "Läsningshastighet"
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
msgid "Change music"
msgstr "Byt musik"
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
msgid "Change sound"
msgstr "Byt ljud"
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
msgid "Change voices"
msgstr "Byt röster"
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
msgid "Continue game"
msgstr "Fortsätt spelet"
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
msgid "Cancel quit"
msgstr "Avsluta inte"
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
msgid "Okay"
msgstr "Okej"
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
msgid "Cancel load"
msgstr "Avbryt inläsning"
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
msgid "Cancel save"
msgstr "Avbryt sparning"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfiler för instrument\n"
"%s och %s. Utan dessa filer,\n"
"låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet."
#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fel vid inläsning av spelresurser."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Hoppa över EGA dithering-pass (bakgrunder i full färg)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Hoppa över dithering-pass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivera svarta videoränder"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Använd en speciell skalare för att rita figur-sprites"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Använd CD-ljud"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Använd Windows-muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Använd silverpekare"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivera innehållscensurering"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Skala upp videor"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Skala upp videor till dubbla storleken"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Använd RGB-rendering"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Använd RGB-rendering för att förbättra skärmövergångar"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Använd modifierade paletter per-resurs"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Använd anpassade paletter per resurs för att förbättra visualisering"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Aktivera skäggiga musiker"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Aktivera grafik som inaktiverades av juridiska skäl"
#: engines/sci/detection_options.h:236
msgid "Enable saving via the GMM"
msgstr "Aktivera sparande via GMM"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid ""
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Tillåter sparande via GMM. VARNING: sparade filer som skapats via GMM kan "
"vara skadade och oanvändbara. Använd på egen risk!"
#: engines/sci/detection_options.h:248
msgid "Repair speech audio"
msgstr "Reparera talat ljud"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid ""
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
"noticeable pops and crackles."
msgstr ""
"Upptäck och försök att reparera överflöden i DPCM8-ljud, som orsakar "
"märkbara ljudproblem."
#: engines/sci/detection_options.h:273
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:277
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "Spelet innehåller inga menyresurser"
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "Denna demo använder en oimplementerad version av Robot-videor"
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Ofullständigt spel upptäcktes. Du måste kopiera data från alla cd-skivor."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosparning)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Pokerlogiken är hårdkodad i en extern DLL och är inte implementerad ännu. "
"Det finns en del dummy-logik för tillfället, där motståndarnas handlingar "
"väljs slumpmässigt"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, som inte kunde "
"läsas in"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Det går inte att spela upp %dbpp-video på ett system med maximalt färgdjup "
"på 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Stöd för SCI32 har inte kompilerats in"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."
#: engines/sci/sci.cpp:415
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
"King's Quest 7 och var inaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
"med spelfilerna."
#: engines/sci/sci.cpp:439
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
"music for this game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
"väldigt förvrängd i det här spelet."
#: engines/sci/sci.cpp:938
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda ljuddrivrutinen kräver följande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vissa ljuddrivrutiner (åtminstone för vissa spel) gjordes tillgängliga\n"
"av Sierra som eftermarknadspatchar och kan därför inte\n"
"ha installerats som en del av den ursprungliga spelinställningen.\n"
"\n"
"Kopiera dessa fil(er) till din speldatakatalog.\n"
"\n"
"Observera dock att filen/filerna kanske inte är tillgänglig(a)\n"
"separat utan endast som innehåll i (patchade) resurspaket.\n"
"I så fall kan du behöva använda den ursprungliga Sierra-patchen.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Den här versionen av Monkey Island kan inte spelas, eftersom Limited Run "
"Games levererade skadade DISK03.LEC-, DISK04.LEC- och 903.LFL-filer.\n"
"\n"
"Kontakta deras tekniska support för ersättningsfiler, eller leta online "
"efter några guider som kan hjälpa dig att återställa giltiga filer från "
"KryoFlux-dumparna som Limited Run Games också tillhandahöll."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Skapa en ny spelsession"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Spelnamn:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Ditt namn:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Söker efter spel..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Join"
msgstr "Gå med"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Hittade %d tillgängliga spel."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "Fö~r~egående"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ästa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
msgid "Practice"
msgstr "Övning"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
msgid "Enhancements:"
msgstr "Förbättringar:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
msgid "Fix original bugs"
msgstr "Rätta till originalbuggar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
"graphical/audio glitches."
msgstr ""
"Åtgärdar buggar som fanns i den ursprungliga versionen och märkbara grafiska "
"och ljudmässiga fel."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "Audiovisuella förbättringar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
msgid ""
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
"elements (e.g. version consistency changes)."
msgstr ""
"Gör justeringar som inte är relaterade till buggar för vissa ljud- och "
"grafikelement (t.ex. ändringar av versionskonsistens)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Restored content"
msgstr "Återskapat innehåll"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
msgid ""
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
"the original release."
msgstr ""
"Återställer dialoger, grafik och ljudelement som ursprungligen klipptes bort "
"i originalutgåvan."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "Moderna UI/UX-justeringar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
msgid ""
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
msgstr ""
"Aktiverar vissa moderna bekvämligheter; t.ex. tar den bort den falska "
"ljudinläsningsskärmen i Sam&Max och gör tidiga sparmenyer snabbare."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Aktivera ursprungligt gränssnitt och meny"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Gör att spelet kan använda det grafiska gränssnittet i spelmotorn och den "
"ursprungliga menyn för att spara/läs in. Använd den tillsammans med ”Be om "
"bekräftelse vid avslutning” för en mer komplett upplevelse."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
msgstr "Ljusa upp grafiken för att simulera en Macintosh-skärm."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
msgid "Simulate Sega colors"
msgstr "Simulera Sega-färger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
msgid ""
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
"that was intended or not."
msgstr ""
"Istället för att använda de färger som definieras i spelet, simulerar man "
"färger som används på verklig Sega-hårdvara. Dessa är betydligt mörkare, men "
"det är oklart om det var avsikten eller inte."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Timing för ouvertyr:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"När du använder ersättningsmusik justerar detta tiden när ouvertyren ändras "
"till scenen med logotyperna Lucasfilm och Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
msgid "Music Quality:"
msgstr "Musikkvalitet:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
msgid ""
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
msgstr "Välj musikkvalitet. I originalet kan du välja detta från spelmenyn."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
msgid ""
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
"some degree."
msgstr ""
"Välj musikkvalitet. Originalet fastställer grundinställningarna genom "
"hårdvaruidentifiering och hastighetstester, men tillåter också ändringar via "
"spelmenyn i viss utsträckning."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "auto"
msgstr "automatiskt"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Better"
msgstr "Bättre"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Hardware Rating: %s - "
msgstr "Hårdvarubetyg: %s - "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "Kvalitetsval: %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Uppspelningsjustering:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"När du spelar upp ljud från cd-ljudspåret kan du justera ljudets "
"startposition så här mycket. Använd detta om du ofta hör bitar av fel ljud."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Introjustering:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"När du spelar upp introspåret, spela från denna punkt i det. Använd detta om "
"musiken avbryts i förtid, eller om du inte är nöjd med hur musiken "
"synkroniseras med introt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Utsiktsjustering:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Utsiktsmusiken är en del av introspåret. Justera positionen i spåret där den "
"börjar spelas. Använd detta om musiken avbryts eller om du hör en del av den "
"föregående musiken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
msgid "Load modded audio"
msgstr "Läs in modifierat ljud"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Ersätt musik, ljudeffekter och talklipp med modifierade ljudfiler, om sådana "
"finns tillgängliga."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Flerspelarserver:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
msgid "Online Server:"
msgstr "Online-server:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Adress till den server som du ska ansluta till för onlinespel. Den måste "
"börja med antingen \"https://\" eller \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Aktivera konkurrensmodifieringar online"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
msgstr "Aktiverar skräddarsydda modifieringar avsedda för tävlingsspel online."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Aktivera anslutning till flerspelarserver"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Växlar anslutningen till den server som gör det möjligt att vara värd för "
"och delta i online flerspelarspel över Internet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Stå värd för spel över LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr "Gör att spelsessionerna kan upptäckas via ditt lokala nätverk."
#. I18N: Moonbase Console is a program name
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Generate random maps"
msgstr "Generera slumpmässiga kartor"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
msgstr "Tillåt slumpmässig kartgenerering (baserat på Moonbase Console)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Adress till den server som du ska ansluta till för att vara värd för och "
"delta i spelsessioner online."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Läs in-dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Valskärm"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Hoppa över textrad"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Läs in spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara spardata 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera vänster musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera höger musknapp"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciella kortkommandon:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / dölj konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Starta felsökaren"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Cycle between graphics filters"
msgstr "Växla mellan grafikfilter"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " då detta kan orsaka krascher"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Sätt på"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Stäng av"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Vad är"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ta på"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur på staven"
#: engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Shows the drafts inventory"
msgstr "Visar utkastöversikten"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra (ryck)"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oN"
msgstr "sätt På"
#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oFf"
msgstr "stäng Av"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera föreg. dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera nästa dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / Färg"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Läs in / Alternativ"
#: engines/scumm/help.cpp:260
msgid "Other game controls:"
msgstr "Övriga spelkontroller:"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bläddra listan uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bläddra listan nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper left item"
msgstr "Övre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Upper right item"
msgstr "Övre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta högra föremålet"
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karaktärer:"
#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa översikt/IQ-poäng"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Växla slagsmål med tangentbord/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så trots meddelandet i spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
msgid "Step back"
msgstr "Steg bakåt"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block high"
msgstr "Blockera högt"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block low"
msgstr "Blockera lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch high"
msgstr "Slå högt"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midjehöjd"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lågt"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "När Indy står till höger byter"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 byts med"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3 respektive."
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg åt övre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg åt vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg uppåt"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg nedåt"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg åt övre höger"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg åt höger"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg åt nedre höger"
#: engines/scumm/input.cpp:1405
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snäpprullning på"
#: engines/scumm/input.cpp:1407
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snäpprullning av"
#: engines/scumm/input.cpp:1420
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "
#: engines/scumm/input.cpp:1437
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Undertexthastighet: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
msgid ""
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
msgstr ""
"Denna fan-skapade översättning stöds inte därför att den är känd att "
"innehålla\n"
"skadade resurser som kan göra att spelet kraschar eller uppträder felaktigt."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
"skäl.\n"
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
msgid ""
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
msgstr ""
"Varning: denna återutgivna version innehåller patchade spelskript,\n"
"och därför kan den krascha eller inte fungera korrekt för tillfället."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Stöd för HE v71+ har inte kompilerats in"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Stöd för SCUMM v7-8 har inte kompilerats in"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Använd klassisk NES-palett"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Beskär FM-TOWNS-spel till 200 bildpunkters höjd"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Klipp bort de extra 40 bildpunkterna längst ner på skärmen, så att den blir "
"200 bildpunkter hög som standard, med hjälp av \"korrigering av "
"bildförhållande\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
msgstr "Kör i originalupplösning 640 x 480"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
msgid ""
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
"performance or shader/scaler usage."
msgstr ""
"Detta ger mer exakta banners för paus/omstart, men kan påverka prestanda "
"eller användning av shader/skalning."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid "Play simplified music"
msgstr "Spela upp förenklad musik"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
msgstr ""
"Denna musik var avsedd för lågprestanda Mac:ar, och använder endast en kanal."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(istället för de normala rullningsstegen om 8-pixlar)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Aktivera halvmjuk skärmrullning"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Låter rullning vara mindre mjuk under den snabba kamerarörelsen i "
"inledningen."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Aktivera ljudläge med låg latens"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
"issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Gör att spelet kan använda ljud med låg latens, på bekostnad av ljudets "
"noggrannhet. Vi rekommenderar att du aktiverar den här funktionen endast om "
"du har problem med ljudfördröjning under normalt spelande."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Aktivera sången \"A Pirate I Was Meant To Be\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Aktivera låten i början av del 3 i spelet, ”A Pirate I Was Meant To Be”, som "
"klipptes bort i internationella utgåvor. Var dock uppmärksam: undertexterna "
"kanske inte är helt översatta."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "Aktivera demo-/kioskläge"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
msgstr ""
"Aktivera demo-/kioskläge i den fullständiga versionen av Maniac Mansion."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
msgid "Use remastered audio"
msgstr "Använd remastrat ljud"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
msgstr "Använd det remastrade talet och ljudeffekterna."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
msgid "Enable ambience sounds"
msgstr "Aktivera stämningsljud"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
msgid "Enable ambience sounds."
msgstr "Aktivera stämningsljud."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
msgid "Down left"
msgstr "Nedåt vänster"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
msgid "Down right"
msgstr "Nedåt höger"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
msgid "Up left"
msgstr "Uppåt vänster"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
msgid "Up right"
msgstr "Uppåt höger"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
msgid "Switch weapon"
msgstr "Byt vapen"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Vinn cykelkampsfusket"
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
"configuration and this saved game.\n"
"\n"
"Current music device: %s (id %d)\n"
"Save file music device: %s (id %d)\n"
"\n"
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
"this save file."
msgstr ""
"Varning: inkompatibla ljudinställningar upptäcktes mellan aktuell "
"konfiguration och detta sparade spel.\n"
"\n"
"Aktuell musikenhet: %s (id %d)\n"
"Musikenhet i sparfil: %s (id %d)\n"
"\n"
"Inläsning kommer att försökas men spelet kan bete sig felaktigt eller "
"krascha.\n"
"Ändra ljudkonfigurationen därefter för att kunna läsa in denna sparfil "
"ordentligt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Du har aktiverat \"korrigering av bildförhållande\". FM-TOWNS' naturliga "
"upplösning är dock 320x240, vilket inte tillåter korrigering av "
"bildförhållande.\n"
"Korrigering av bildförhållande kan uppnås genom att beskära upplösningen "
"till 320x200, under fliken \"motor\"."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
#, c-format
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
msgstr "Detta spel kräver körbara '%s' Macintosh-filen för sina typsnitt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
#, c-format
msgid ""
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
"Detta spel kräver den körbara '%s' Macintosh-filen för sin musik och "
"typsnitt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
"be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den körbara Macintosh-filen för '%s' att läsa in resurser "
"från. %s kommer att inaktiveras."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The Mac GUI"
msgstr "Mac-gränssnittet"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
msgid "The music and the Mac GUI"
msgstr "Musiken och Mac-gränssnittet"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
msgstr "Kunde inte öppna Macintosh-resursfilen %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
#, c-format
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
msgstr "Kunde inte hitta resursgren i Macintosh-resursfilen %s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
"its sub-folders should be what you need."
msgstr ""
"'%s' verkar vara fel körbar Dig-fil. Det kan vara spelstartaren som finns i "
"cd-skivans rot, som inte innehåller några av de nödvändiga meny- och "
"dialogdefinitionerna. Leta efter en \"The Dig f\"-mapp på din cd. Vilken som "
"helst av dess undermappar bör vara vad du behöver."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
msgid ""
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
"\n"
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
"some of the graphics on screen will be missing."
msgstr ""
"Det verkar som om din ScummVM-version inte har byggts med stöd för TrueType-"
"teckensnitt.\n"
"\n"
"Eftersom One-Stop Fun Shop-serien använder TTF-teckensnitt i stor "
"utsträckning\n"
"kommer en del av grafiken på skärmen att saknas."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Ljudfiler komprimerade med ScummVM Tools upptäcktes; *.BUN/*.SOU-\n"
"kompression stöds inte längre för detta spel, ljud kommer att inaktiveras.\n"
"Kopiera spelet från originalmedia utan kompression."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Denna specifika version av Monkey Island 1 är känd för att sakna\n"
"några resurser som krävs för MT-32. Använd AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Vill du stå värd för eller gå med i en session för nätverksspel?"
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "Alternativ för slumpmässiga kartor"
#. I18N: Map generator algorithms
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#. I18N: Spiff algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"
#. I18N: Katton algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"
#. I18N: Random algorithm
#. I18N: Random map size
#. I18N: Random tileset
#. I18N: Random percentage of energy pools
#. I18N: Random percentage of terrain
#. I18N: Random percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
msgid "Picks the map algorithm randomly."
msgstr "Väljer kartalgoritmen slumpmässigt."
#. I18N: Map sizes
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "Löjligt"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
msgid "Picks the map size randomly."
msgstr "Väljer kartstorleken slumpmässigt."
#. I18N: Map tile sets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "Plattuppsättning"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
msgid "Picks the map tileset randomly."
msgstr "Väljer kartans plattuppsättning slumpmässigt."
#. I18N: Percentage of energy pools
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
msgid "Energy"
msgstr "Energi"
#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "Knapp - Mycket"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
msgid "Picks the random amount of energy pools."
msgstr "Väljer den slumpmässiga mänden av energipooler."
#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "Terräng"
#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "Karg - Ojämn"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
msgid "Picks the random amount of terrain level."
msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden terrängnivå."
#. I18N: Percentage of water
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "Vatten"
#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "Torrast - Blötast"
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
msgid "Picks the random amount of water."
msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden vatten."
#. I18N: Generate new map
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
msgid ""
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
msgstr ""
"Oimplementerad utvecklingskodväg anträffad i ljudmotorn,\n"
"rapportera ett fel på https://bugs.scummvm.org."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Denna AMIGA-version saknar (minst) följande fil(er):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera dessa fil(er) in i spelets datakatalog.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scenövergångar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpmässig bildpunktsövergång visas vid scenbyten"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte känsliga punkter vid musrörelse"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karaktärsporträtt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna vid konversation"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Låt dialogrutor glida in"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
"dem direkt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga fönster"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
msgid "Scroll keymappings"
msgstr "Kortkommandon för rullning"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
msgid "Main user interface keymappings"
msgstr "Kortkommandon för huvudmenyns gränssnitt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
msgid "Darts minigame keymappings"
msgstr "Kortkommandon för Darts-minispel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
msgid "Talk keymappings"
msgstr "Kortkommandon för tal"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
msgid "Files keymappings"
msgstr "Kortkommandon för filer"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
msgid "Settings keymappings"
msgstr "Kortkommandon för inställningar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
msgid "Movie keymappings"
msgstr "Kortkommandon för filmer"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
msgid "Skip / Deselect verb"
msgstr "Hoppa över / Avmarkera verb"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
msgid "Go back 10 pages"
msgstr "Gå bakåt 10 sidor"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
msgid "Go forward 10 pages"
msgstr "Gå framåt 10 sidor"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Första sida"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Sista sida"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulla åt vänster"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulla åt höger"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
msgid "Select option"
msgstr "Välj alternativ"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
msgid "Toggle portraits"
msgstr "Växla porträtt"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
msgid "Change font style"
msgstr "Ändra typsnittsstil"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
msgid "Toggle windows mode"
msgstr "Växla fönsterläge"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
msgid "Change auto-help location"
msgstr "Byt plats för automatisk hjälp"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
msgid "Toggle voices"
msgstr "Växla röster"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
msgid "Fade by pixel"
msgstr "Tona ut efter bildpunkt"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
msgid "Fade directly"
msgstr "Tona ut direkt"
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
msgid "Change fade mode"
msgstr "Ändra uttoningsläge"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
msgid "Journal search keymappings"
msgstr "Kortkommandon för dagbokssökning"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
msgid "Menu scrolling keymappings"
msgstr "Kortkommandon för menyrullning"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
msgid "save / load menu keymappings"
msgstr "spara / läs in kortkommandon för meny"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
msgid "Save files name editing keymappings"
msgstr "Kortkommandon för redigeringsmeny för sparade filnamn"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
msgstr "Kortkommandon för Foolscap-pussel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
msgid "Options menu keymappings"
msgstr "Kortkommandon för alternativmeny"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
msgid "Password entry keymappings"
msgstr "Kortkommandon för lösenordsinmatning"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
msgid "Talk options keymappings"
msgstr "Kortkommandon för talalternativ"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
msgid "Move / Examine / Select"
msgstr "Flytta / Undersök / Välj"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
msgid "Change speed"
msgstr "Ändra hastighet"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
msgid "Open journal"
msgstr "Öppna dagbok"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
msgid "Open options menu"
msgstr "Öppna alternativmenyn"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
msgid "Exit / Close window"
msgstr "Avsluta / Stäng fönster"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
msgid "Change selected option to the left"
msgstr "Ändra valt alternativ till vänster"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
msgid "Change selected option to the right"
msgstr "Ändra valt alternativ till höger"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
msgid "Skip darts minigame"
msgstr "Hoppa över dart-minispel"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
msgid "Scroll to top left"
msgstr "Rulla längst upp till vänster"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
msgid "Scroll to bottom right"
msgstr "Rulla längst ner"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
msgid "Scroll to end"
msgstr "Rulla till slutet"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
msgid "Scroll to start"
msgstr "Rulla till början"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
msgid "Go to next save file slot"
msgstr "Gå till nästa plats för sparad fil"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
msgid "Go to next page of save files"
msgstr "Gå till nästa sida för sparade filer"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
msgid "Select save file"
msgstr "Välj sparningsfil"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "Växla infogningsläge"
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
msgid "Close puzzle"
msgstr "Stäng pussel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
msgstr ""
"Avsluta inventerier / Stäng verbmeny / Avbryt åtgärd för objektanvändning"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
msgid "Select next option"
msgstr "Välj nästa alternativ"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
msgid "Go to next talk option"
msgstr "Gå till nästa dialogalternativ"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
msgid "Go to previous talk option"
msgstr "Gå till föregående dialogalternativ"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Gå / Titta / Prata"
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "Hoppa över / Stäng"
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "Öppna kontrollpanel"
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Växla väldigt snabbt läge"
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr "VARNING: Att ta bort autosparposter stöds inte av denna motor"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
msgid "Debug keymappings"
msgstr "Felsök kortkommandon"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
msgid "Minigame keymappings"
msgstr "Kortkommandon för minispel"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
msgid "Change action"
msgstr "Byt åtgärd"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
msgid "Speed up dialog"
msgstr "Snabba upp dialog"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
msgid "Slow down dialog"
msgstr "Sakta ner dialog"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
msgid "Load auto save"
msgstr "Läs in autosparning"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
msgid "DEBUG: Show floor"
msgstr "FELSÖK: Visa golv"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
msgid "DEBUG: Show boxes"
msgstr "FELSÖK: Visa rutor"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
msgid "Inventory / Examine"
msgstr "Inventarier / Utforska"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
msgid "Examine / Skip dialog"
msgstr "Undersök / Hoppa över dialog"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
msgid "Pause / Skip cutscene"
msgstr "Pausa / Hoppa över mellansekvens"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
msgid "Smell"
msgstr "Lukta"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
msgid "Consume"
msgstr "Konsumera"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
msgid "Cast earth spell"
msgstr "Kasta jordbesvärjelse"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
msgid "Cast air spell"
msgstr "Kasta luftbesvärjelse"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
msgid "Cast fire spell"
msgstr "Kasta eldbesvärjelse"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
msgid "Cast water spell"
msgstr "Kasta vattenbesvärjelse"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
msgstr "Flytta / Interagera / Hoppa över dialog"
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
msgid "Inventory / Skip dialog"
msgstr "Inventarier / Hoppa över dialog"
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "Läs in modifierade resurser"
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Aktivera inläsning av externa ersättningsresurser."
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Aktivera linjärfiltrering av bakgrundsbilder"
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"När linjär filtrering är aktiverad blir bakgrundsgrafiken jämnare i "
"helskärmsläge, på bekostnad av vissa detaljer."
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Aktivera kantutjämning för typsnitt"
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "När kantutjämning för typsnitt är aktiverat blir texten mjukare."
#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
msgid "Diary menu"
msgstr "Dagboksmeny"
#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
msgid "Conversation log"
msgstr "Konversationslogg"
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
msgid "April's diary (initially disabled)"
msgstr "Aprils dagbok (initialt inaktiverad)"
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
msgid "Video replay"
msgstr "Spela upp video igen"
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
msgid "Game settings"
msgstr "Spelinställningar"
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Växla undertexter"
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
msgid "Quit to menu"
msgstr "Avsluta till menyn"
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
msgstr "Växla bakåt genom översiktens markörobjekt"
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
msgstr "Växla framåt genom översiktens markörobjekt"
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
msgid "Display all exits on current location"
msgstr "Visa alla utgångar på aktuell plats"
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "Rulla uppåt i översikten"
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "Rulla nedåt i översikten"
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
msgid "Scroll up in your dialogs"
msgstr "Rulla uppåt i dina dialoger"
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
msgid "Scroll down in your dialogs"
msgstr "Rulla neråt i dina dialoger"
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Gå till nästa dialog"
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
msgid "Go to previous dialogs"
msgstr "Gå till föregående dialoger"
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
msgid "Select dialog"
msgstr "Välj dialog"
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
msgid "Skip video sequence or dialog"
msgstr "Hoppa över videosekvens eller dialog"
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Programvarurenderare har inte stöd för modifierade resurser"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Du saknar rekommenderade datafiler:"
#: engines/stark/stark.cpp:306
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"'fonts'-mappen krävs för att uppleva textstilen så som den designades. Det "
"är känt att Steam-versionen saknar detta. Du kan hämta typsnitten från "
"demoversionen av spelet."
#: engines/stark/stark.cpp:313
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' är rekommenderad för att få korrekta typsnittsinställningar för "
"spelöversättningen."
#: engines/stark/stark.cpp:319
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr "'language.ini' rekommenderas för att få översatta bekräftelsedialoger."
#: engines/stark/stark.cpp:325
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "'game.exe' rekommenderas för att få bekräftelsedialoger med stilar."
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta texten för språket %s i spelmotorns datafil."
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Kunde inte hitta block för del %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i spelmappen eller spelmotorns datafil."
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Misslyckades med att spara temporärt speltillstånd. Säkerställ att din "
"sparningskatalog är inställd i ScummVM och att du kan skriva till den."
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Kunde inte läsa temporärt speltillstånd."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "Förbättrat läge"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Tar bort några repetitiva handlingar, lägger till möjlighet att ändra verb "
"via tangentbordet"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
msgid "Improved mode keymappings"
msgstr "Kortkommandon för förbättrat läge"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
msgid "Text reader keymappings"
msgstr "Kortkommandon för textläsare"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
msgid "Computer keymappings"
msgstr "Kortkommandon för dator"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
msgid "Perform default action"
msgstr "Genomför standardhandling"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktioner"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
msgid "Text speed"
msgstr "Texthastighet"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
msgid "Office manager"
msgstr "Kontorschef"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
msgid "ProText"
msgstr "ProText"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
msgid "Calculata"
msgstr "Calculata"
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2-mellansekvenser hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Mellansekvensen '%s' hittades inte"
#: engines/sword1/control.cpp:2814
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa "
"in dina spel om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3000
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Målet för det nya sparade spelet finns redan!\n"
"Vill du behålla det gamla sparade spelet (%s) eller det nya (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behåll den gamla"
#: engines/sword1/control.cpp:3003
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behåll den nya"
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demot"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliansk portugisiska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
msgid "Text language:"
msgstr "Textspråk:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
msgstr "Ställ in språket för undertexterna. Detta påverkar inte rösterna."
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
msgstr "Simulera ljudmotorn från den körbara Windows-filen"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
msgid ""
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
"volume attenuation for when speech is playing"
msgstr ""
"Spelet använder mjukare (logaritmiska) ljudkurvor, men tar bort intoning och "
"uttoning för ljudeffekter, intoning för musik och automatisk dämpning av "
"musikvolymen när tal spelas upp"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
msgid "Additional options:"
msgstr "Ytterligare alternativ:"
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
msgid "Main menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
msgstr "Remastrad utgåva stöds inte. Använd den klassiska versionen"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa objektetiketter"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
msgid "Use English speech"
msgstr "Använd engelskt tal"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
msgstr "Visa alla interaktiva hotspots (håll ned tangenten)"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
msgid "Move / Examine"
msgstr "Flytta / Undersök"
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
msgid "Close inventory"
msgstr "Stäng inventarier"
#. I18N: Runs tests in interactive mode
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Kör i interaktionsläge"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Korrigera bildförhållandet för film"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Spela upp Syberia-mellansekvenser i 16:9, snarare än att sträcka ut dem till "
"helskärm"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Återställ saknade scener"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Återställ några scener som från början saknades i Windows-utgåvan"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Saturn CD-version stöds inte än"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "Ta bort svarta streck"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
msgid ""
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
msgstr ""
"Spelet renderades från början i 640x432 vilket sedan visades i letterbox i "
"640x480. Om denna inställning aktiveras ta den påtvingade letterbox-effekten "
"bort, så att spelet bättre passar på skärmar med ett bildförhållande bredare "
"än 4:3."
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "Spara/Läs in kortkommandon"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
msgid "Page up in save / load menu"
msgstr "Sida upp i spara/läs in-meny"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
msgid "Page down in save / load menu"
msgstr "Sida ner i spara/läs in-meny"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
msgid "Go to start of save / load menu"
msgstr "Gå till början av spara/läs in-meny"
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
msgid "Go to end of save / load menu"
msgstr "Gå till slutet av spara/läs in-meny"
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
msgstr "Discworld Noir kräver ScummVM med TinyGL aktiverat"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
msgid "PET keymappings"
msgstr "PET-kortkommandon"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
msgid "Real Life keymappings"
msgstr "Kortkommandon för verkliga livet"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
msgid "Inventory shortcut"
msgstr "Genväg för inventarier"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
msgid "Continue game dialogue keymappings"
msgstr "Kortkommandon för fortsätt speldialog"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
msgid "Star Map keymappings"
msgstr "Kortkommandon för Star Map"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
msgid "Movement keymappings"
msgstr "Kortkommandon för förflyttning"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
msgid "Select / Interact / Move"
msgstr "Välj / Interagera / Flytta"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
msgid "Select / Interact / Quick move"
msgstr "Välj / Interagera / Snabb förflyttning"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
msgid "Cheat menu"
msgstr "Fuskmeny"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
msgid "Conversation"
msgstr "Konversation"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrkontroll"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
msgid "Real life"
msgstr "Verkliga livet"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
msgid "Scroll to top"
msgstr "Rulla överst"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rulla nederst"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
msgstr "Växla mellan Star Map och foto på ditt hem"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
msgid "Stop moving"
msgstr "Stanna förflyttning"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
msgid "Lock coordinate"
msgstr "Lås koordinat"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
msgid "Unlock coordinate"
msgstr "Lås upp koordinat"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
msgid "View constellations"
msgstr "Visa konstellationer"
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
msgid "View boundaries"
msgstr "Visa gränser"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
msgid "Move / Select"
msgstr "Flytta / Välj"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
msgid "Move / Perform default action"
msgstr "Flytta / Utför standardåtgärd"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
msgid "Skip ride"
msgstr "Hoppa över åktur"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
msgid "Stop current voice"
msgstr "Stoppa aktuell röst"
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
msgid "Mute music"
msgstr "Ingen musik"
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
msgid "Mute speech"
msgstr "Inget tal"
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
msgid "Mute sound effects"
msgstr "Inga ljudeffektier"
#: engines/toon/toon.cpp:280
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Sparade spel på plats #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:284
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbspara på plats #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:297
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Sparat speldata #%d snabbinlästes"
#: engines/toon/toon.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Det gick inte att snabbinläsa sparat spel #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1550
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: engines/toon/toon.cpp:1960
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kunde inte hitta datafilen '%s'."
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
msgid "Copy protection"
msgstr "Kopieringsskydd"
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
msgid "Disable scene transitions"
msgstr "Inaktivera scenövergångar"
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
msgid "Disable original transition effects between scenes"
msgstr "Inaktivera ursprungliga övergångseffekter mellan scener"
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
msgid "Original save/load dialog"
msgstr "Ursprunglig dialog för spara / läsa in"
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
msgid "Use original save and load dialogs"
msgstr "Använd originaldialoger för spara/läsa in"
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
msgid "Default action"
msgstr "Standardhandling"
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
msgid "Save and load game"
msgstr "Spara och läs in spel"
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
msgid "Main menu/Exit"
msgstr "Huvudmeny/Avsluta"
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
msgstr "Hoppa över sekvens/öppna avslutningsdialog"
#. I18N: The actor walking pace is increased
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
msgid "Enable fast walk"
msgstr "Aktivera snabb gång"
#. I18N: The actor walking pace is decreased
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
msgid "Disable fast walk"
msgstr "Inaktivera snabb gång"
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
msgstr "Växla mellan röst/text/text och röst"
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
msgid "Press \"Yes\" Key"
msgstr "Tryck på \"Ja\"-tangenten"
#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "Växla snabb gång"
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "Öppna systemmeny"
#. I18N: Return refers to return/enter key
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
msgid "View Help"
msgstr "Visa hjälp"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
msgid "Sound options"
msgstr "Ljudalternativ"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
msgid "Crawl North"
msgstr "Kryp norrut"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
msgid "Crawl South"
msgstr "Kryp söderut"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
msgid "Turn left / Crawl West"
msgstr "Sväng vänster/kryp västerut"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
msgid "Turn right / Crawl East"
msgstr "Sväng höger/kryp österut"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
msgid "Increase speed"
msgstr "Öka hastighet"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
msgid "Decrease speed"
msgstr "Sänk hastighet"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
msgid "Minimum speed"
msgstr "Minsta hastighet"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
msgid "Maximum speed"
msgstr "Högsta hastighet"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
msgid "Low speed"
msgstr "Låg hastighet"
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
msgid "Medium speed"
msgstr "Medelhastighet"
#. I18N: Pull cards from the deck
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
msgid "Draw Cards"
msgstr "Dra kort"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
msgid "Skip speech"
msgstr "Hoppa över tal"
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
msgid "Toggle panel style"
msgstr "Växla panelstil"
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
msgid "Toggle text speech"
msgstr "Växla texttal"
#: engines/twine/detection.cpp:188
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Denna version kräver Giflib vilket inte kompilerats in i ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Aktivera väggkollisioner"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Aktivera originalskada från väggkollisioner"
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
msgid "Disable save menu"
msgstr "Inaktivera sparningsmeny"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Originalet hade bara autosparningar. Detta låter dig spara när du vill."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Aktivera felsökningsläget"
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
msgid "Enable sound"
msgstr "Aktivera ljud"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Aktivera ljudet för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
msgid "Enable text"
msgstr "Aktivera text"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Aktivera texten för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
msgid "Enable movies"
msgstr "Aktivera filmer"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Aktivera mellansekvenser för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktivera mus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Aktivera musen för gränssnittet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
msgid "Use the USA version"
msgstr "Använd USA-versionen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Aktivera USA-specifika versionsflaggor"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Aktivera hög upplösning"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Aktivera en högre upplösning för spelet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
msgid "Debug grid camera up"
msgstr "Felsökning: rutnätskamera uppåt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
msgid "Debug grid camera down"
msgstr "Felsökning: rutnätskamera nedåt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
msgid "Debug grid camera left"
msgstr "Felsökning: rutnätskamera vänster"
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
msgid "Debug grid camera right"
msgstr "Felsökning: rutnätskamera höger"
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
msgid "Normal behavior"
msgstr "Normalt beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
msgid "Athletic behavior"
msgstr "Atletiskt beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
msgid "Aggressive behavior"
msgstr "Aggressivt beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
msgid "Discreet behavior"
msgstr "Diskret beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
msgid "Behavior action"
msgstr "Beteendehandling"
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
msgid "Change behavior"
msgstr "Ändra beteende"
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
msgid "Use selected object"
msgstr "Använd valt objekt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
msgid "Throw magic ball"
msgstr "Kasta magisk boll"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Use Protopack"
msgstr "Använd Protopack"
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
msgid "Open Holomap"
msgstr "Öppna Holokarta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
msgid "Special action"
msgstr "Specialhandling"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
msgid "Scenery zoom"
msgstr "Landskapszoom"
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Previous location"
msgstr "Föregående plats"
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Next location"
msgstr "Nästa plats"
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "Toalettpapper över"
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
msgid ""
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
msgstr ""
"Toalettpapperet i vissa toaletter kommer att visas \"över\".\n"
"Det är ett skämtsamt alternativ som inte har någon effekt på spelet."
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "Irriterande interna skämt"
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
msgid ""
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
"the form of both dialogues and objects.\n"
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
"is switched on."
msgstr ""
"Spelet kommer att innehålla skämt och referenser till tidigare äventyrsspel, "
"både i form av dialoger och föremål.\n"
"Det finns en spelprestation som endast kan erhållas om alternativet med "
"skämt är aktiverat."
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "Kontroller:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "Invertera verbfärger"
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "Retrotypsnitt"
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "Retroverb"
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "Klassisk mening"
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "Välj färgmarkerat verb"
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "Gå till föregående objekt"
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
msgid "Go to next object"
msgstr "Gå till nästa objekt"
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select verb / item left"
msgstr "Välj verb/objekt vänster"
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select verb / item right"
msgstr "Välj verb/objekt höger"
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select verb / item up"
msgstr "Välj verb/objekt upp"
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select verb / item down"
msgstr "Välj verb/objekt ner"
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select actor 1"
msgstr "Välj skådespelare 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select actor 2"
msgstr "Välj skådespelare 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select actor 3"
msgstr "Välj skådespelare 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select actor 4"
msgstr "Välj skådespelare 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select actor 5"
msgstr "Välj skådespelare 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select choice 1"
msgstr "Välj val 1"
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select choice 2"
msgstr "Välj val 2"
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Select choice 3"
msgstr "Välj val 3"
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Select choice 4"
msgstr "Välj val 4"
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Select choice 5"
msgstr "Välj val 5"
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Select choice 6"
msgstr "Välj val 6"
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Select next Actor"
msgstr "Välj nästa skådespelare"
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
msgid "Select previous actor"
msgstr "Välj föregående skådespelare"
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "Visa känsliga punkter"
#: engines/twp/twp.cpp:833
msgid ""
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
msgstr "Du valde Ransome *unbeeped* (DLC) men DLC:n har inte upptäckts!"
#: engines/twp/twp.cpp:1019
msgid ""
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
msgstr "Detta spel kräver OpenGL med shaders, vilket inte stöds på ditt system"
#: engines/twp/twp.cpp:1025
msgid ""
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
"your system"
msgstr ""
"Detta spel kräver OpenGL Framebuffer Objects, som inte stöds av ditt system"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Aktivera bildöverhoppning"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Tillkåt spelet att hoppa över animationsbilder när det kör för långsamt."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Aktivera bildbegränsning"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Begränsa spelets hastighet för att hindra det från att köra för snabbt."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Tillåt fusk genom kommandon och en meny när spelaren är vald."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Spela fotstegsljud"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Spelar upp ljud när spelaren rör sig."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Aktivera hopp till musposition"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "Hoppa till musmarkör utan att flytta mål snarare än enbart riktning."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Aktivera typsnittsersättning"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Ersätter speltypsnitt med renderade typsnitt"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kameran följer efter Silencer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Kameran följer spelarens rörelser snarare än att hoppa till definierade "
"positioner."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Aktivera alltid julpåskägg"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Aktivera julmusiken när som helst under året."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Kunde inte hitta den korrekta ultima.dat-datafilen"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
msgid "Swing"
msgstr "Svinga"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
msgid "Throw"
msgstr "Kasta"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
msgid "Food"
msgstr "Mat"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
msgid "Rapier"
msgstr "Värja"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
msgid "Axe"
msgstr "Yxa"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
msgid "Shield"
msgstr "Sköld"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
msgid "Bow & Arrow"
msgstr "Båge och pil"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
msgid "Magic Amulet"
msgstr "Magisk amulett"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
msgid "Amulet Option 1"
msgstr "Amulettalternativ 1"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
msgid "Amulet Option 2"
msgstr "Amulettalternativ 2"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
msgid "Amulet Option 3"
msgstr "Amulettalternativ 3"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
msgid "Amulet Option 4"
msgstr "Amulettalternativ 4"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
msgid "North"
msgstr "Norrut"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
msgid "South"
msgstr "Söderut"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
msgid "West"
msgstr "Väst"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
msgid "East"
msgstr "Öst"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
msgid "Enter/Exit"
msgstr "Gå in/ut"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
msgid "Pass/Wait"
msgstr "Passera/Vänta"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
msgid "Minimap"
msgstr "Minikarta"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg framåt"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
msgid "Turn Around"
msgstr "Vänd om"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
msgid "Turn Left"
msgstr "Sväng vänster"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
msgid "Turn Right"
msgstr "Sväng höger"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
msgid "Basic Keys"
msgstr "Grundläggande tangenter"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
msgid "Menu Keys"
msgstr "Menytangenter"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
msgid "Overworld Keys"
msgstr "Världstangenter"
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
msgid "Dungeon Keys"
msgstr "Fängelsehålstangenter"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
msgid "Abort action"
msgstr "Avbryt handling"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
msgid "Board"
msgstr "Borda"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
msgid "Descend"
msgstr "Stig neråt"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
msgid "Get chest"
msgstr "Hämta kista"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
msgid "Hole up & camp"
msgstr "Göm dig och slå läger"
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
msgid "Jimmy"
msgstr "Jimmy"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
msgid "Ignite"
msgstr "Tänd"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
msgid "Locate position"
msgstr "Hitta position"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
msgid "Mix reagents"
msgstr "Blanda reagenser"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
msgid "New order"
msgstr "Ny ordning"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
msgid "Open door"
msgstr "Öppna dörr"
#. I18N: Going over something carefully
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
msgid "Pass"
msgstr "Lösenord"
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
msgid "Quit and save"
msgstr "Avsluta och spara"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
msgid "Ready weapon"
msgstr "Klargör vapen"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
msgid "Wear armor"
msgstr "Bär rustning"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
msgid "Yell"
msgstr "Skrik"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
msgid "Speed up"
msgstr "Öka hastighet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
msgid "Speed down"
msgstr "Sänk hastighet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
msgid "Speed normal"
msgstr "Normal hastighet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
msgid "Combat speed up"
msgstr "Öka stridshastighet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
msgid "Combat speed down"
msgstr "Sänk stridshastighet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
msgid "Combat speed normal"
msgstr "Normal stridshastighet"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
msgid "Party - None"
msgstr "Grupp - Ingen"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
msgid "Party - Character #1"
msgstr "Grupp - Karaktär #1"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
msgid "Party - Character #2"
msgstr "Grupp - Karaktär #2"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
msgid "Party - Character #3"
msgstr "Grupp - Karaktär #3"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
msgid "Party - Character #4"
msgstr "Grupp - Karaktär #4"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
msgid "Party - Character #5"
msgstr "Grupp - Karaktär #5"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
msgid "Party - Character #6"
msgstr "Grupp - Karaktär #6"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
msgid "Party - Character #7"
msgstr "Grupp - Karaktär #7"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
msgid "Party - Character #8"
msgstr "Grupp - Karaktär #8"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
msgid "Destroy all creatures"
msgstr "Förstör alla varelser"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
msgid "Toggle collision handling"
msgstr "Växla kollisionshantering"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
msgid "Destroy object"
msgstr "Förstör objekt"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
msgid "Full equipment"
msgstr "Full utrustning"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
msgid "Flee combat"
msgstr "Fly striden"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
msgid "Help - Teleport to Lord British"
msgstr "Hjälp - Teleportera till Lord British"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
msgid "Give items"
msgstr "Ge objekt"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
msgid "List karma"
msgstr "Lista karma"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
msgid "Leave location"
msgstr "Lämna plats"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
msgid "Give mixtures"
msgstr "Ge mixturer"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
msgid "Combat encounters"
msgstr "Stridande möten"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
msgid "Toggle overhead view"
msgstr "Växla överblicksvy"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
msgid "Full party"
msgstr "Fulltalig grupp"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
msgid "Give reagents"
msgstr "Ge reagenser"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
msgid "Full stats"
msgstr "Fullständig statistik"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
msgid "Create transport"
msgstr "Skapa transport"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
msgid "Up level"
msgstr "Upp nivå"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
msgid "Down level"
msgstr "Ner nivå"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
msgid "Grant virtue"
msgstr "Bevilja kraft"
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
msgid "Change wind"
msgstr "Ändra vind"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "läser in snabbsparning %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "sparar snabbsparning %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "Originalsparning"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
msgid "Walk west"
msgstr "Gå västerut"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
msgid "Walk east"
msgstr "Gå österut"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
msgid "Walk north"
msgstr "Gå norrut"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
msgid "Walk south"
msgstr "Gå söderut"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
msgid "Walk north-east"
msgstr "Gå mot nordost"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
msgid "Walk south-east"
msgstr "Gå mot sydost"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
msgid "Walk north-west"
msgstr "Gå mot nordväst"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
msgid "Walk south-west"
msgstr "Gå mot sydväst"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
msgid "Multi-use"
msgstr "Flera användningsområden"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
msgid "Select command bar"
msgstr "Välj kommandorad"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
msgid "Select new command bar"
msgstr "Välj ny kommandorad"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
msgid "Doll gump"
msgstr "Doll gump"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
msgid "Previous party member"
msgstr "Förgående gruppmedlem"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
msgid "Next party member"
msgstr "Nästa gruppmedlem"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
msgid "Home key"
msgstr "Home-tangent"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
msgid "End key"
msgstr "Sluttangent"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
msgid "Toggle between inventory and actor view"
msgstr "Växla mellan inventarier och skådespelarvy"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
msgid "Party view"
msgstr "Gruppvy"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
msgid "Party mode"
msgstr "Gruppläge"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
msgid "Save menu"
msgstr "Sparningsmeny"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
msgid "Load latest save"
msgstr "Läs in senaste sparning"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
msgstr "Visa spelmeny; Avbryt handling om du är mitt i en handling"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
msgid "Toggle Cursor"
msgstr "Växla markör"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
msgid "Toggle combat strategy"
msgstr "Växla stridsstrategi"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
msgid "Toggle frames per second display"
msgstr "Växla visning av bildfrekvens"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
msgid "Toggle audio"
msgstr "Växla ljud"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
msgid "Toggle sfx"
msgstr "Växla ljudeffekter"
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle original style command bar"
msgstr "Växla kommandofält i originalstil"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
msgid "Do action"
msgstr "Gör handling"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
msgid "Cancel action"
msgstr "Avbryt handling"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
msgid "Msg scroll up"
msgstr "Bläddra uppåt i meddelanden"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
msgid "Msg scroll down"
msgstr "Bläddra neråt i meddelanden"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
msgid "Show keys"
msgstr "Visa tangenter"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
msgid "Decrease debug"
msgstr "Sänk felsökning"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
msgid "Increase debug"
msgstr "Öka felsökning"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
msgid "Close gumps"
msgstr "Stäng gumps"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
msgid "Enter ALT code (hold)"
msgstr "Ange ALT-kod (håll)"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
msgid "ALT code 0"
msgstr "ALT-kod 0"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
msgid "ALT code 1"
msgstr "ALT-kod 1"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
msgid "ALT code 2"
msgstr "ALT-kod 2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
msgid "ALT code 3"
msgstr "ALT-kod 3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
msgid "ALT code 4"
msgstr "ALT-kod 4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
msgid "ALT code 5"
msgstr "ALT-kod 5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
msgid "ALT code 6"
msgstr "ALT-kod 6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
msgid "ALT code 7"
msgstr "ALT-kod 7"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
msgid "ALT code 8"
msgstr "ALT-kod 8"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
msgid "ALT code 9"
msgstr "ALT-kod 9"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
msgid "Open the asset viewer"
msgstr "Öppna tillgångsvisaren"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
msgid "Show eggs"
msgstr "Visa ägg"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
msgid "Toggle hack move"
msgstr "Växla hack-rörelse"
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
msgid "Toggle egg spawn"
msgstr "Växla äggspawn"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle no darkness"
msgstr "Växla inget mörker"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle pickpocket mode"
msgstr "Växla ficktjuvsläge"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
msgid "Toggle god mode"
msgstr "Växla gud-läge"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
msgid "Toggle ethereal mode"
msgstr "Växla onaturligt läge"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
msgid "Toggle X-ray mode"
msgstr "Växla röntgenläge"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
msgid "Heal party"
msgstr "Läk gruppen"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
msgid "Teleport to cursor"
msgstr "Teleportera till markör"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
msgid "Toggle cheats"
msgstr "Växla fusk"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
msgid "Solo mode as Avatar"
msgstr "Sololäge som Avatar"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
msgid "Solo mode as party member 2"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
msgid "Solo mode as party member 3"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
msgid "Solo mode as party member 4"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
msgid "Solo mode as party member 5"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
msgid "Solo mode as party member 6"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
msgid "Solo mode as party member 7"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 7"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
msgid "Solo mode as party member 8"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 8"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
msgid "Solo mode as party member 9"
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 9"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
msgid "Show stats for Avatar"
msgstr "Visa statistik för Avatar"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
msgid "Show stats for party member 2"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
msgid "Show stats for party member 3"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
msgid "Show stats for party member 4"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
msgid "Show stats for party member 5"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
msgid "Show stats for party member 6"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
msgid "Show stats for party member 7"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 7"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
msgid "Show stats for party member 8"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 8"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
msgid "Show stats for party member 9"
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 9"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
msgid "Show inventory for Avatar"
msgstr "Visa översikt för Avatar"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
msgid "Show inventory for party member 2"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 2"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
msgid "Show inventory for party member 3"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 3"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
msgid "Show inventory for party member 4"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 4"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
msgid "Show inventory for party member 5"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 5"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
msgid "Show inventory for party member 6"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 6"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
msgid "Show inventory for party member 7"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 7"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
msgid "Show inventory for party member 8"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 8"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
msgid "Show inventory for party member 9"
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 9"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
msgid "Show doll gump for Avatar"
msgstr "Visa doll gump för Avatar"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
msgid "Show doll gump for party member 2"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 2"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
msgid "Show doll gump for party member 3"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 3"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
msgid "Show doll gump for party member 4"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 4"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
msgid "Show doll gump for party member 5"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 5"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
msgid "Show doll gump for party member 6"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 6"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
msgid "Show doll gump for party member 7"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 7"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
msgid "Show doll gump for party member 8"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 8"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
msgid "Show doll gump for party member 9"
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 9"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
msgid "Toggle unlimited casting"
msgstr "Växla obegränsade besvärjelser"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "Överför karaktär"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
msgid "Draw weapon / Combat"
msgstr "Dra vapen / Strid"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
msgid "Move back"
msgstr "Stega bakåt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
msgid "Highlight items"
msgstr "Markera objekt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
msgid "Use bedroll"
msgstr "Använd sovsäck"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
msgid "Open backpack"
msgstr "Öppna ryggsäck"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
msgid "Use keyring"
msgstr "Använd nyckelring"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
msgid "Open minimap"
msgstr "Öppna minikarta"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
msgid "Use recall"
msgstr "Använd återkallning"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
msgid "Open inventory & statistics"
msgstr "Öppna inventarier och statistik"
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
msgid "Close all displays"
msgstr "Stäng alla skärmar"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
msgid "Jump (fake both-button-click)"
msgstr "Hoppa (fejka båda-knappar-klick)"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
msgid "Careful step"
msgstr "Försiktigt steg"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
msgid "Cycle through weapon inventory"
msgstr "Bläddra genom vapeninventarier"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
msgid "Cycle through item inventory"
msgstr "Bläddra genom objektinventarier"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
msgid "Use inventory item"
msgstr "Använd inventarieobjekt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
msgid "Use medikit"
msgstr "Använd medicinlåda"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
msgid "Use energy cube"
msgstr "Använd energikub"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
msgid "Detonate bomb"
msgstr "Detonera bomb"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
msgid "Drop weapon"
msgstr "Släpp vapen"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
msgid "Search / Select item"
msgstr "Sök / Välj objekt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
msgid "Use selection"
msgstr "Använd val"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
msgid "Grab items"
msgstr "Ta objekt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
msgid "Fire weapon"
msgstr "Avfyra vapen"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
msgid "Center screen on Silencer"
msgstr "Centrera skärmen på Silencer"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
msgid "Jump / Roll / Crouch"
msgstr "Hoppa / Rulla / Kryp"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
msgid "Short jump"
msgstr "Kort hopp"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
msgid "Sidestep left"
msgstr "Sidosteg åt vänster"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
msgid "Sidestep right"
msgstr "Sidosteg åt höger"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
msgid "Step forward"
msgstr "Stega framåt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
msgid "Toggle crouch"
msgstr "Växla krypning"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
msgid "Side step / Advance / Retreat"
msgstr "Sidosteg / Avancera framåt / Retirera"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
msgid "Toggle clipping"
msgstr "Växla klippning"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
msgid "Ascend"
msgstr "Stig uppåt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
msgid "Show touching items"
msgstr "Visa rörande objekt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
msgid "Show editor items"
msgstr "Visa redigerarobjekt"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
msgid "Decrement map sort order"
msgstr "Minska sorteringsordning på karta"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
msgid "Increment map sort order"
msgstr "Öka sorteringsordning på karta"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
msgid "Toggle frame by frame"
msgstr "Växla bildruta för bildruta"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
msgid "Advance frame"
msgstr "Avancera bildruta"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
msgid "Toggle Avatar in stasis"
msgstr "Växla avatar i stasis"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
msgid "Show shape viewer"
msgstr "Visa formvisare"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII-fusk"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII-felsökning"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Filmfil med Crusader-intro saknas - kontrollera tt FLICS- och SOUND-"
"katalogerna har kopierats från cd-skivan. Mer instruktioner finns på "
"wikisidan: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
msgid ""
"Missing Required File\n"
"\n"
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"from an original installation.\n"
"\n"
"Please check you have copied all the files correctly."
msgstr ""
"Saknar nödvändig fil\n"
"\n"
"För att starta ett spel krävs SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
"från en originalinstallation.\n"
"\n"
"Kontrollera att du har kopierat alla filer korrekt."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Förbättrad klickkänslighet"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Tillåter att musen flyttas en kort sträcka utan att avbryta klickningen. Om "
"detta är av kommer alla musrörelse medan musknappen hålls ned att avbryta "
"ett pågående klick."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Faster animations"
msgstr "Snabbare animeringar"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Snabbar upp animeringar."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Skip main menu"
msgstr "Hoppa över huvudmeny"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr "Startar ett nytt spel omedelbar istället för att gå till huvudmenyn."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "Använd 16-färgersgrafik"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "Använder 16-färgersgrafik."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds"
msgstr "Förinläs ljud"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
msgstr "Förinläs ljud. Kan förbättra prestanda på långsamma hårddiskar."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
msgstr "Snabbare videoavkodare (lägre kvalitet)"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
msgstr "Minska CPU-användningen för videoavkodning på bekostnad av kvaliteten."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Display help screen"
msgstr "Visa hjälpskärm"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Open sound settings"
msgstr "Öppna ljudinställningar"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Ljudeffektvolym ner"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Ljudeffektvolym upp"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
msgid "Skip current animation"
msgstr "Hoppa över aktuell animation"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
msgstr "Cykla genom objekt i scenen (felsökningsfusk)"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr "Detta spel kräver JPEG-stöd, vilket inte kompilerats in."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Musik för detta spel kräver Ogg Vorbis-stöd, vilket inte kompilerats in.\n"
"Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Musik för detta spel kräver MP3-stöd, vilket inte kompilerats in.\n"
"Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr "Misslyckades med att läsa in sparning, spardatan verkar vara skadad."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid inläsning av sparat spel."
#. I18N: lockout is code to start the game
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
msgid "Enable lockout system"
msgstr "Aktivera låssystem"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
msgid "Require a lockout code to start the game."
msgstr "Kräv en låskod för att starta spelet."
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
msgid "Room keymappings"
msgstr "Kortkommandon för rum"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
msgid "Camera keymappings"
msgstr "Kortkommandon för kamera"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
msgid "Skip scene"
msgstr "Hoppa över scen"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
msgid "View evidence"
msgstr "Visa bevis"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
msgid "Exit / Put away evidence"
msgstr "Avsluta / Lägg undan bevis"
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
msgid "Enter room"
msgstr "Gå in i rum"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa bildfrekvens"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilinjär filtrering av sprite (LÅNGSAM)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering för individuella sprites"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Tvinga användning av 2D-renderare (endast 2D-spel)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Denna inställning tvingar ScummVM att använda 2D-renderare då 2D-spel körs"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
msgid "Use Italian speech pack"
msgstr "Använd italienskt språkpaket"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
msgstr "Använd italiensk dubbning istället för engelska"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
msgid "Run SD version (1280x800)"
msgstr "Kör SD-version (1280x800)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
msgstr "Kör föråldrade SD-versionen, vilken är bättre för mindre skärmar"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Stöd för FoxTail har inte kompilerats in"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Hero Craft har inte kompilerats in"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Stöd för Wintermute3D har inte kompilerats in"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Detta spel kräver PNG-, JPEG- och Vorbis-stöd."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Detta spel kräver FoxTail-undermotorn, vilken inte kompilerats in."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Detta spel kräver HeroCraft-undermotorn, vilken inte kompilerats in."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Detta spel kräver 3D-förmågor vilka inte kompilerats in. Därför kommer det "
"troligtvis vara helt eller delvis ospelbart."
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Visa scengeometri"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Visa ledtrådar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "Gränssnittsvariant A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "Gränssnittsvariant B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefon avbryt-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefon upp-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon ned-knapp"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternativ handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon 0-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon 1-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon 2-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon 3-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon 4-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon 5-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon 6-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon 7-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon 8-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon 9-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon *-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon #-knapp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Ändra skuggtyp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Volym max"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Visa felsökningstolk"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Felsökningsutskrift"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Hjälpfönster för belysning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Spring framåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Spring bakåt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Sväng vänster snabbt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Sväng höger snabbt"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Visa teknisk ritning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Nästa handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Föregående handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Volym av"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Gånghastighet: Långsam"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Gånghastighet: Medel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Gånghastighet: Snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Avbryt väntande"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega-snabb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Visa speleftertexter"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Spela vald musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Spela upp nästa musikskiva"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Spela not 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Spela not 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Spela not 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Spela not 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Spela not 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Spela not 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Spela not 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Förmåga: Telekinesi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Förmåga: Knuffa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Förmåga: Åska"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Förmåga: Ljus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Förmåga: Vind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Förmåga: Ljud"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Förmåga: Essens"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Förmåga: Exorcist"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Visa tips / danssteg"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Dans flytta upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Dans flytta ned"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Dans flytta vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Dans flytta höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Avbryt inmatning"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Dölj tips"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Skift-tangent"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chapayevs handling"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialog answer 1"
msgstr "Dialogsvar 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialog answer 2"
msgstr "Dialogsvar 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialog answer 3"
msgstr "Dialogsvar 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialog answer 4"
msgstr "Dialogsvar 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Snurra hjulet långsammare"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Snurra hjulet snabbare"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Visa dagbok"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-fönster"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Robots handling"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Spelare 1: Upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Spelare 1: Vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Spelare 1: Ner"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Spelare 1: Höger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Spelare 2: Upp"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Spelare 2: Vänster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Spelare 2: Ner"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Spelare 2: Höger"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Felsökning bilder/s"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Tangent i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
"använda den här sparfilen."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbla bilder/s"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Inaktivera animering när skärmen vänds"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Inaktivera animering medan skärmen vänds i panoramaläge"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Använd högupplösta MPEG-video"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
msgid "Enable widescreen support"
msgstr "Aktivera bredbildsstöd"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
msgid ""
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
"wide aspect ratio displays"
msgstr ""
"Ordna om placeringen av menyer och undertexter för att bättre utnyttja "
"moderna skärmar med bredbildsformat"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Enable high quality panoramas"
msgstr "Aktivera panoramabilder i hög kvalitet"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering för panoramabakgrunder"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
msgid "Spellbook"
msgstr "Trollformelbok"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
msgid "Put away object"
msgstr "Lägg undan objekt"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
msgid "Extract coin"
msgstr "Extrahera mynt"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
"LiberationSerif."
msgstr ""
"Innan du spelar detta spel måste du kopiera de typsnitt som krävs in i "
"ScummVMs extras-katalog, eller in i spelkatalogen. På Windows kommer du att "
"behöva följande typsnittsfiler från Windows typsnittskatalog: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New och Arial. Alternativt kan "
"du hämta ner Liberation-typsnitten. Du kommer att behöva alla typsnitten "
"från typsnittspaketet du väljer, d.v.s. LiberationMono, LiberationSans och "
"LiberationSerif."
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
msgid ""
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
"supported. Continue launching game?"
msgstr ""
"MIDI-uppspelning är inte tillgänglig eller felaktigt konfigurerad. Zork "
"Nemesis innehåller flera musikpussel som kräver MIDI-ljud för att kunna "
"lösas. Dessa pussel kan alternativt lösas med hjälp av undertexter, om detta "
"stöds. Vill du fortsätta spela?"
#~ msgid "Download patch"
#~ msgstr "Hämta ner patch"
#~ msgid ""
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
#~ "have to continue from there)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(eller klicka på knappen ”Hämta ner patch”. Men observera - den hämtar "
#~ "bara ner, du måste fortsätta därifrån)\n"
#~ msgid ""
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
#~ "SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installation:\n"
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgstr ""
#~ "GK2 har undertexter gjorda av fans, tillgängliga tack vare de snälla "
#~ "personerna på SierraHelp.\n"
#~ "\n"
#~ "Installation:\n"
#~ "- hämta ner http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfigurera"
#~ msgid "Toggle music on / off"
#~ msgstr "Växla musik på/av"
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
#~ msgstr "Växla ljudeffekter på/av"
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
#~ msgstr "Växla snabbläge på/av"
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Växla korrigering av bildförhållande"
#~ msgid "Page up"
#~ msgstr "Sida upp"
#~ msgid "Page down"
#~ msgstr "Sida ner"
#~ msgid "Scroll up page"
#~ msgstr "Rulla upp sida"
#~ msgid "Scroll down page"
#~ msgstr "Rulla ner sida"
#~ msgid "Load game state"
#~ msgstr "Läs in speltillstånd"
#~ msgid "Save game state"
#~ msgstr "Spara speltillstånd"
#~ msgid "Go to the line start"
#~ msgstr "Gå till radbörjan"
#~ msgid "Go to the line end"
#~ msgstr "Gå till radslut"
#, fuzzy
#~| msgid "Open verb menu / close menu"
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
#~ msgstr "Öppna verbmeny / stäng meny"
#~ msgid "Open options"
#~ msgstr "Öppna alternativ"
#~ msgid "Skip prolog"
#~ msgstr "Hoppa över prolog"
#~ msgid "Go forward 1 page"
#~ msgstr "Gå framåt en sida"
#~ msgid "Go back 1 page"
#~ msgstr "Gå bakåt en sida"
#~ msgid "Go to start of journal"
#~ msgstr "Gå till början av dagbok"
#~ msgid "Go to end of journal"
#~ msgstr "Gå till slutet av dagbok"
#~ msgid "Scroll page up"
#~ msgstr "Rulla sida upp"
#~ msgid "Scroll page down"
#~ msgstr "Rulla sida ner"
#~ msgid "Exit game"
#~ msgstr "Avsluta spel"
#~ msgid "Go ahead 10 pages"
#~ msgstr "Gå framåt 10 sidor"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
#~ "edition handbook"
#~ msgstr ""
#~ "Gör implementeringen av AD&D-regler mer förenlig med handboken AD&D 2nd "
#~ "edition"
#~ msgid "Go back a page"
#~ msgstr "Gå tillbaka en sida"
#~ msgid "Go ahead a page"
#~ msgstr "Gå framåt en sida"
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
#~ msgstr "Använd Windows-muspekare"
#~ msgid "Left Mouse Button"
#~ msgstr "Vänster musknapp"
#~ msgid "Right Mouse Button"
#~ msgstr "Höger musknapp"
#~ msgid "Left Shoulder"
#~ msgstr "Vänster axelknapp"
#~ msgid "Right Shoulder"
#~ msgstr "Höger axelknapp"
#~ msgid "Strafe Left"
#~ msgstr "Gå vänster och sikta"
#~ msgid "Strafe Right"
#~ msgstr "Gå höger och sikta"
#~ msgid "Skip Cutscene"
#~ msgstr "Hoppa över mellansekvens"
#~ msgid "Freefont License"
#~ msgstr "Freefont-licens"
#~ msgid ""
#~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)"
#~ msgstr ""
#~ "Använder 32-bitars texturer istället för 16-bitars (för närvarande inte "
#~ "implementerat)"
#~ msgid "Display subtitles"
#~ msgstr "Visa undertexter"
#~ msgid "Use subtitles."
#~ msgstr "Använd undertexter."
#~ msgid "Use SFX subtitles."
#~ msgstr "Använd undertexter för ljudeffekter."
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Rulla uppåt"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Rulla nedåt"
#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Spara spel"
#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "Läs in spel"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Avsluta spel"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Nästa sida"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Föregående sida"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Snabbsparning"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Snabbinläsning"
#~ msgid "Move up left"
#~ msgstr "Flytta upp till vänster"
#~ msgid "Move up right"
#~ msgstr "Flytta upp till höger"
#~ msgid "Move down left"
#~ msgstr "Flytta ner till vänster"
#~ msgid "Move down right"
#~ msgstr "Flytta ner till höger"
#~ msgid "Option dialog"
#~ msgstr "Alternativ-dialog"
#~ msgid "Interact via Left Click"
#~ msgstr "Interagera via vänsterklick"
#~ msgid "Interact via Right Click"
#~ msgstr "Interagera via högerklick"
#~ msgid "Move Backwards"
#~ msgstr "Flytta bakåt"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Flytta åt vänster"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Flytta till höger"
#~ msgid "Show Map"
#~ msgstr "Visa karta"
#~ msgid "Left Click Interact"
#~ msgstr "Interagera med vänsterklick"
#~ msgid "Right Click Interact"
#~ msgstr "Interagera med högerklick"
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
#~ msgstr "Visa/dölj översiktsrutan"
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
#~ msgstr "Visa/dölj biochip-rutan"
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
#~ msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
#~ msgstr "Visa/dölj pausmeny"
#~ msgid "Up Left"
#~ msgstr "Upp till vänster"
#~ msgid "Pause Game"
#~ msgstr "Pausa spelet"
#~ msgid "Options Dialog"
#~ msgstr "Alternativ-dialog"
#~ msgid "Skip Dialogue"
#~ msgstr "Hoppa över dialog"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Spelmeny"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flytta uppåt"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flytta neråt"
#~ msgid "Step Back"
#~ msgstr "Stega bakåt"
#~ msgid "Roll Left"
#~ msgstr "Rulla åt vänster"
#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "Titta upp"
#~ msgid "Look Down"
#~ msgstr "Titta ner"
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Strid"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Stega"
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
#~ msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
#, c-format
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
#~ msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
#~ msgid ""
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
#~ msgstr ""
#~ "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
#~ "Mac GUI will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#~ msgid "Show memory consumption"
#~ msgstr "Visa minnesförbrukning"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution on"
#~ msgstr "Högupplöst grafik på"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "High resolution off"
#~ msgstr "Högupplöst grafik av"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Wall collision off"
#~ msgstr "Väggkollision av"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Språkval"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: None"
#~ msgstr "Röster: Inga"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: English"
#~ msgstr "Röster: Engelska"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: French"
#~ msgstr "Röster: Franska"
#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: German"
#~ msgstr "Röster: Tyska"
#, fuzzy
#~| msgid "Default game keymap"
#~ msgid "Default keymapppings"
#~ msgstr "Förvald knappuppsättning"
#~ msgid "Debug Next Room"
#~ msgstr "Felsök Nästa Rum"
#~ msgid "Debug Previous Room"
#~ msgstr "Felsök Föregående Rum"
#~ msgid "Debug Menu"
#~ msgstr "Felsökningsmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug Menu Execute"
#~ msgstr "Debug-konsol"
#~ msgid "Walk backward"
#~ msgstr "Gå bakåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable audio CD"
#~ msgstr "Aktivera studiopublik"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "Huvudkontroller:"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "Fullskärmsläge"
#, fuzzy
#~| msgid "Special sound effects volume"
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
#~ msgstr "Volym för specialeffekter"
#, fuzzy
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
#, fuzzy
#~ msgid "Open action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Close action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Give action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~| msgid "Talk to"
#~ msgid "Talk to action"
#~ msgstr "Tala med"
#, fuzzy
#~ msgid "Push action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#, fuzzy
#~ msgid "Pull action"
#~ msgstr "~F~öregående"
#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "Öppna 3DS Inställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "Very large"
#~ msgid "Very very large"
#~ msgstr "Väldigt"
#~ msgid ""
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana "
#~ "patchar är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets "
#~ "programkod. Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så "
#~ "det rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
#~ "undvika oväntade fel eller problem senare."
#, fuzzy
#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "Uppdateringskoll:"
#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "Uppdatera Ikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
#~ msgstr "Aktivera censurering"
#, fuzzy
#~| msgid "New kid"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Ny unge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Kontroll"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
#, fuzzy
#~| msgid "Control Mouse"
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Kontrollera musen"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det "
#~ "här programmet. Var god dekomprimera den"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Aktivera Venus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Snabbläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Snabbläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Snäpprullning på"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"
#, fuzzy
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Scen Nummer"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Svår"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Speltid: "
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timmar"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuter"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Mjukvarutimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Ogiltig sökväg!"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Grupera efter: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[korrupt]"
#, fuzzy
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "Färgläge"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Hårdvarushader:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Hårdvarushader:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Mata in skiva för spardata"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Du måste ange ett namn"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Spelet laddades EJ"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Sparar '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Laddar '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Speltitel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " drag. "
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Du är i en %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Jag är i en %s\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "inga"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan också se: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jag kan också se: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Du använder ord jag inte kan! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Ladda\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Jag är död.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Spelet är nu slut.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Ladda"
#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Ladda"
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Bra jobbat.\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ingenting"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Ge mig en riktning också."
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Du föll ned och bröt nacken. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Du kan inte gå åt det hållet. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Jag kan inte gå åt det hållet. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Det är mörkt.\n"
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Inget taget."
#, fuzzy
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Vad är"
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "R~e~digera spel..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "R~e~digera spel..."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musikvolym:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Inställd tangent: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Inställd tangent: Ingen"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Var god välj en handling"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Välj en handling att ställa in"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~angenter"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Vill du avsluta?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zon"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunktion"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debug-konsol"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Global meny"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Tangentinst"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM huvudmeny"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~änsterhänt läge"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Gå till X-position"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Gå till Y-position"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Känslighet"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Standardskala för övre skärm:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Skalning huvudskärm:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Inaktivera strömsparläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Styrkors upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Ned"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Skippa rad"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Skippa scen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Visa / göm konsol"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zooma upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Titta på"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventarie"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
#~ "MIDI-uppspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Vänsterklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Högerklick"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad-läge"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Endast rörelse"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tangenten"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Visa tangentbord"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delad ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Musklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Ställ in tangenter"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effektiv)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockerad)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Göm verktygsrad"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ljud av/på"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Frititt"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Använd SDL-driver "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Skärm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Ställ in högerklick"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
#~ "spelet"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
#~ "inventariet"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar speldata..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Avsökningslinjer"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
#~ "användning)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken port används av servern\n"
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Allt okej!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
#~ "problem."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikenhet:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text och tal:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
#~ "ditt ljudkort"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
#~ "måste först byta till ett annat språk."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
#~ "ScummVM-menyn"
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"