17869 lines
553 KiB
Plaintext
17869 lines
553 KiB
Plaintext
# Swedish translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-31 17:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||
"scummvm/sv/>\n"
|
||
"Language: sv_SE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Language-name: Svenska\n"
|
||
|
||
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
||
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
||
msgstr "Apple Macintosh-ljud"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(byggdes %s med %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "Inkompilerade funktioner:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "stöds inte"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "inaktiverad"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiverad"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "Stöd för CPU-utökningar:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "Tillgängliga motorer:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Visa dolda filer"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "Visa filer markerade med dolt attribut"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Gå uppåt"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "Gå till föregående katalognivå"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Gå uppåt"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
||
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "Guide för molntjänst"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "Snabbläge"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "Manuellt läge"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "Frågar dig om att köra lokal webbserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "Kräver att lokal webbserver körs"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Snabbläge: Steg 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"I denna läge måste lokal webbserver köras,\n"
|
||
"så att din webbläsare kan vidarebefordra data till ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "Stoppa server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "Starta server"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "Starta lokal webbserver"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Körs inte"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Snabbläge: Steg 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
||
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Öppna URL"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den vill automatiskt skicka data till ScummVM,\n"
|
||
"och varna dig vid eventuella fel."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "Lokal webbserveradress: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "Snabbläge: Lyckades"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "Din molnlagring har anslutits!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "Manuellt läge: Steg 1"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den inte lyckas skicka JSON-koden till ScummVM,\n"
|
||
"hitta felet på felsökningsdelen av sidan,\n"
|
||
"och gå till nästa steg."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "Manuellt läge: Steg 2"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "Kopiera JSON-koden från webbläsaren hit och tryck Nästa:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "Klistra in kod från urklipp"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Läs in"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "Läs in kod från fil"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "Manuellt läge: Något gick fel"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "Molnlagringen var inte ansluten."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "Säkerställ att JSON-koden blev kopierad rätt och försök igen."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "Om detta inte hjälper, starta om från början."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "Felmeddelande: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "Manuellt läge: Lyckades"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tillbaka"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "En annan lagring fungerar just nu. Vill du avbryta den?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
||
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
||
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagring är färdigt och försök igen."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "JSON-koden innehåller fel."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
||
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
||
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "Felaktig JSON."
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "Avbruten."
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte öppna URLen!\n"
|
||
"Navigera till denna sida manuellt."
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "Välj JSON-fil kopierad från scummvm.org"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in JSON-filen"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "Hämta ner freeware-spel och demos"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "Hämtar DLC:er..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "Alla hämtningar"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Hämta ner"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "Välj katalogen där du vill hämta ner speldata"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "Välj katalog med speldata"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "Från: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Till: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Avbryt hämtning"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Avbryt hämtning"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Dölj"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
|
||
"den för att hämta ner filer?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunde inte öppna den angivna katalogen!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte skapa en katalog för hämtning - den angivna katalogen innehåller en "
|
||
"fil med samma namn."
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" finns redan i den angivna katalogen.\n"
|
||
"Vill du verkligen hämta ner filer i den katalogen?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Hämtade ner %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "Hämtningshastighet: %s %S/s"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "Hämtar för närvarande ner spel"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "Väntande hämtningar"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "FEL %d: %s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "Hämtar ner %S-lista..."
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Töm cache"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "Hämtar ner %S-lista... %d poster"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "Hittade %d nya paket, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "Hämtningen är färdig, hämtade ner %d paket, %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "FEL: Ingen ikonsökväg inställd"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "Inga nya %S tillgängliga"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är på väg att ta bort %s %S med data, tar bort alla tidigare hämtade %S. "
|
||
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "ikonpaket"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "shader-paket"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "Välj spel:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala grafikinställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala grafikinställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "Tangenter"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volym"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volym"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala MT-32-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "Åsidosätt globala MT-32-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Sökvägar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Sökvägar"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollera integritet"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "Utför integritetskontroll för alla spelfiler"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Spelsökväg:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "Spelsökväg:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extrasökväg:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "Extrasökväg:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
||
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Sparningssökväg:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "Anger var dina sparade spel lagras"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "Sparningssökväg:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Prestationer"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
|
||
"spelet från kommandoraden"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "Spelets fullständiga titel"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till "
|
||
"en svensk"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
||
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
||
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
||
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
||
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<standard>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "Välj SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "Välj ytterligare spelkatalog"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "Välj katalog för sparade spel"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Välj en annan."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
|
||
"vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "Detta spel-id är upptaget. Välj ett annat."
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Upphovsperson:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Anteckningar:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikation av filintegritet kan ta lång tid att genomföra. Vänta...\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "Beräknar kontrollsummor för filer..."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "Starta e-postklient"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
||
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
||
msgstr "Detta spel inkluderar tillägg, välj den del som du vill kontrollera:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "Beräkning färdig"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "Beräknade %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Resultat\n"
|
||
"Din uppsättning av spelfiler förefaller vara okänd för oss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du är säker på att du har en giltig okänd variant, skicka följande e-"
|
||
"postmeddelande till integrity@scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet verkar inte ha några filer. Är du säker på att sökvägen är korrekt?"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet verkar inte ha någon metadata associerad med det, så det kan inte "
|
||
"matchas. Fyll i den korrekta metadatan för spelet."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "Filerna är alla OK"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "Välj en fil att läsa in"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Reverb"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Rum:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "Dämpning:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Nivå:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Chorus"
|
||
|
||
#. I18N: N stands for number here
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Djup:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "Ingen (snabbast)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "Fjärde ordningen"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "Sjunde ordningen"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollställ"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
|
||
"ursprungliga värden?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "Interagera"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Upp"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ner"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backsteg"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "Ta bort tecken"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Gå till radslut"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Markera till radslut"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "Markera till radstart"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "Gå till radstart"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM i en överblick\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM är en modern reimplementering av olika spelmotorer. När du överför "
|
||
"originalspeldata till din enhet försöker den använda den för att troget "
|
||
"återskapa den ursprungliga spelupplevelsen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM är inte din typiska emulator för DOS, Windows eller någon konsol. "
|
||
"Snarare än ett tillvägagångssätt som passar alla, tar det en noggrann väg "
|
||
"och implementerar den exakta spellogiken för varje specifik titel eller "
|
||
"motor som den stöder. ScummVM kommer inte att fungera med spelmotorer som "
|
||
"den inte stöder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM är utvecklat av ett team av frivilliga och är fri programvara. Vi "
|
||
"saknar ett omfattande testteam, har endast ett begränsat utbud av enheter "
|
||
"och kan inte alltid tillgodose alla önskemål. Vi kör inte heller annonser "
|
||
"eller säljer något till dig. Tänk på detta när du skickar in ett klagomål "
|
||
"eller en felrapport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Var kan man få tag på spelen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besök [vår Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) för en detaljerad lista över spel som stöds "
|
||
"och var du kan köpa dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativt kan du hämta ner en mängd olika [freeware-spel](https://"
|
||
"scummvm.org/games) och [demos](https://www.scummvm.org/demos/) direkt från "
|
||
"vår webbplats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM-teamet stödjer inte någon specifik spelleverantör. Projektet får "
|
||
"dock en provision från varje köp som görs på [ZOOM-Platform](https://"
|
||
"www.zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) genom "
|
||
"affilierade referenslänkar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dessutom kan spel som inte finns tillgängliga på ZOOM-plattformen hittas på "
|
||
"andra leverantörer som GOG.com och Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För andra (out-of-print) spel kan du överväga att kontrollera plattformar "
|
||
"som Amazon, eBay, Game Trading Zone eller andra auktionswebbplatser. Var "
|
||
"försiktig med felaktiga spel och olagliga spelkopior.\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Moln"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## Ansluta en molntjänst - Snabbläge\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Från spelstartaren väljer du **Globala inställningar** och sedan fliken "
|
||
"**Moln**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Välj önskad molnlagringstjänst i rullgardinsmenyn **Aktiv lagring** och "
|
||
"välj sedan **Anslut**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Välj **Snabbläge**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Välj **Kör server** och välj sedan **Nästa**\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Öppna länken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. I webbläsarfönstret som öppnas väljer du den molntjänst som du vill "
|
||
"ansluta till.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Logga in på den valda molntjänsten. När du är klar återvänder du till "
|
||
"ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. På skärmen för framgång väljer du **Färdig** för att avsluta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"9. Tillbaka på huvudfliken Moln väljer du **Aktivera lagring**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Nu är du redo att köra! Använd molnfunktionen för att synkronisera "
|
||
"sparade spel eller spelfiler mellan dina enheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
" För mer information, inklusive hur du använder den manuella "
|
||
"anslutningsguiden, se vår [Molndokumentation](https://docs.scummvm.org/en/"
|
||
"latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Föreg"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "Spara bild..."
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u av %u"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Spara bild"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "Första bokstav"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initial"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Serie"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgivare"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plattform"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "Välj grupp efter"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupp:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "Välj urvalskriterium för gruppering"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "Klicka här för att se hjälp"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "~A~vsluta"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "Avsluta ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "~O~m"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "Om ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "Globala a~l~ternativ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "Globala i~n~st..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "Hämta ner spel"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "Hämta ner freeware-spel till ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "Lägg ~t~ill spel..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "Lägg till spel till listan"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "Lä~g~g till spel..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~T~a bort spel"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "Ta bort spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "~T~a bort spel"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Lägg till flera..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "Lägg till flera..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "Sök i spellistan"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Sök:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "Läs in spel:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något hämtas ner till den!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen använda denna funktion för att söka efter flera spel? "
|
||
"Processen kan potentiellt lägga till ett enormt antal spel."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här spelkonfigurationen?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:522
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "Vill du läsa in sparat spel?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:579
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "Det här spelet saknar stöd för inläsning av spel från spelstartaren."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:583
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM kunde inte hitta någon motor som kan köra det valda spelet!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
||
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du gett ScummVM åtkomstbehörighet för denna katalog? Tryck på "
|
||
"hjälpknappen [?] i toppen för detaljerade instruktioner"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:710
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "Okänd variant"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Listvy"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "Rutnätsvy"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "~S~tarta"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1120
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "Starta det valda spelet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "~L~äs in..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1123
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "Läs in sparat spel för det valda spelet"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1125
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "Spela in..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "Spela~l~ternativ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "Redigera spelalternativen"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1131
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "Spela~l~ternativ..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1217
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "Okänd motor"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "Okänd utgivare"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "Ingen serie"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "Språk upptäcktes inte"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "Plattform upptäcktes inte"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "Okänt år"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1767
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "Ikoner per rad:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen ta bort följande %d spelkonfiguration(er)?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "... förlopp ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "Genomsökningen är färdig!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "Sökte igenom %d kataloger ..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "Växla till spelet"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "Snabb uppspelning"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "Var 5:e minut"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "Var 10:e minut"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "Var 15:e minut"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:148
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "Var 30:e minut"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - Extremt stort"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - Väldigt stort"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - Större"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - Stort"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - Medel"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - Litet"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - Mindre"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "25% - Minst"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:851
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa några av grafikinställningarna:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:863
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "videoläget kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:876
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "utsträckningsläget kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:882
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:888
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "helskärmsinställningen kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:894
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "filterinställningen kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:900
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "vsync-inställningen kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:914
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "shadern kunde inte ändras"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1441
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "Touchpad-musläge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Pekarhastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/styrspak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1448
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "Pekarhastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Dödzon styrspak:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "Dödzon för analog styrspak"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1461
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "Dödzon styrspak:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "%d dolda prestationer återstår"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "Prestationer upplåsta: 1%d/2%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1608
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "Grafikläge:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "Renderingsläge:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "Speciella dithering-lägen som stöds av vissa spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1639
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "Utsträckningsläge:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1655
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "Skalning:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1670
|
||
msgid "Rotation mode:"
|
||
msgstr "Roteringsläge:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr "Anger sökvägen till shadern som används för att skala spelskärmen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1686
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "Sökväg för shader:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1687
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "Hämta shaders"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1693
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av shader-paket"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Helskärmsläge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "V-Synk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänta på att vertikal sync uppdaterar skärmen för att undvika visuella "
|
||
"grafikfel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D-renderare:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1710
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "3D-renderare för spel:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1727
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Kantutjämning i 3D:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "Filtrera grafik"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1739
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Korrigering av bildförhållande"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1743
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "Föredragen enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Musikenhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "Föredr. enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "Musikenhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "AdLib-emulator:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib används för musik i många spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "GM-enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1804
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1815
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1840
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "SoundFont:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1846
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1853
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1856
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "MIDI-förstärkning:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "MT-32-enhet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1866
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och datoranslutna "
|
||
"ljudenhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulering)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32-mappningar)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera om du vill använda patchmappningar för att emulera en MT-32 på en "
|
||
"Roland GS-enhet"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1885
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "Använd inte Roland MT-32-musik"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1912
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Text och tal:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Tal"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Undertexter"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Båda"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1920
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Undertexthastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1922
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "Text och tal:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1926
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "Tal"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Båda"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1928
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1930
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "Undertexthastighet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1952
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikvolym:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1954
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "Musikvolym:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1963
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Ljud av"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "SFX-volym:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "Volym för specialeffekter"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1968
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "SFX-volym:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1978
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talvolym:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1980
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "Talvolym:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2266
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2379
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Moln"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2394
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2396
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "Lokalt nätverk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2405
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2407
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2416
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Förkasta ändringar och stäng dialogen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Tillämpa"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2417
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "Tillämpa ändringar utan att stänga dialogrutan"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2418
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "Tillämpa ändringar och stäng dialogrutan"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2508
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "Inställningar för FluidSynth"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2522
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anger var sparade spel placeras. Röd färg anger ett temporärt värde som inte "
|
||
"kommer att sparas"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2527
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Temasökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2529
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "Temasökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2535
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Ikonsökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "Ikonsökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2545
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC-sökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2547
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC-sökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2564
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Tilläggssökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2566
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "Tilläggssökväg:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2576
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "Sökväg för ScummVM-konfiguration: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2590
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "Sökväg för ScummVM-loggar: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2595
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "Senaste bläddrarsökväg: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2610
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2615
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "Gränssnittsskala:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - Anpassad"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2636
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "GUI-renderare:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2649
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "Återvänd till spelstartaren när ett spel avslutas"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återvänd till spelstartaren när ett spel avslutas i stället för att avsluta "
|
||
"ScummVM\n"
|
||
"(denna funktion stöds inte av alla spel)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "Bekräfta innan avslut"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "Fråga om tillstånd att stänga ett spel eller avsluta ScummVM."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2664
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "Inaktivera fast skalning av typsnitt"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skala inte upp typsnitt med fast storlek i gränssnittet. Detta minskar "
|
||
"artefakter på skärmar med låg upplösning"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "Gränssnittsspråk:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "Språk för användargränssnittet i ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2697
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att "
|
||
"spara- och läs in-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får "
|
||
"samma språk som resten av spelet."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2710
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "Använd systemets egna filbläddrare"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2711
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd systemets egna filbläddrare i stället för ScummVMs egna för att välja "
|
||
"filer och kataloger."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "Hämta ner ikoner"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2718
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av ikonpaket"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2724
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autospara:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2726
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "Autospara:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Slumpmässig seed:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2737
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "Seed för att aktivera alla slumptalsgeneratorer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Felsökningsnivå:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2755
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11 (alla)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "Aktivera Discord-integration"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa information om spelen du spelar på Discord om Discord-klienten kör."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "Uppdateringskontroll:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2770
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "Hur ofta ScummVM letar efter uppdateringar"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2781
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Kontrollera nu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "Aktiv lagring:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2788
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "Aktiv molnlagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2797
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring är ännu inte aktiverad. Kontrollera att användarnamnet är korrekt "
|
||
"och aktivera den:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2799
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagring är ännu inte aktiverad. Kontrollera att användarnamnet är korrekt "
|
||
"och aktivera den:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "Aktivera lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2800
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Användarnamn:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "Användarnamn som används av denna lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2803
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2805
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på denna lagring"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "Senaste synkronisering:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "När sparade data senast synkroniserades för den här lagringen"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<aldrig>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
|
||
"inläsning."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2813
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid "
|
||
"inläsning."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Synkronisera nu"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2814
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2817
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Du kan hämta ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2819
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "Du kan hämta ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "Hämta ner spelfiler"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2820
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "Öppna fönstret för hämtningshanteraren"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2823
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att byta konto för den här lagringen kopplar du från och kopplar sedan "
|
||
"upp igen:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2825
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att byta konto för den här lagringen, koppla från och koppla sedan upp "
|
||
"igen:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Koppla från"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2826
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2829
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2831
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Anslut"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2832
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "Anslut ditt molnlagringskonto"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Sökväg till /root/:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "Bestämmer vilken mapp filhanteraren visar som rotkatalog"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2847
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "Sökväg till /root/:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "Serverport:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2853
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "Port för servern att använda"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2858
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr "Kör server för att hantera filer med webbläsare (i samma nätverk)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2859
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Om du stänger dialogrutan stoppas servern."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2861
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr "Kör server för att hantera filer i webbläsare (inom samma nätverk)."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2862
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "Om du stänger inställningsdialogrutan stoppas servern."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "Använd text till tal (TTT)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2873
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "Läser gränssnittets text när muspekaren flyttas över."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2954
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorera"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2955
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "Inaktivera automatisk sparning"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2956
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Autosparning var aktiverat. Vissa av dina spel har befintliga "
|
||
"sparade spel på autosave-platsen. Du kan antingen flytta de befintliga "
|
||
"sparningarna till nya platser, inaktivera autosparning eller ignorera (du "
|
||
"får en fråga när autosparning är på väg att skriva över en sparning).\n"
|
||
"Lista över spel:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2965
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Och mera..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2985
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "VARNING: Flytt av lagrade spelpunkt misslyckades:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3081
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra molnlagring!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3084
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "En annan molnlagring är redan aktiv."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3199
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "Temat stöder inte det valda språket!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3202
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "Temat kunde inte läsas in!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Diverse inställningar kommer att återställas."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3277
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "Välj katalog för gränssnittsteman"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3287
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "Välj miniatyrbildskatalog för spelstartaren"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "Välj katalog för DLC-hämtningar"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "Välj katalog för extra filer"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3320
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "Välj katalog för tillägg"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3333
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3485
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "Denna lagring fungerar nu. Vill du avbryta det?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3494
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "Vänta tills det nuvarande lagring är färdigt och försök igen."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<just nu>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begäran misslyckades.\n"
|
||
"Kontrollera din internetanslutning."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3857
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett testmönster borde visas.\n"
|
||
"Vill du att behålla dessa inställningar?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "Återställer automatiskt inom %d sekunder"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "Ange text"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# nästa"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "lägg till"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "Ta bort tecken"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pre"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* 123"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* ABC"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Spela in"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Spela upp"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Upphovsperson: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "Anteckningar: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här inspelningen?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Okänd upphovsperson"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM kunde inte komma åt katalogen!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "Hämtar ner sparade spel..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Kör i bakgrunden"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "Inget datum sparat"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "Ingen tid sparad"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "Ingen speltid sparad"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "Namnlöst spardata"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta sparade spel?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
||
msgid "Error deleting saved game"
|
||
msgstr "Fel vid borttagning av sparat spel"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Datum: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Tid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "Speltid: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "Ny sparning"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Namn: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "Ange en beskrivning för plats %d:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "Välj shader från listan nedan (eller välj en shader-fil istället)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "Välj fil istället..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "Välj shader från filsystem"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "Välj shader"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "Välj ett tema"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Inaktiverad GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "Inaktiverad GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "Standardrenderare"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "Kantutjämnad rendering"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Kantutjämnad"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "Lägg till ändå"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiera till urklipp"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "Rapportera spelet"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till "
|
||
"urklippet."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem."
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
|
||
"vilket kräver en internetanslutning.\n"
|
||
"Vill du aktivera den här funktionen?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ändra den här inställningen senare\n"
|
||
"under \"Diverse\"-fliken i Inställningar."
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "Töm värdet"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spela"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "Sparar"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:594
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "Fel formatering av konfigurationsfil. Skriv över?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här nya versionen av ScummVM för Android har betydande ändringar "
|
||
"gjorts i filåtkomstsystemet för att möjliggöra stöd för moderna versioner av "
|
||
"Android-operativsystemet.\n"
|
||
"Om du upptäcker att dina befintliga tillagda spel eller anpassade sökvägar "
|
||
"inte längre fungerar, redigera dessa sökvägar:\n"
|
||
" 1. Från spelstartaren, gå till **Spelalternativ > Sökvägar**. Välj "
|
||
"**Spelsökväg** eller **Extra sökväg**, beroende på vad som är lämpligt. \n"
|
||
" 2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du når rotmappen "
|
||
"som har alternativet **<Lägg till en ny mapp>**.\n"
|
||
" 3. Dubbelklicka på **<Lägg till en ny mapp>**. I din enhets filbläddrare "
|
||
"navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, "
|
||
"**SD-kort > ScummVM-spel** \n"
|
||
" 4. Välj **Använd den här mappen**. \n"
|
||
" 5. Välj **Tillåt** för att ge ScummVM behörighet att komma åt mappen. \n"
|
||
" 6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom din "
|
||
"tillagda mapp. Välj den mapp som innehåller spelets filer och tryck sedan på "
|
||
"**Välj**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Upprepa steg 1 och 6 för varje spel."
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "Läs senare"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här nya versionen av ScummVM för Android gjordes betydande ändringar i "
|
||
"filåtkomstsystemet för att möjliggöra stöd för moderna versioner av Android-"
|
||
"operativsystemet.\n"
|
||
"För att lägga till ett spel:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren. \n"
|
||
" 2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du kommer till "
|
||
"rotmappen som har alternativet **<Lägg till en ny mapp>**.\n"
|
||
" 3. Dubbelklicka på **<Lägg till en ny mapp>**. I din enhets filbläddrare "
|
||
"navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, "
|
||
"**SD-kort > ScummVM-spel** \n"
|
||
" 4. Välj **Använd den här mappen**. \n"
|
||
" 5. Välj **Tillåt** för att ge ScummVM tillåtelse att komma åt mappen. \n"
|
||
" 6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom din "
|
||
"tillagda mapp. Välj den undermapp som innehåller spelets filer och tryck "
|
||
"sedan på **Välj**.\n"
|
||
"Upprepa steg 1 och 6 för varje spel."
|
||
|
||
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "Fel under körning av spel:"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta spelmotordata %s"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr "Gammal spelmotordata hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d.%d"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Inget fel"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "Detta spel-id stöds inte"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "Färgläget stöds inte"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "Läsbehörighet nekades"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "Skrivbehörighet nekades"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Sökvägen finns inte"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "Sökvägen är inte en fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "Inläsning av data misslyckades"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "Skrivning av data misslyckades"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:68
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:70
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "Motorns tillägg saknar stöd för sparade spel"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:73
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "Avbruten av användaren"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:77
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Okänt fel"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Herkules-grön"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Herkules-bärnsten"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821 (256 färger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (16 färger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801 (8 färger)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh s/v"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr "VGA-gråskala"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:58
|
||
msgid "Windows (256 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (256 färger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:59
|
||
msgid "Windows (16 Colors)"
|
||
msgstr "Windows (16 färger)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:96
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Herkules-grön"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:97
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Herkules-bärnsten"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:33
|
||
msgid "No rotation"
|
||
msgstr "Ingen rotering"
|
||
|
||
#: common/rotationmode.cpp:34
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Medurs"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:35
|
||
msgid "180 degrees"
|
||
msgstr "180 grader"
|
||
|
||
#. I18N: Rotation mode
|
||
#: common/rotationmode.cpp:36
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Moturs"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Dagligen"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Varje vecka"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Varje månad"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<Felaktigt värde>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "Bitmap-bildfil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "PNG-bildfil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "JPEG-bildfil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "QuickDraw PICT-bildfil"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "Datafil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM (felsökning)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "Grafisk äventyrsspelmotor"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "Loggfilsfel"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "Kan inte läsa ScummVM-loggfil eller skapa en ny!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "Fel i konfigurationsfil"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "Kan inte läsa konfigurationsfilen för ScummVM eller skapa en ny!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "Fel i sparningssökväg"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för sparningar!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "Fel i ikonsökväg"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för ikoner och shaders!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte komma åt den globalt inställda sökvägen! Återställ till standard i "
|
||
"ScummVM-inställningarna"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "Växla virtuellt tangentbord"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "Lägesändring"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Skift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "Stäng popup"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj *roten* för ditt externa (fysiska) SD-kort. Detta krävs för att ScummVM "
|
||
"ska kunna komma åt denna sökväg: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "Storage Access Framework-rättigheter för ScummVM har återkallats!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte tolkas"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "Kör ett spel"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "Sök efter ett spel"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga spel (ännu)\n"
|
||
"Öppna ScummVM och lägg till dina spel här."
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "Spelikon"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "Genvägsetikett"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Genvägsikon"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "Tolk för ett flertal äventyrsspel och rollspel"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM är ett program som gör att du kan köra en mängd olika klassiska "
|
||
"grafiska peka-klicka-äventyrsspel och rollspel, förutsatt att du redan har "
|
||
"deras datafiler. Den smarta delen om detta: ScummVM ersätter bara de körbara "
|
||
"filer som levereras med spelet, så att du kan spela dem på system som de "
|
||
"aldrig var avsedda för!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"För närvarande har ScummVM stöd för ett enormt äventyrsbibliotek med totalt "
|
||
"över 4000 spel. Det stöder många klassiker som publicerats av legendariska "
|
||
"studior som LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. och "
|
||
"Westwood Studios."
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom banbrytande titlar som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, "
|
||
"Blade Runner och oräkneliga andra spel kommer du att hitta andra väldigt "
|
||
"obskyra äventyr och genuint dolda pärlor att utforska."
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "Prestation upplåst!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "Olaglig spelkopia upptäckt. Vi ger ingen support i sådana fall"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "~F~ortsätt"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "~L~äs in"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "~S~para"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "A~I~termativ"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "~H~jälp"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "O~m~"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Åte~r~vänd till spelstartaren"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "Åte~r~vänd till spelstartaren"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "Spara spelet:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyvärr stöds för tillfället inte den här motorns hjälpfunktionen. Hänvisa "
|
||
"till README-filen för grundläggande information och instruktioner för att få "
|
||
"ytterligare hjälp."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här spelet saknar stöd för sparning från menyn. Använd gränssnittet i "
|
||
"spelet"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Detta spel kan inte sparas just nu. Prova igen senare"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information "
|
||
"och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här spelet saknar stöd för inläsning från menyn. Använd gränssnittet i "
|
||
"spelet"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "Detta spelet kan inte läsas in just nu. Prova igen senare"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "~O~K"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "A~v~bryt"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "Kunde inte byta till upplösningen '%dx%d'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:381
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "Kunde inte initiera färgformat."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "Kunde inte byta till utsträckningsläget: '%s'."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:405
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa inställningen för bildförhållanden."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:410
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa helskärmsinställning."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:415
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa filterinställningen."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:420
|
||
msgid "Could not apply shader setting."
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa skuggningsinställningen."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:536
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
|
||
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
|
||
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
|
||
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
|
||
"Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
|
||
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
|
||
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
|
||
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
|
||
"Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:650
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "Hoppa över autospara"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: I autosparplatsen finns ett sparat spel med namnet %S, och en "
|
||
"autosparning väntar.\n"
|
||
"Flytta det här sparade spelet till en ny plats eller ta bort det om det inte "
|
||
"längre behövs.\n"
|
||
"Alternativt kan du hoppa över autosparningen (kommer att fråga igen om 5 "
|
||
"minuter)."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:662
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "FEL: Kunde inte kopiera det sparade spelet till en ny plats"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Autospara"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:697
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "Fel inträffade vid skapande av autosparning"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte läsa in sparat spel (%s)! Referera till README-filen för mer "
|
||
"information och instruktioner för hur du får mer hjälp."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "VARNING: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:804
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " Vill du fortfarande köra spelet?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
|
||
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
|
||
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "Starta ändå"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
||
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
||
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Spelet du är på väg att starta innehåller tillägget \"%s\" som ännu "
|
||
"inte stöds till fullo av ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om "
|
||
"du skapar spardata kan de möjligtvis vara inkompatibla med framtida "
|
||
"versioner av ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
||
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
||
"the base game, and start the base game itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet ”%s” som du försöker lägga till är ett tillägg till ”%s” som inte kan "
|
||
"köras separat. Kopiera tilläggets innehåll till en underkatalog till "
|
||
"basspelet och starta själva basspelet."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "Detta spel stöds inte."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:869
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det saknas stöd för detta spel av följande anledning:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1015
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Inläsning av spel går inte just nu"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1044
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "Det går inte att spara just nu"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
||
"not find any matching add-on in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogen ’%s’ ser ut som ett tillägg till spelet ’%s’, men ScummVM kunde "
|
||
"inte hitta något matchande tillägg i den."
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
||
msgstr "Katalogen ’%s’ matchar flera tillägg, välj ett."
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet i '%s' verkar vara en okänd spelvariant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rapportera följande data till ScummVM-teamet på %s tillsammans med namnet på "
|
||
"det spel du försökte lägga till och dess version, språk etc:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "Matchande spel-id:n för motorn %s:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "Spelet är inte implementerat"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "Förvald knappuppsättning"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Vänsterklick"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Mittenklick"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Högerklick"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "Spelmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
||
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
||
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hoppa över"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "Hoppa över rad"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "Textförslag medan du skriver"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "Autospara på"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:434
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "Autospara av"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL med shaders"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "OpenGL med shaders"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "AdLib-emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "MAME OPL-emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Nuked OPL-emulator"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
||
"frånkopplad)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
||
#: audio/mididrv.cpp:302
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
||
"frånkopplad)."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:469
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "Startar MIDI-dump"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Amiga-ljudemulator"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "Ingen musik"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Creative Music System-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth kräver en 'soundfont'-inställning. Ange en på MIDI-fliken i "
|
||
"ScummVMs gränssnitt. Musiken är avstängd."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth: Misslyckades med att läsa in anpassad SoundFont '%s'. Musiken är "
|
||
"avstängd."
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "FM Towns-ljud"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "PC-98-ljud"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "SegaCD-ljud"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "Initierar MT-32-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "MT-32-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "Emulator för PC-högtalare"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "IBM PCjr-emulator"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "C64-ljudemulator"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<synkroniserar...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkningen av sparade speldata misslyckades.\n"
|
||
"Kontrollera din internetanslutning."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hämtningen är färdig.\n"
|
||
"Kunde inte hämta ner %u filer."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "Hämtningen är färdig."
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "Hämtningen misslyckades."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du verkligen säker på att du vill återgå till spelstartaren?\n"
|
||
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du verkligen säker på att du vill avsluta?\n"
|
||
"Alla osparade framsteg kommer gå förlorade."
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "Global huvudmeny"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "Visa tangentbord"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Ljud av/på"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "Öppna felsökaren"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "Klickning aktiverad"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "Klickning inaktiverad"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "Pekskärm \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "Pekskärm \"Tap-läge\" - Högerklick"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "Pekskärm\"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "Pekskärm'Tap-läge' - Hover (DPad-klick)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Lägg till en ny mapp"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "Välj en ny mapp"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Växla korrigering av bildförhållande"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrera"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "Pixelperfekt skalning"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "Jämn bildpunktsskalning"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Anpassa till fönster"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "Sträck ut till fönsterstorlek"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "Anpassa till fönster (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Upplösning: %dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Aktiverade korrigering av bildförhållande"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "Inaktiverade korrigering av bildförhållande"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "Filtrering aktiverad"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "Filtrering inaktiverad"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "Utdraget läge"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL Surface"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL Surface (tvingat 8bpp-läge)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "Sparade skärmbilden '%s'"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "Kunde inte spara skärmbild"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "Fönsterläge"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "Växla musfångst"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
||
msgid "Toggle resizable window"
|
||
msgstr "Växla storleksändringsbart fönster"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Spara skärmbild"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "Växla linjärt filtrerad skalning"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "Byt till nästa utsträckningsläge"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "Byt till nästa skalare"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "Byt till föregående skalare"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Vänster musknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Höger musknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Mittenmusknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse wheel up"
|
||
msgstr "Rullningshjul upp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse wheel down"
|
||
msgstr "Rullningshjul ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 mouse button"
|
||
msgstr "X1-musknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 mouse button"
|
||
msgstr "X2-musknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "Joy A"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "Joy B"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "Joy X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "Joy Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy back"
|
||
msgstr "Joy Back"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy guide"
|
||
msgstr "Joy Guide"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy start"
|
||
msgstr "Joy Start"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left stick"
|
||
msgstr "Vänsterspak"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right stick"
|
||
msgstr "Högerspak"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Vänster axelknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Höger axelknapp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
msgid "D-pad up"
|
||
msgstr "Riktningsknapp upp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
msgid "D-pad down"
|
||
msgstr "Riktningsknapp ner"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
msgid "D-pad left"
|
||
msgstr "Riktningsknapp vänster"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
msgid "D-pad right"
|
||
msgstr "Riktningsknapp höger"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
msgid "D-pad center"
|
||
msgstr "Riktningsknapp center"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Vänster avtryckare"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Höger avtryckare"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
msgid "Left stick X"
|
||
msgstr "Vänsterspak X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
msgid "Left stick Y"
|
||
msgstr "Vänsterspak Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
msgid "Right stick X"
|
||
msgstr "Högerspak X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
msgid "Right stick Y"
|
||
msgstr "Högerspak Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "Ministick X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "Ministick Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Återställ standard"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "Töm mappning"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "Virtuell mus upp"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "Virtuell mus ned"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "Virtuell mus vänster"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "Virtuell mus höger"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "Sakta ner virtuell mus"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows-MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "Kan inte skapa katalog här!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Ogiltig sökväg!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "Överliggande katalog finns inte!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "Katalog skapades!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "Tillbaka till överliggande katalog"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "Filen finns inte!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "Kan inte hämta ner en katalog!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa filen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den "
|
||
"medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Skapa katalog"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "Skicka upp filer"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "Ange nytt katalognamn:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "Välj en fil att skicka upp:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "Eller välj en katalog (fungerar endast i Chrome):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "Index för "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Fel inträffade"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "Filsystemsrot"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "Sparade spel"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "Överliggande katalog"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM kunde inte lista katalogen du angav."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "Index för"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "Öppna filhanteraren"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "Överliggande katalog finns inte!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "Kan inte skicka upp till en fil!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "Tillbaka till filhanteraren"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att starta lokal webbserver.\n"
|
||
"Kontrollera att vald port inte används av en annan applikation och försök "
|
||
"igen."
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "Ogiltig förfrågan: headers är för långa!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "Kunde inte skicka upp filen!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "Ingen fil skickades!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "Sändningen lyckades!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "Visa muspekare"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "Fäst till kanter"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "Sträck ut för att passa"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "Använd skärm:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Botten"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Båda"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starta"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "Riktningsknapp upp"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "Riktningsknapp ner"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "Riktningsknapp vänster"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "Riktningsknapp höger"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-pad X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-pad Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Peka"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "Växla dragläge"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "Växla förstoringsläge"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge.\n"
|
||
"Återvänder till spelstartaren..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "Förstoringsläge av. Återvänder till spelstartaren..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "Hovringsläge"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Dragläge"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr "Kan inte växla till dragläge medan förstoringsläge är på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "Förstoringsläge kan inte aktiveras i menyerna."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förstoringsläge kan endast aktiveras\n"
|
||
" när båda skärmarna är aktiverade."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "Upplösning i spelet är för liten för att förstoras."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "Förstoringsläge på. Växlar till hovringsläge..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "Förstoringsläge på"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "Förstoringsläge av"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "Be om hjälp"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
||
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
||
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
||
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Hjälp, vad gör jag nu!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Först måste du se till att du har spelen och de nödvändiga spelfilerna redo. "
|
||
"Se avsnittet **Var får jag tag på spelen** under fliken **Allmänt**. När du "
|
||
"har skaffat spelen följer du stegen på fliken **Lägga till spel** för att "
|
||
"lägga till dem på den här enheten. Ta en stund att granska denna process "
|
||
"noggrant, eftersom vissa användare stötte på utmaningar här på grund av de "
|
||
"senaste Android-förändringarna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Behöver du mer hjälp? Se vår [online-dokumentation för Android](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Har du några "
|
||
"frågor? Besök våra [supportforum](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?"
|
||
"f=17) eller hoppa in på vår [Discord-server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), "
|
||
"som har en [Android-supportkanal](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Många av de spel som vi stöder är avsiktligt svåra, ibland helt förbluffande "
|
||
"svåra. Om du fastnar i ett spel, fundera på att kolla in en spelgenomgång. "
|
||
"Vi önskar dig lycka till!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "Pekkontroller"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Läget för pekstyrning\n"
|
||
"Pekstyrningsläget kan ändras genom att trycka eller klicka på "
|
||
"styrenhetsikonen i det övre högra hörnet\n"
|
||
"### Direkt mus\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pekkontrollerna är direkta. Pekaren hoppar till den plats där fingret rör "
|
||
"vid skärmen (standard för menyer).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulering av pekplatta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pekkontrollerna är indirekta, som på en bärbar dators pekplatta.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad-emulering\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingrarna måste placeras längst ner till vänster och höger på skärmen för "
|
||
"att emulera en styrplatta och åtgärdsknappar.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att välja önskat pekläge för menyer, 2D-spel och 3D-spel, gå till "
|
||
"**Globala inställningar> Backend > Välj önskat pekläge**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Pekåtgärder\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Bläddra med två fingrar\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att bläddra, dra två fingrar uppåt eller nedåt på skärmen\n"
|
||
"### Tryck med två fingrar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck med två fingrar genom att hålla ner ett finger och sedan trycka med "
|
||
"det andra fingret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tryck med tre fingrar\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att knacka med tre fingrar börjar du med att hålla ned ett finger och "
|
||
"knackar sedan successivt med de andra två fingrarna, ett i taget, medan du "
|
||
"fortfarande håller ned de föregående fingrarna. Föreställ dig att du otåligt "
|
||
"knackar med fingrarna på en yta, men sakta sedan ner rörelsen så att den "
|
||
"blir rytmisk, men inte för långsam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky helskärmsläge\n"
|
||
"\n"
|
||
"Svep från kanten för att visa systemfälten. De förblir halvgenomskinliga "
|
||
"och försvinner efter några sekunder om du inte interagerar med dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global huvudmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att öppna den globala huvudmenyn trycker du på menyikonen längst upp "
|
||
"till höger på skärmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuellt tangentbord\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du öppnar det virtuella tangentbordet genom att trycka länge på "
|
||
"styrenhetsikonen längst upp till höger på skärmen eller genom att trycka på "
|
||
"ett redigerbart textfält. Du döljer det virtuella tangentbordet genom att "
|
||
"trycka på controller-ikonen igen eller genom att trycka utanför textfältet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "Lägger till spel"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Lägga till spel \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du når rotmappen som "
|
||
"har alternativet **<Lägg till en ny mapp>**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Dubbelklicka på **<Lägg till en ny mapp>**. I enhetens filbläddrare "
|
||
"navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, "
|
||
"**SD-kort > ScummVM-spel**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Välj **Använd den här mappen**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Välj **TILLÅT** för att ge ScummVM tillstånd att komma åt mappen. \n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom den mapp "
|
||
"du lagt till. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som "
|
||
"innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Steg 2 och 3 görs bara en gång. Om du vill lägga till fler spel upprepar du "
|
||
"steg 1 och 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se vår [Android-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) för mer information.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "Visa kontroller på skärmen"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
||
msgstr "Ignorera säkra områden i spelet"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "Välj önskat pekläge:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "I menyer"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "Emulering av pekplatta"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "Direktmus"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "Gamepad-emulering"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "I 2D-spel"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "I 3D-spel"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "Välj orientering:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Porträtt"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "I spel"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export backup"
|
||
msgstr "Exportera säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
||
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
||
msgstr "Exportera en säkerhetskopia av konfigurationen och sparade filer"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import backup"
|
||
msgstr "Importera säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
||
msgid "Import a previously exported backup file"
|
||
msgstr "Importera en tidigare exporterad säkerhetskopiefil"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "Ta bort mappbehörigheter..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
||
msgid "Select backup destination"
|
||
msgstr "Välj mål för säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
||
msgid "The backup has been saved successfully."
|
||
msgstr "Säkerhetskopian har sparats."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
||
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
||
msgstr "Säkerhetskopian har sparats till Hämtningar-mappen."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
||
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
||
msgstr "Sparade spel kunde inte säkerhetskopieras"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
||
msgid "An error occured while saving the backup."
|
||
msgstr "Ett fel inträffade när säkerhetskopian sparades."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
||
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du återställer en säkerhetskopia raderas den aktuella konfigurationen och "
|
||
"befintliga sparade filer skrivs över. Vill du fortsätta?"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
||
msgid "Select backup file"
|
||
msgstr "Välj säkerhetskopiefil"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
||
msgid "The backup has been restored successfully."
|
||
msgstr "Säkerhetskopian har återställts."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
||
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
||
msgstr "Ett fel inträffade under återställningen av säkerhetskopian."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "Oskalad"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "Hårdvaruskalning (snabb, men låg kvalitet)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "Programvaruskalning (bra kvalitet, men långsam)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "Visa Gamepad-kontroller (iOS 15 och senare)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "Gamepad-transparens"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "Riktningsknapp:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Tumspak"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Riktningsknappar"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "Använd minimal gamepad-layout"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "Visa funktionsrad för tangentbord"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
||
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
||
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
||
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Hjälp, vad gör jag nu!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Först måste du se till att du har spelen och de nödvändiga spelfilerna redo. "
|
||
"Se avsnittet **Var får jag tag på spelen** under fliken **Allmänt**. När du "
|
||
"har fått tag på dem följer du stegen på fliken **Lägga till spel** för att "
|
||
"lägga till dem på den här enheten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Behöver du mer hjälp? Se vår [online-dokumentation för iOS](https://"
|
||
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Har du några frågor? "
|
||
"Besök våra [supportforum](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) "
|
||
"eller hoppa in på vår [Discord-server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), som "
|
||
"innehåller en [iOS-supportkanal](https://discord.com/channels/"
|
||
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Många av de spel som vi stöder är avsiktligt svåra, ibland helt förbluffande "
|
||
"svåra. Om du fastnar i ett spel, fundera på att kolla in en spelgenomgång. "
|
||
"Vi önskar dig lycka till!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Lägen för pekstyrning\n"
|
||
"Pekstyrningsläget kan ändras genom att trycka eller klicka på "
|
||
"styrenhetsikonen i det övre högra hörnet, genom att svepa med två fingrar "
|
||
"från vänster till höger, eller i de globala inställningarna från "
|
||
"spelstartaren gå till **Globala inställningar > Backend > Välj önskat "
|
||
"pekläge**. Det är möjligt att konfigurera pekläget för tre situationer "
|
||
"(ScummVM-menyer, 2D-spel och 3D-spel).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direkt mus\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pekkontrollerna är direkta. Pekaren hoppar till den plats där fingret rör "
|
||
"vid skärmen (standard för menyer).\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Emulering av pekplatta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pekkontrollerna är indirekta, som på en bärbar dators pekplatta.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att välja önskat pekläge för menyer, 2D-spel och 3D-spel, gå till "
|
||
"**Globala inställningar > Backend > Välj önskat pekläge**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Pekåtgärder\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gest | Åtgärd\n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| Ett fingers tryck | Vänster musklick\n"
|
||
"| Två fingrar trycker på höger musklick\n"
|
||
"| `Två fingrar dubbelklickar` | ESC\n"
|
||
"| `Ett fingers tryck och håll i >0,5s` | Vänster musknapp håll och dra, till "
|
||
"exempel för att välja från actionhjulet i Curse of Monkey Island\n"
|
||
"| `Två fingrar trycker och håller ned i >0,5s` | Höger musknapp hålls ned "
|
||
"och dras, t.ex. för att välja från actionhjulet i Tony Tough\n"
|
||
"| `Svep med två fingrar (vänster till höger)` | Växlar mellan peklägena\n"
|
||
"| `Två fingrar sveper (höger till vänster)` | Växlar virtuell kontroll (>iOS "
|
||
"15)\n"
|
||
"| \"Svep med två fingrar (uppifrån och ned)\" | Tillgång till den globala "
|
||
"huvudmenyn i spel\n"
|
||
"| \"Nyp (zooma in/ut)\" | Aktiverar/inaktiverar tangentbord\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtuell spelkontroll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enheter som kör iOS 15 eller senare kan ansluta en virtuell gamepad-"
|
||
"kontroller genom att svepa två fingrar från höger till vänster eller via "
|
||
"**Globala inställningar > Backend**. Riktningsknappen kan konfigureras till "
|
||
"antingen en thumbstick eller en dpad.\n"
|
||
"**Anmärkning** När den virtuella kontrollenheten är ansluten går det inte "
|
||
"att utföra musklick med hjälp av tryckgester eftersom de är inaktiverade så "
|
||
"länge den virtuella kontrollenheten är synlig. Vänster musklick utförs genom "
|
||
"att trycka på A-knappen. Tap gestures aktiveras igen när den virtuella "
|
||
"kontrollen kopplas bort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global huvudmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att öppna den globala huvudmenyn trycker du på menyikonen längst upp "
|
||
"till höger på skärmen eller sveper två fingrar nedåt.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuellt tangentbord\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du öppnar det virtuella tangentbordet genom att trycka länge på "
|
||
"styrenhetsikonen längst upp till höger på skärmen, göra en nyprörelse (zooma "
|
||
"ut) eller trycka på ett redigerbart textfält. För att dölja det virtuella "
|
||
"tangentbordet trycker du på controller-ikonen igen, gör en motsatt nypgest "
|
||
"(zoomar in) eller trycker utanför textfältet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" {w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "Externt tangentbord"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Användning av tangentbord\n"
|
||
"Externa tangentbord stöds och från iOS 13.4 är de flesta specialtangenterna, "
|
||
"t.ex. funktionstangenter, Home och End, mappade.\n"
|
||
"För externa tangentbord som saknar specialtangenter, t.ex. Apple Magic "
|
||
"Keyboard för iPads, kan specialtangenterna utlösas med följande "
|
||
"tangentkombinationer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Tangentkombination | Åtgärd\n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1\n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2\n"
|
||
"| `...` | ...\n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10\n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11\n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12\n"
|
||
"| `CMD + UP` | SIDA UPP\n"
|
||
"| `CMD + NER` | SIDA NER\n"
|
||
"| `CMD + VÄNSTER` | HOME\n"
|
||
"| `CMD + HÖGER` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Lägga till spel\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Kopiera de nödvändiga spelfilerna till ScummVM-programmet. Det finns "
|
||
"flera sätt att göra det på, se vår [Dokumentation om överföring av spelfiler]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) för mer information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra till din "
|
||
"tillagda mapp. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som "
|
||
"innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upprepa stegen ovan om du vill lägga till fler spel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se vår [iOS-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) för mer information.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Pekåtgärder\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tryck på pekområde\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck på pekområdet för att utföra ett vänster musklick\n"
|
||
"### Spela upp/Pausa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck på Spela upp/Paus för att utföra en höger musklickning\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global huvudmeny\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att öppna den globala huvudmenyn, tryck på Bakåt/Meny-knappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtuellt tangentbord\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öppna det virtuella tangentbordet genom att hålla Spela upp/Paus-knappen "
|
||
"intryckt. För att dölja det virtuella tangentbordet, tryck på Bakåt/Meny-"
|
||
"knappen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Lägga till spel\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Kopiera de nödvändiga spelfilerna till ScummVM-programmet. Det finns "
|
||
"flera sätt att göra det på, se vår [Dokumentation om överföring av spelfiler]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) för mer information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra till din "
|
||
"tillagda mapp. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som "
|
||
"innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upprepa stegen ovan om du vill lägga till fler spel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se vår [tvOS-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) för mer information.\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "LIBRETRO SPELLISTGENERATOR"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(kontrollera '?> Libretro spellista' för detaljerad info)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "Sökväg för spellistor"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "Anger var dina spellistor kommer att sparas."
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "Format för spellista:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "Plats för hooks:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "Alla i sparningsmapp"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "En i varje spelmapp"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "Töm befintliga hooks"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "Generera spellista"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status: "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "Misslyckades, kan inte komma åt spellistefil"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "rensning misslyckades"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "Misslyckades, kan inte skapa hook-filer"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "Välj spellistkatalog"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Libretro-spellista"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
||
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
||
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
||
"with default ScummVM options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## Libretro-spellistor för ScummVM-kärnan\n"
|
||
"Spellistor som används i Libretro-frontends (t.ex. Retroarch) är listor i "
|
||
"klartext som används för att direkt starta ett spel med en specifik kärna "
|
||
"från användargränssnittet. Dessa listor är strukturerade för att skicka "
|
||
"sökvägen till en specifik innehållsfil som ska läsas in (t.ex. ROM) till "
|
||
"kärnan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM-kärnan kan acceptera som innehåll spellistans tillhandahållna sökväg "
|
||
"till någon av filerna i en giltig spelmapp, detekteringssystemet kommer att "
|
||
"försöka autodetektera spelet från innehållsfilens överordnade mapp och köra "
|
||
"spelet med standard ScummVM-alternativ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kärnan stöder också dedikerade per spel **hook** ren textfiler med **."
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "Klickläge"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Vänsterklick"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Mittenklick"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Högerklick"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tangentbord"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Kortkommandon för tangentbord\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM stöder olika kortkommandon för tangentbord och mus i spelet, och "
|
||
"sedan version 2.2.0 kan dessa konfigureras manuellt i fliken "
|
||
"**Tangentuppsättningar** eller i konfigurationsfilen **.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För spelspecifika kontroller, se [wiki-posten](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) för det spel du spelar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardgenvägar visas i tabellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Kortkommando | Beskrivning\n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Visar den globala huvudmenyn\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | Avsluta (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | Avsluta (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | Avsluta (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | Avsluta (andra plattformar)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| Ctrl+u | Tystar alla ljud\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Växlar till musfångst\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` och `9` eller `0` | Växlar framåt/bakåt mellan grafikfilter\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` och `+` eller `-` | Ökar/minskar skalfaktorn\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Slår på/av korrigering av bildförhållande\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Växlar mellan närmaste granne och bilinjär interpolation "
|
||
"(grafikfiltrering på/av)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Växlar genom utsträckningslägen\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Växlar mellan helskärms- och fönsterläge\n"
|
||
"| `Alt+s` | Tar en skärmbild\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Öppnar virtuellt tangentbord (om aktiverat). Detta kan också "
|
||
"öppnas med en lång tryckning på musens mittknapp eller hjul.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Öppnar ScummVM-felsökaren\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "Dölj ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Dölj övriga"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Visa alla"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimera"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#. I18N: Opens the help screen.
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Användarhandbok"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Allmän information"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "Vad är nytt i ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Eftertexter"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "LGPL-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "OFL-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "BSD-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Apache-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "BSL-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "GLAD-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "ISC-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Lua-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "MIT-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "MKV-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "MPL-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "TinyGL-licens"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Catharon-licens"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "Vänsterspak X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "Vänsterspak Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kryss"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Fyrkant"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "Högerspak X"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "Högerspak Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "Aktuellt videoläge:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "Ej sammanflätad"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "Vågrät underskanning:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "Vertikal underskanning:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inmatning"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "GC Pad-känslighet:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "GC Pad-acceleration:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "Montera DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "Avmontera DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "Utdelning:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "Init. nätverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "Montera SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "Avmontera SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "Montering av dvd lyckades"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "Fel vid montering av DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD inte monterad"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "Nätverket är aktivt, delade kataloger monterade"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "Nätverket är aktivt"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ", utdelning inte monterad"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "Nätverket är frånkopplat"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "Initierar nätverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "Tidsgräns överstegs vid initiering av nätverk"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "Nätverket är inte initierat (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Spelstartaren"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "Standardkortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Move / Interact / Skip"
|
||
msgstr "Flytta / Interagera / Hoppa över"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
||
msgid "Skip movie"
|
||
msgstr "Hoppa över film"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Flytta uppåt"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Flytta neråt"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Flytta åt vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Flytta åt höger"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "Flytta upp till vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "Flytta upp till höger"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "Flytta ner till vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "Flytta ner till höger"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Titta"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Ta emot"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Använd"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Gå till"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "Tala"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Res"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Ta"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventarie"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr "Klättra"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Open save/load menu"
|
||
msgstr "Öppna menyn för spara/läs in"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
||
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "Datafilen '%s' är skadad."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d."
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "TV-emulering"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "Emulera kompositutgång till en NTSC-TV"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "Färggrafik"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "Använd färggrafik istället för monokrom"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "Visa scanlines"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "Förmörka varannan scanline för att härma utseendet hos en CRT"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "Använd alltid skarp monokrom text"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "Emulera inte NTSC-artifakter för text"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "Använd rutig markör"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr "Använd den rutiga markören från senare Apple II-modeller"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "Aktivera text till tal"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Använd TTT för att läsa text i spelet (om TTT är tillgängligt)"
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr "Tidiga AGI-spel för Tandy Color Computer stöds inte än."
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte öppna använda filen 'hgc_font' för Herculer högupplöst typsnitt.\n"
|
||
"Om du har en sådan fil i andra AGI-spel (Sierra), kan du kopiera den till "
|
||
"spelkatalogen"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "Använd originalskärmar för spara/läs in"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd originalskärmarna för läs in och spara istället för ScummVM:s egna"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "Använd alternativ palett"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
|
||
"gamla beteendet"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Musstöd"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
|
||
"spelmenyer."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
||
msgstr "Förutseende inmatningsdialog vid musklick"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
||
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
||
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
||
"specified key mapping for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverar hjälpmedlet Förutseende inmatning specifikt för när du klickar på "
|
||
"vänster musknapp i inmatningsfält för text.\n"
|
||
"Dialogen Förutseende inmatning kan fortfarande aktiveras på begäran om det "
|
||
"finns en angiven tangentmappning för den"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
|
||
"istället för inmatning i realtid."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "Lägg till hastighetsmeny"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "Lägg till spelhastighetsmeny (liknandes PC-versionen)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "Aktivera kopieringsskydd"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera kopieringsskydd som annars skulle ha överhoppats som standard."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
||
msgstr "Använd PCjrs ljudchip i 16-bitars shift-läge"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
||
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
||
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
||
"PCjr may sound wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"I PCjr-ljudläge emuleras ett icke-standardiserat SN76496-ljudchip, liknande "
|
||
"de chip som finns i SEGA Master System-konsoler. Tillåter vissa "
|
||
"musikeffekter, särskilt i fanmade spel, men original Sierra-musik som "
|
||
"utformats enbart för PCjr kan låta fel."
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "Detta spel har inte stöd för inläsning"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "Detta spel har inte stöd för sparning"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "Återställ spel:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
||
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "Mellansekvensfilen '%s' hittades inte!"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "AdLib OPL3-läge"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När AdLib är valt kommer OPL3-funktioner att användas. Beroende på spelet "
|
||
"kommer detta att förhindra avbrutna toner, lägga till extra toner eller "
|
||
"instrument och/eller lägga till stereo."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "Använd musiktempot från DOS-version"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"När denna inställning är vald kommer musiken att spelas med de tempon som "
|
||
"användas i DOS-versionen av spelet. Annars kommer snabbare tempon från "
|
||
"Windows-versionen att användas."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "Inaktivera uttoningseffekter"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "Tona inte ut varje skärm till svart när ett rum lämnas."
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "MIDI-läge:"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid användning av externa MIDI-enheter (t.ex. via USB-MIDI) väljer du "
|
||
"enheten här"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för AGOS 2 har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "Huvudsakliga för AGOS"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för spel"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för Ja/Nej"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "Avsluta mellansekvens"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "Musikvolym ner"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "Musikvolym upp"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Toggle music"
|
||
msgstr "Växla musik"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Toggle sound effects"
|
||
msgstr "Växla ljudeffekter"
|
||
|
||
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "Växla snabbläge"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "Gå framåt"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "Vänd bakåt"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "Sväng vänster"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "Sväng höger"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Toggle fight mode"
|
||
msgstr "Växla slåssläge"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "Texthastighet - Snabb"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "Texthastighet - Medel"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "Texthastighet - Långsam"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "Visa objekt för att interagera"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Toggle background sounds"
|
||
msgstr "Växla bakgrundsljud"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "Växla karaktärer"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Toggle hitbox names"
|
||
msgstr "Växla hitbox-namn"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Växlar mellan endast tal och kombinerat tal och undertexter"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "Växlar mellan endast undertexter och kombinerat tal och undertexter"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Högt hastighetsläge på/av i Swampy Adventures"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "Tryck på \"Ja\"-tangenten"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "Tryck på \"Nej\"-tangenten"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
|
||
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
|
||
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
|
||
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n"
|
||
"%s. Utan den här filen,\n"
|
||
"låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n"
|
||
"%s. Utan den här filen,\n"
|
||
"kan inte ljudeffekterna låta på samma sätt som i originalspelet."
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n"
|
||
"%s eller %s. Utan någon av dessa filer,\n"
|
||
"låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet."
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "Snabbinläsning eller sparning av spel stöds inte på denna plats"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara spelet till fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparade spardata i filen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valda spelet använder en version av AGS-motorn som är äldre än 2.5 och "
|
||
"som inte stöds."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
||
msgstr "Det valda spelet använder version 4 av AGS-motorn som inte stöds."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valda spelet har en datafil som är större än 2 GB, vilket inte stöds av "
|
||
"din version av ScummVM ännu."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bevara den ursprungliga upplevelsen bör det här spelet läsas in med "
|
||
"hjälp av gränssnittet i spelet.\n"
|
||
"Du kan dock åsidosätta den här inställningen i Spelalternativ."
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bevara den ursprungliga upplevelsen bör detta spel sparas med hjälp "
|
||
"av gränssnittet i spelet.\n"
|
||
"Du kan dock åsidosätta den här inställningen i Spelalternativ."
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "Spelspråk:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "Språk att använda för flerspråkiga spel"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "Aktivera ScummVMs sparningshantering"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktivera aldrig ScummVM:s sparhantering och autospar.\n"
|
||
"OBS: Detta kan orsaka dubblering av sparande och andra konstigheter"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "Tvinga kantutjämnad text"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd kantutjämning för att rita text även om spelet inte frågar efter det"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Visa bilder/s"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "Visa den aktuella bildfrekvensen medan du spelar."
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet kommer nu att lista karaktärer som exporterats från Sierra-spelen som "
|
||
"kan importeras:\n"
|
||
"1. Spara filer med namnet qfg1*.sav eller qfg1vga*.sav i ScummVM:s "
|
||
"sparkatalog, eller\n"
|
||
"2. Alla .sav-filer i spelkatalogen för QfG2 Remake"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
||
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
||
msgstr "Gammal OpenGL har upptäckts, vissa grafiska fel kommer att uppstå."
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Hög kvalitet"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
||
msgstr "Växlar några valfria grafiska effekter"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "32 Bits"
|
||
msgstr "32-bitars"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
||
msgstr "Huruvida spelet ska renderas i 16-bitars färg"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivera"
|
||
|
||
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "Titta på"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
||
msgstr "Använd CD-ROM-video med lägre kvalitet och hastighet"
|
||
|
||
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
||
"ROM videos which are of better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa videor är av lägre kvalitet. Standardversionen använder CD-ROM-videor "
|
||
"med dubbel hastighet, som är av bättre kvalitet"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "Visa version"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "Snabbinläsning"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "Snabbsparning"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "Växla till Sarah"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "Växla till Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "Växla till Olmec"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "Ta fram menyn i spelet"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "Öppna karaktärsöversikt"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle animation"
|
||
msgstr "Växla animering"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "Återgå till spelet"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "Föregående resurs"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "Nästa resurs"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "Föregående palett"
|
||
|
||
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "Nästa palett"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Försök att läsa in ett sparat spel från en tidigare version: "
|
||
"Version %s / Byggversion %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "Läs in ändå"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
||
msgstr "Aktivera skärmar för titel och kopieringsskydd (om det finns)"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera skärmar för titel och kopieringsskydd som annars skulle ha hoppats "
|
||
"över som standard."
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Select/Kick/Run"
|
||
msgstr "Välj/Sparka/Spring"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Hoppa"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enter Level Code"
|
||
msgstr "Ange nivåkod"
|
||
|
||
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Speltangenter"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Vänta"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Soldier 714 ögonfusk"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Sida upp"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Sida ner"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "Allmänna tangenter"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Minimal Keys"
|
||
msgstr "Minimala tangenter"
|
||
|
||
#. I18N: Escape is a key
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Escape keymappings"
|
||
msgstr "Escape-kortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Öppna översikt"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "Misslyckades med att initiera resurser"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "En nödvändig spelresurs hittades inte"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Det här spelet sparades i läget Restored Cut Content, men du spelar "
|
||
"i läget Original Content. Läget kommer att justeras till Restored Cut "
|
||
"Content för den här sessionen tills du avslutar spelet helt och hållet."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Det här spelet sparades i läget Original Content, men du spelar i "
|
||
"läget Restored Cut Content. Läget kommer att justeras till Original Content-"
|
||
"läget för den här sessionen tills du avslutar spelet helt och hållet."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkluderas i ScummVM."
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhanced Edition stöds inte. Använd originalfilerna som är en del av utgåvan."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "Sitcom-läge"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet kommer att lägga till skratt efter skådespelarens replik eller "
|
||
"berättelse"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "Kortväxt läge"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "Spelet krymper skådespelarna och gör deras röster högfrekventa"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "Bildfrekvensgräns i högprestandaläget"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta läge kan resultera i hög CPU-användning! Det undviker användningen av "
|
||
"delayMillis()-funktionen."
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "Maximal gräns för bildrutor per sekund"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta läge siktar på maximalt 120 bilder/s. När det är inaktiverat siktar "
|
||
"spelet på 60 bilder/s"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "Inaktivera McCoys snabba uthållighetsförlust"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Under springturer kommer McCoy inte att börja sakta ner så snart spelaren "
|
||
"slutar klicka på musen"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "Visa undertexter under textkrypning"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "Under introns mellansekvens, visa undertexter under textkrypningen"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "Korrigera eftertexter för röstskådespelare"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdaterar eftertexterna med korrigerade eftertexter för de spanska "
|
||
"röstskådespelarna"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "vanliga genvägar"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "genvägar för huvudspelet"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "Genvägar endast för KIA"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "Gå / Titta / Prata / Välj / Skjut"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Toggle combat"
|
||
msgstr "Växla strid"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "Hoppa över mellansekvens"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Skip dialog"
|
||
msgstr "Hoppa över dialog"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game options"
|
||
msgstr "Spelalternativ"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA database"
|
||
msgstr "Öppna KIA-databas"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete selected saved game"
|
||
msgstr "Ta bort markerat sparat spel"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Bläddra uppåt"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Bläddra nedåt"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Toggle clue privacy"
|
||
msgstr "Växla sekretess för ledtrådar"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Spara spel"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Läs in spel"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime scene database"
|
||
msgstr "Databas för brottsplats"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect database"
|
||
msgstr "Databas över misstänkta"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue database"
|
||
msgstr "Databas för ledtrådar"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Avsluta spel"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "Ditt spel är nu pausat. Tryck OK för att fortsätta."
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "Stöd för att hoppa över"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillåt att mellansekvenser hoppas över"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Cutscene keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för mellansekvens"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Main menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för huvudmeny"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
||
msgid "Inventory keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för inventarier"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
||
msgid "Select / Interact"
|
||
msgstr "Välj / Interagera"
|
||
|
||
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Control key"
|
||
msgstr "Control-tangent"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
||
msgid "Quit to main menu"
|
||
msgstr "Avsluta till huvudmenyn"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "Titta upp"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "Titta ner"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Look left"
|
||
msgstr "Titta åt vänster"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Look right"
|
||
msgstr "Titta åt höger"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Flytta framåt"
|
||
|
||
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Replay last AI comment"
|
||
msgstr "Spela upp senaste AI-kommentaren igen"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Biochip AI"
|
||
msgstr "Biochip AI"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Biochip blank"
|
||
msgstr "Biochip tom"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Biochip cloak"
|
||
msgstr "Biochip cloak"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Biochip evidence"
|
||
msgstr "Biochip bevis"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Biochip files"
|
||
msgstr "Biochip filer"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Biochip interface"
|
||
msgstr "Biochip gränssnitt"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Biochip jump"
|
||
msgstr "Biochip hoppa"
|
||
|
||
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Biochip translate"
|
||
msgstr "Biochip översätt"
|
||
|
||
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "Show points"
|
||
msgstr "Visa punkter"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
|
||
"konverteras.\n"
|
||
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa "
|
||
"in dina spel om du inte konverterar dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
||
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparat spel skapades med en nyare version av ScummVM. Kunde inte läsa in."
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "Färgblint läge"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för spel"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
||
msgid "Exit / Skip"
|
||
msgstr "Avsluta/Hoppa över"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Game info"
|
||
msgstr "Spelinformation"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Quit prompt"
|
||
msgstr "Avslutningsfråga"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "Ändrat (ALT) föremål"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 1 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 2 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 3 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 4 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 5 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 6 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 7 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 8 (Välj/avmarkera)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
||
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Plats 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
||
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
||
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
||
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
||
msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "Aktivera text till tal för objekt och alternativ"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tillgängligt)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "Aktivera text till tal för undertexter"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "Använd TTT för att läsa undertexter (om TTT är tillgängligt)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Close the dialog box"
|
||
msgstr "Stäng dialogrutan"
|
||
|
||
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Quit dialog keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för avslutningsdialog"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16-färgsscener"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd transparenta dialogrutor i 16-färgscener även om orginalspelet inte "
|
||
"hade stöd för dem"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "Namnlös autosparning"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "Namnlöst spardata"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "Tom autosparning"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för tangent till mus"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för avslutningsskärm"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr "Avsluta Sony-introskärm"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "Välj alternativ / Klicka i spelet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "Öppna åtgärdsmeny / Stäng meny"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "Standardhastighet för spelet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "Långsammare spelhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "Snabbare spelhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "Undersök"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Tala"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "Åtgärdsmeny"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "Systemmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "Visa kollisioner"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr "Menyalternativ upp"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr "Menyalternativ ner"
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Sparade spelet som du läser in använder ett tillfälligt trasigt "
|
||
"format. Saker och ting kommer att vara trasiga. Överväg att starta Operation "
|
||
"Stealth från början med nya sparade spel."
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
msgid "Talk / Interact"
|
||
msgstr "Prata/Interagera"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Attackera"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockera"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptera"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Föregående"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "Svar 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "Svar 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "Svar 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "Svar 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "Svar 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "Svar 6"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Nästa sida"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Förgående sida"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Ställ in"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dagbok"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#. I18N: Game runs at faster speed
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Fast mode"
|
||
msgstr "Snabbläge"
|
||
|
||
#. I18N: Opens menu with player commands
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "Player menu"
|
||
msgstr "Spelarmeny"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Increase game speed"
|
||
msgstr "Öka spelhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "Decrease game speed"
|
||
msgstr "Sänk spelhastighet"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Versailles 1685 har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
||
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil darkseed.dat."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
||
msgid "Use floppy version music"
|
||
msgstr "Använd musik för diskettversionen"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
||
"be copied to the SOUND directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd musiken från diskettversionen. Diskettversionens musikfiler måste "
|
||
"kopieras till katalogen SOUND."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "SFX mode:"
|
||
msgstr "SFX-läge:"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
||
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
||
"floppy music is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer om spelet ska använda endast CD-versionen av SFX, CD-SFX med "
|
||
"ytterligare diskett-SFX eller endast diskett-SFX. Diskett-SFX är endast "
|
||
"tillgängligt om diskettmusik används."
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
||
msgid "CD version SFX only"
|
||
msgstr "Endast CD-versionens SFX"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
||
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
||
msgstr "CD + extra diskett-SFX"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
||
msgid "Floppy version SFX only"
|
||
msgstr "Endast diskettversionens SFX"
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Change command"
|
||
msgstr "Byt kommando"
|
||
|
||
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Time advance"
|
||
msgstr "Avancera tid"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Toggle Menu"
|
||
msgstr "Växla meny"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Clock"
|
||
msgstr "Växla klocka"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Next dialog / menu item"
|
||
msgstr "Nästa dialog / menypost"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Previous dialog / menu item"
|
||
msgstr "Föregående dialog / menypost"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Next object"
|
||
msgstr "Nästa objekt"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Föregående objekt"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Pick up / Operate"
|
||
msgstr "Ta upp / Använd"
|
||
|
||
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Activate Inventory Object"
|
||
msgstr "Aktivera inventarieobjekt"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet förhindrar att du avslutar just nu. Är du säker på att du vill "
|
||
"avsluta ändå?"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
||
msgid "Enable gamma correction"
|
||
msgstr "Aktivera gammakorrigering"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
||
msgstr "Ljusa upp grafiken för att simulera en Macintosh-skärm"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Force true color"
|
||
msgstr "Tvinga true color"
|
||
|
||
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
||
msgstr "Använd true color-grafikläge, även om spelet inte är utformat för det"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för dialogval"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Toggle leader inventory"
|
||
msgstr "Växla inventarier för ledare"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
||
msgstr "Välj dialogval (fungerar endast om det finns ett enda val)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
||
msgstr "Växla inventarier för champion 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
||
msgstr "Växla inventarier för champion 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
||
msgstr "Växla inventarier för champion 3"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
||
msgstr "Växla inventarier för champion 4"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Strafe left"
|
||
msgstr "Gå vänster och sikta"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Flytta bakåt"
|
||
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Strafe right"
|
||
msgstr "Gå höger och sikta"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
||
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Wake up champion"
|
||
msgstr "Väck champion"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
||
msgstr "Aktivera text till tal för saknade berättarröster"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd TTT för att läsa undertexter för saknade berättarröster (om TTT är "
|
||
"tillgängligt)"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
||
msgstr "Hoppa över intro/avsluta karta eller översikt"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Open map"
|
||
msgstr "Öppna karta"
|
||
|
||
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Show walking map"
|
||
msgstr "Visa gångkarta"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Toggle walk speed"
|
||
msgstr "Växla gånghastighet"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Öppna huvudmenyn"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
||
msgstr "Växla mellan muspekare och sista spelposten"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Previous item in inventory"
|
||
msgstr "Föregående objekt i översikt"
|
||
|
||
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Next item in inventory"
|
||
msgstr "Nästa objekt i översikt"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felmeddelande: Filen '%s' har inte packats upp på rätt sätt.\n"
|
||
"Referera till wiki-sidan\n"
|
||
"%s för information om hur du korrekt packar upp filerna DTSPEECH.XA och "
|
||
"*.STR från din spelskiva."
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Det verkar som om speldatafilerna extraherades på ett felaktigt sätt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bör endast extrahera STR- och XA-filer med hjälp av specialmetoden. "
|
||
"Resten ska kopieras normalt från din spel-cd.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Se %s"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Debug graphics"
|
||
msgstr "Felsök grafik"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
||
msgid "Animation keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för animering"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Move / Interact / Select"
|
||
msgstr "Flytta / Interagera / Välj"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Plocka"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Reset selected verb"
|
||
msgstr "Nollställ valt verb"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Volume controls"
|
||
msgstr "Volymkontroller"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Save / load game"
|
||
msgstr "Spara / läs in spel"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Enable subtitles"
|
||
msgstr "Aktivera undertexter"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Disable subtitles"
|
||
msgstr "Inaktivera undertexter"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
||
msgid "Pause speech"
|
||
msgstr "Pausa tal"
|
||
|
||
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Confirm quit"
|
||
msgstr "Bekräfta avslut"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
|
||
"konverteras.\n"
|
||
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa "
|
||
"in dina spel om du inte konverterar dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
||
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "Använd ljust palettläge"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr "Aktivera text till tal för objekt, alternativ och bibelcitat"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Select option 1"
|
||
msgstr "Välj alternativ 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Select option 2"
|
||
msgstr "Välj alternativ 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Select option 3"
|
||
msgstr "Välj alternativ 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Select option 4"
|
||
msgstr "Välj alternativ 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Select option 5"
|
||
msgstr "Välj alternativ 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Select option 6"
|
||
msgstr "Välj alternativ 6"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
||
msgid "Select option 7"
|
||
msgstr "Välj alternativ 7"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Select option 8"
|
||
msgstr "Välj alternativ 8"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
||
msgid "Select option 9"
|
||
msgstr "Välj alternativ 9"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Select option 10"
|
||
msgstr "Välj alternativ 10"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Select option 11"
|
||
msgstr "Välj alternativ 11"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Select option 12"
|
||
msgstr "Välj alternativ 12"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Select option 13"
|
||
msgstr "Välj alternativ 13"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Select option 14"
|
||
msgstr "Välj alternativ 14"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för meny"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Quit keymappings"
|
||
msgstr "Avsluta kortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Skip video keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för att hoppa över video"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Skip song keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för att hoppa över låt"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för statusmenynavigering"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Status menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för statusmeny"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för undermeny i statusmeny"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Interaction keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för interagering"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
||
msgid "Fight keymappings"
|
||
msgstr "Tangentmappningar för strider"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Character selection keymappings"
|
||
msgstr "Tangentmappningar för karaktärsval"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Enemy selection keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för fiendeval"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Death menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för dödsmeny"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Character 1 status"
|
||
msgstr "Status för karaktär 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Character 2 status"
|
||
msgstr "Status för karaktär 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Character 3 status"
|
||
msgstr "Status för karaktär 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Skip song"
|
||
msgstr "Hoppa över låt"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "Skip song and intro"
|
||
msgstr "Hoppa över låt och intro"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Active skills"
|
||
msgstr "Aktiva färdigheter"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Släpp"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
||
msgid "Equip"
|
||
msgstr "Utrusta"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "Ge"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
||
msgid "Passive skills"
|
||
msgstr "Passiva färdigheter"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
||
msgid "Trade"
|
||
msgstr "Handla"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
||
msgid "Exit status menu"
|
||
msgstr "Avsluta statusmenyn"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
||
msgid "Exit submenu"
|
||
msgstr "Avsluta undermeny"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Lämna"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
||
msgid "Defend"
|
||
msgstr "Försvara"
|
||
|
||
#. I18N: Run is a movement type
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spring"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
||
msgid "View terrain"
|
||
msgstr "Visa terräng"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
||
msgid "Select character 1"
|
||
msgstr "Välj karaktär 1"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
||
msgid "Select character 2"
|
||
msgstr "Välj karaktär 2"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
||
msgid "Select character 3"
|
||
msgstr "Välj karaktär 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
||
msgid "Cancel character selection"
|
||
msgstr "Avbryt karaktärsval"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
||
msgid "Select enemy 1"
|
||
msgstr "Välj fiende 1"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
||
msgid "Select enemy 2"
|
||
msgstr "Välj fiende 2"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
||
msgid "Select enemy 3"
|
||
msgstr "Välj fiende 3"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
||
msgid "Select enemy 4"
|
||
msgstr "Välj fiende 4"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
||
msgid "Select enemy 5"
|
||
msgstr "Välj fiende 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
||
msgid "Cancel enemy selection"
|
||
msgstr "Avbryt fiendeval"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "Starta om spelet"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
||
msgid "Play sound type 13"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 13"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
||
msgid "Play sound type 14"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 14"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
||
msgid "Play sound type 15"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 15"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
||
msgid "Play sound type 5"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 5"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
||
msgid "Play sound type 10"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 10"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
||
msgid "Play sound type 9"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 9"
|
||
|
||
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
||
msgid "Play sound type 16"
|
||
msgstr "Spela upp ljudtyp 16"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "Förinspelade ljud"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd förinspelade ljud av hög kvalitet i stället för emulering av "
|
||
"datorhögtalare"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "Utökad timer"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "Starta speltimern på 99:59:59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "Automatisk borrning"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör det möjligt att framgångsrikt borra i alla delar av området i Driller"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "Inaktivera demoläge"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "Aktivera aldrig demoläge"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "Inaktivera sensorer"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "Sensorer kommer inte att skjuta spelaren"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "Inaktivera fall"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "Spelaren kan inte falla ned för kanter"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "Invertera musens Y-axel"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "Använd alternativa kamerakontroller"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "Autentisk grafik"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "Behåll grafiken så snarlik originalet som möjligt"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "Aktivera stenresa"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr "Aktivera resa med ett stenskott vid start"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Smoother movement"
|
||
msgstr "Mjukare rörelse"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
||
msgstr "Använd mjuka rörelser i stället för diskreta steg"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "Skjut"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "Rotera upp"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "Rotera ner"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
msgid "Turn back"
|
||
msgstr "Vänd tillbaka"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Ändra läge"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
||
msgid "Info menu"
|
||
msgstr "Info-meny"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
||
msgid "Select Prince"
|
||
msgstr "Välj prins"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
||
msgid "Select Princess"
|
||
msgstr "Välj prinsessa"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "Växla ljud"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Rotera vänster"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Rotera höger"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
||
msgid "Crawl"
|
||
msgstr "Kryp"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
||
msgid "Face Forward"
|
||
msgstr "Vänd framåt"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Roll left"
|
||
msgstr "Rulla åt vänster"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Roll right"
|
||
msgstr "Rulla åt höger"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
||
msgid "Increase Turn Angle"
|
||
msgstr "Öka vändvinkeln"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
||
msgid "Decrease Turn Angle"
|
||
msgstr "Minska vändvinkeln"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "Öka stegstorlek"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "Minska stegstorlek"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "Stig/flyg upp"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "Sänk/flyg ner"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "Aktivera/inaktivera jetpack"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "Placera ut borrningsrigg"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "Hämta borrningsrigg"
|
||
|
||
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
||
msgid "Change Angle"
|
||
msgstr "Ändra vinkel"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
||
msgid "Change Step Size"
|
||
msgstr "Ändra stegstorlek"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
||
msgid "Toggle Height"
|
||
msgstr "Växla höjd"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Vila"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ tryck på valfri tangent för att avsluta ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "Namnlöst spardata"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "Använd TTT för att läsa texten"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "Läs även inmatad text"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "Använd TTT för att läsa inmatad text"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "Läser in spel...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "Kunde inte starta AdvSys-spel"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte återställas"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte skapas"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "Tala högre! Jag kan inte höra dig!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Jag känner inte till ordet \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "Jag förstår inte.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Alan2-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "Detta är inte en giltig Alan2-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "Sparat spel"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "Bildfönster växlades\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Glulx-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "Detta är inte en giltig Glulx-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för gammal för att köra."
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för ny för att köra."
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "Kunde inte starta Quest-spel"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "Sparat.\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "Fel vid skrivning av sparningsfil\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "Felaktig rs-fil."
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "Sparad fil skapad av annan version."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "Kunde inte spara spelet till fil."
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort filen."
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Skjut"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Thor dies"
|
||
msgstr "Thor dör"
|
||
|
||
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
||
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
||
msgstr "Sparade spel är inte tillgängliga i demoläget"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "Meny / Hoppa över"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Speed up cutscene"
|
||
msgstr "Snabba upp mellansekvens"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM hittade några problem med dina speldatafiler.\n"
|
||
"Att fortsätta köra ScummVM ändå kan förorsaka krascher eller fel i spelet.\n"
|
||
"Vill du fortfarande köra %s?"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
||
msgid "Use / Talk"
|
||
msgstr "Använd/prata"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
||
msgid "Pick up / Put away"
|
||
msgstr "Plocka upp/lägg undan"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "Hoppa över dialograder"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
||
msgid "Cycle objects up"
|
||
msgstr "Bläddra genom objekt uppåt"
|
||
|
||
#. I18N: Cycle means rotate through
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
||
msgid "Cycle objects down"
|
||
msgstr "Bläddra genom objekt neråt"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
||
msgid "Quick room exit"
|
||
msgstr "Snabb rumsutgång"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
||
msgid "Examine / Look"
|
||
msgstr "Undersök/titta"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "Fel: spelet kunde inte sparas."
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Mata in text"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speldatafilen %s kan vara skadad.\n"
|
||
"Om du är säker på att den inte är det, tillhandahåll ScummVM-teamet följande "
|
||
"kod, tillsammans med filnamnet, språket och en beskrivning av din "
|
||
"spelversion (t.ex. dvd-box eller jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte öppna filen %s för kontroll.\n"
|
||
"Den kan saknas eller så kanske du inte har rättigheter att öppna den.\n"
|
||
"Gå till %s för att se en lista över filerna som behövs."
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM kommer nu att verifiera speldatafilerna för att säkerställa att du "
|
||
"får den bästa spelupplevelsen.\n"
|
||
"Detta kan ta ett tag, vänta.\n"
|
||
"Vid framtida körningar behöver kontrollen göras igen."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "Läs in användarpatch (stöds inte)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läs in en användarpatch. Observera att ScummVM-teamet inte tillhandahåller "
|
||
"support för sådana patchar."
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
||
"compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stöd för Escape from Monkey Island PS2 kräver MPEG2-stöd men har inte "
|
||
"kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Escape from Monkey Island har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ursprungliga patchen för Grim Fandango\n"
|
||
"saknas. Hämta ner den från\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"och lägg den i katalogen för speldatafiler"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ursprungliga patchen för Escape from Monkey Island saknas.\n"
|
||
"Hämta ner den från %s\n"
|
||
"och lägg den i katalogen för speldatafiler.\n"
|
||
"Var uppmärksam på att hämta ner rätt version enligt spelets språk!"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: Hittade inte tillräckligt med musikspår!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island har två versioner av FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"du måste kopiera båda filerna från båda CD:arna till Textures/, och byta\n"
|
||
"namn på dem som följer för att gå musikstöd i spelet:\n"
|
||
"CD1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativt har en Stream- eller GOG-kopia en kombinerad FullMonkeyMap.imt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "Snabb filmhastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "Enklare AI"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "Minska svårigheten för AI-pussel"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "Uppdaterad eftertextmusik"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spela sången The Final Hour under eftertexterna istället för att återanvända "
|
||
"MIDI-sånger"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "Smala reaktiva områden vänster/höger"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förminskar reaktiva områden på vänster och höger sida för avslutande pussel"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "Speedrun-läge"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "Påverkar kontrollerna för snabbspolning av spelet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för GroovieV2 har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "Groovie-motor"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "Hoppa över eller snabbspola scen"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reserverad"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "Kunde inte spara spelet"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "Vill du spara eller återställa ett spel?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Minispelet Minotaur stöds ännu inte. Hoppar över"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Minispelet Medusa stöds ännu inte. Hoppar över"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "Minispelet Troy stöds ännu inte. Hoppar över"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "Aktivera fuskläge"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "Töm vägpunkter"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Felsök"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "Våldsamt läge"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Options menu"
|
||
msgstr "Alternativmeny"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Framåt"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Lean left"
|
||
msgstr "Luta åt vänster"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Lean right"
|
||
msgstr "Luta åt höger"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "Huka"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Interact mode"
|
||
msgstr "Interaktionsläge"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Look mode"
|
||
msgstr "Titta-läge"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "Hölstra"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Anteckningsbok"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Personliga anteckningar"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "Ficklampa"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "Ljusstav"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Use Windows interface"
|
||
msgstr "Använd Windows-gränssnitt"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
||
msgstr "Använd mus och verktygsfält från Windows-versionen"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "User help"
|
||
msgstr "Användarhjälp"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Toggle sound"
|
||
msgstr "Växla ljud"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Repeat last line"
|
||
msgstr "Upprepa senaste rad"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "Återställ spel"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nytt spel"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "Visa översikt"
|
||
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turboläge"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Move to top"
|
||
msgstr "Flytta överst"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Move to bottom"
|
||
msgstr "Flytta nederst"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Move to left"
|
||
msgstr "Flytta åt vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Move to right"
|
||
msgstr "Flytta åt höger"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
||
msgid "Move to top left"
|
||
msgstr "Flytta överst till vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Move to top right"
|
||
msgstr "Flytta överst till höger"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Move to bottom left"
|
||
msgstr "Flytta nederst till vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
||
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Move to bottom right"
|
||
msgstr "Flytta nederst till höger"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "Aktivera ursprungliga fusk"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "Tillåt fusk med C-tangenten."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "Aktivera fusk för oändlig hälsa"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelarhälsan kommer aldrig att minska (förutom under spelets slutscener)."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "Aktivera fusk för oändlig ammunition"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "Spelarens ammunition kommer aldrig att minska."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "Lås upp alla nivåer"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "Alla nivåer kommer att finnas tillgängliga att spela."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "Aktivera återställt innehåll"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till ytterligare innehåll som inte aktiverats i ursprungliga "
|
||
"implementationen."
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Intro keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för intro"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Primary shoot"
|
||
msgstr "Primärt skott"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Secondary shoot"
|
||
msgstr "Sekundärt skott"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip intro"
|
||
msgstr "Hoppa över intro"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Exit menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för avslutningsmeny"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för svårighetsgradsmeny"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Retry menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för omförsöksmeny"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
||
msgid "Skip level (cheat)"
|
||
msgstr "Hoppa över nivå (fusk)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
||
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Kill player"
|
||
msgstr "Döda spelare"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
||
msgid "Chump"
|
||
msgstr "Tönt"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Slyngel"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Badass"
|
||
msgstr "Tuffing"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Retry sector"
|
||
msgstr "Försök igen"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Restart territory"
|
||
msgstr "Starta om territoriet"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Begin new mission"
|
||
msgstr "Påbörja nytt uppdrag"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
||
msgid "Pause keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för paus"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
||
msgid "Direction keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för riktning"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "Visa medverkande"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "Beväpna"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Remora"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
msgid "Side step"
|
||
msgstr "Sidosteg"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
||
msgid "Move cursor up"
|
||
msgstr "Flytta pekaren upp"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
||
msgid "Move cursor down"
|
||
msgstr "Flytta pekaren ner"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
||
msgid "Move cursor left"
|
||
msgstr "Flytta pekaren åt vänster"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
||
msgid "Move cursor right"
|
||
msgstr "Flytta pekaren åt höger"
|
||
|
||
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser för denna fan-översättning."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr "Demo spelar upp enkla animationer utan att använda Westwoods motor."
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr "Du har lagt till spelet felaktigt. Lägg till spelets rotmapp."
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har lagt till spelet felaktigt. Filen GAME.DAT är en ISO-avbildning och "
|
||
"du måste extrahera speldatafilerna från den."
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "Studiopublik"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "Aktivera studiopublik"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "Tillåt att text och mellansekvenser hoppas över"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "Helium-läge"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "Aktivera heliumläge"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Mjuk skärmrullning"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "Flytande pekare"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "Aktivera flytande pekare"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "Föreslå sparade namn"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "Autogenererade namnförslag för sparade spel"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "Livmätargrafer"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "Aktivera livmätare"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "Växla slåssknapp L/R"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "Vänsterknapp för att attackera, högerknapp för att ta upp objekt"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr "Trogna AD&D-regler"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
||
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
||
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Eliminera avrundningsfel vid HP-ökning\n"
|
||
"- Korrigera skadan från projektilvapen (enligt reglerna i AD&D 2nd Edition)\n"
|
||
"- Alver får +1 för träff med svärd och bågar (enligt den officiella "
|
||
"spelmanualen)"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
||
msgstr "Fix för NPCerna Ileria och Beohram"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
||
msgstr "Gör Ileria kvinnlig och Beohram till en paladin"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
||
msgstr "Förbättrad omladdning av kastvapen"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
||
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kastvapen (dolkar, pilar, spjut...) ersätts från bältet och ryggsäckens "
|
||
"inventarieplatser, med endast kastvapen"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Lands of Lore har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS kräver stöd för 16-bitars färglägen som inte har aktiverats "
|
||
"i din ScummVM-byggversion"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Eye of Beholder har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "Flytta bakåt"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Open / Close inventory"
|
||
msgstr "Öppna/Stäng översikt"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
||
msgstr "Växla skärm för inventarier/karaktär"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "Läger"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast spell"
|
||
msgstr "Kasta besvärjelse"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell level 1"
|
||
msgstr "Besvärjelse nivå 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell level 2"
|
||
msgstr "Besvärjelse nivå 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell level 3"
|
||
msgstr "Besvärjelse nivå 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell level 4"
|
||
msgstr "Besvärjelse nivå 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
msgid "Spell level 5"
|
||
msgstr "Besvärjelse nivå 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
msgid "Spell level 6"
|
||
msgstr "Besvärjelse nivå 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "Attack 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "Attack 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "Attack 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Visa karta"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
msgid "Slide left"
|
||
msgstr "Glid vänster"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
msgid "Slide right"
|
||
msgstr "Glid höger"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
msgid "Choose spell"
|
||
msgstr "Välj besvärjelse"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande originalsparfil hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
|
||
"Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
|
||
"debuggkonsolen\n"
|
||
"och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna AMIGA-version kräver följande teckensnittsfiler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du använde det ursprungliga installationsprogrammet för installationen\n"
|
||
"ska dessa filer ligga i AmigaDOS-systemets \"Fonts/\"-mapp.\n"
|
||
"Kopiera dem till EOB-spelets datakatalog.\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna AMIGA-version kräver följande teckensnittsfiler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta är en lokaliserad (icke-engelsk) version av EOB II som använder "
|
||
"språkspecifika tecken\n"
|
||
"som endast finns i de specifika teckensnittsfiler som medföljde ditt spel. "
|
||
"Du kan inte använda\n"
|
||
"teckensnittsfilerna filer från den engelska versionen eller från något EOB I-"
|
||
"spel, vilket\n"
|
||
"verkar vara vad du gör.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spelet kommer att fortsätta, men de språkspecifika tecknen kommer inte att "
|
||
"visas.\n"
|
||
"Kopiera de korrekta teckensnittsfilerna till din EOB II-speldatakatalog.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är en Windows-testversion av spelet. För att spela den fullständiga "
|
||
"versionen måste du använda den ursprungliga tolken och köpa en nyckel från "
|
||
"Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
||
msgid "Exit keymappings"
|
||
msgstr "Avsluta kortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Map keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för karta"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
||
msgid "Journal keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för dagbok"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Raise the sound volume"
|
||
msgstr "Höj ljudvolymen"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Lower the sound volume"
|
||
msgstr "Sänk ljudvolymen"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Interact with object with chosen action"
|
||
msgstr "Interagera med objektet med vald åtgärd"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Take object"
|
||
msgstr "Ta objekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Move or manipulate object"
|
||
msgstr "Flytta eller manipulera objekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Open door or object"
|
||
msgstr "Öppna dörr eller objekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Close door or object"
|
||
msgstr "Stäng dörr eller objekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Look at object close-up"
|
||
msgstr "Titta på objektet i närbild"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Switch to inventory display"
|
||
msgstr "Växla till inventarieskärm"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Move focus to interactive object"
|
||
msgstr "Flytta fokus till interaktivt objekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
||
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Börja släppa virtuella brödsmulor"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Följ virtuella brödsmulor"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
||
msgstr "Spring medan du följer virtuella brödsmulor"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Switch to main display"
|
||
msgstr "Växla till huvudskärmen"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Open save / load dialog"
|
||
msgstr "Öppna dialog för spara / läs in"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
||
msgid "Look at scene"
|
||
msgstr "Titta på scen"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Previous inventory item"
|
||
msgstr "Föregående inventarieobjekt"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
||
msgid "Next inventory item"
|
||
msgstr "Nästa objekt i inventariet"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "Exit map display"
|
||
msgstr "Avsluta kartvisning"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Up one level"
|
||
msgstr "Upp en nivå"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Down one level"
|
||
msgstr "Ner en nivå"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "Go back in journal"
|
||
msgstr "Gå bakåt i dagbok"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Exit journal"
|
||
msgstr "Avsluta dagbok"
|
||
|
||
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
||
msgid "Go forward in journal"
|
||
msgstr "Gå framåt i dagbok"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är slutet på testversionen. Du kan spela hela spelet med den "
|
||
"ursprungliga tolken från Wyrmkeep"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "Detta pussel är inte tillgängligt i testversionen av spelet"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "TTT-berättare"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för slåssekvens"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för index"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för Ja/Nej"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "Skifta markör - Övre vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr "Skifta markör - Mitten till vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr "Skifta markör - Nedre vänster"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "Skifta markör - Övre höger"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "Skifta markör - Mitten till höger"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "Skifta markör - Nedre höger"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "Gå till nästa index"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "Gå till föregående index"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "Välj index"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "Spelet använder en motor som inte stöds"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "Spela upp ett digitalt soundtrack under öppningsfilmen"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta väljs kommer spelet att använda ett digitalt soundtrack under "
|
||
"inledningen. Annars spelar det MIDI-musik."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "Använd Windows-muspekare"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
||
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
||
"data files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta alternativ väljs kommer spelet att använda Windows-muspekare som "
|
||
"ingår i den ursprungliga .exe-filen. Annars kommer det att använda pekare "
|
||
"med lägre upplösning från datafilerna."
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "Pekare upp"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "Pekare ner"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "Pekare vänster"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "Pekare höger"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "Upprepa sista meddelandet"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "Enkelt musgränssnitt"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "Animerade delar i inventariet"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "Animerat spelgränssnitt"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "\"Busigt\" spelläge"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för startmeny"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "Öppna spelmenyn"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "Rullningslist upp"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "Rullningslist ner"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "Starta spelet"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "Återuppta spelet"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "Visa intro"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "Visa citat"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "Starta om animering"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för översikten"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att "
|
||
"möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "Extra tålig rustning"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rustning går inte sönder förrän karaktären är på -80HP, snarare än bara -10HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "Livmätare"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersätt en färgad ädelsten med staplar för livpoäng och besvärjelsepoäng."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View party member 1"
|
||
msgstr "Visa gruppmedlem 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View party member 2"
|
||
msgstr "Visa gruppmedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View party member 3"
|
||
msgstr "Visa gruppmedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View party member 4"
|
||
msgstr "Visa gruppmedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View party member 5"
|
||
msgstr "Visa gruppmedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View party member 6"
|
||
msgstr "Visa gruppmedlem 6"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "Trolla"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "Byt ut"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "Slåss"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Quick reference"
|
||
msgstr "Snabbreferens"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "Retirera"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Fördröjning"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "Skydda"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "Framåt"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Växla minikarta"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder party"
|
||
msgstr "Ordna om grupp"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "Dräm till"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås upp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "Gå till plats"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Menyer"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Minimala tangenter"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Grupp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Kamp"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - Fusk"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte köra spelet direkt från Graphics Overhaul Mod. Istället kommer "
|
||
"den automatiskt att vara tillgänglig om du identifierar originalspelet och "
|
||
"väljer Enhanced-läget."
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna köra i Enhanced-läget, kopiera xeen.cc från en kopia av World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"eller Clouds of Xeen till din spelmapp för Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "Misslyckades med att autospara"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på ett föremål eller ett område med blixtmarkören kommer du "
|
||
"direkt dit och hoppar över mellanliggande skärmar. Du kan bara ”Zip” till "
|
||
"ett exakt område där du redan har varit."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slå på eller av skärmövergångar. Om du stänger av skärmövergångarna kan du "
|
||
"navigera snabbare genom spelet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "Förbättra ~t~illgängligheten till Selenitic Age-pussel"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör det möjligt att lösa ljudpussel från Selenitic Age med större "
|
||
"felmarginal."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "Simulera inläsningstider för gamla cd-enheter"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulera inläsningstider för gamla cd-enheter genom att lägga till en "
|
||
"slumpmässig fördröjning under scenövergångar."
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "Släpp si~d~a"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "~V~isa karta"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "Huvud~m~eny"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "Det nya språket kommer att tillämpas efter omstart av spelet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växlar användningen av QuickTime-videor för visuella effekter relaterade "
|
||
"till vattenytor (krusningar, vågor etc.)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "Övergångar:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Justerar hastigheten på skärmövergångarna. Om du inaktiverar "
|
||
"skärmövergångarna kan du navigera snabbare genom spelet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Snabbast"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Bästa"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
||
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
||
msgstr "Fixa knaster/klickljud"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minskar hörbara knaster i slutet av vissa ljudeffekter (endast Non Myst/"
|
||
"Riven)."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Myst ME har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Myst har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Riven har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för CSTime har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "Spelet är pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Läs in sparat spel"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "Visa alternativmenyn"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "Släpp sida"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill läsa in ett sparat spel? Alla osparade framsteg "
|
||
"kommer gå förlorade."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill starta ett nytt spel? Alla osparade framsteg "
|
||
"kommer gå förlorade."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå "
|
||
"förlorade."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "Du kan inte lämna biblioteket i demot."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Du saknar en körbar Riven-fil. Den körbara filen för Windows är ”riven.exe” "
|
||
"eller ”rivendmo.exe”. "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller "
|
||
"Macintoshprogrammet 'Riven'."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du saknar filen 'extras.mhk'. Det går även bra att använda "
|
||
"installationsfilen 'arcriven.z' i stället."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "Du saknar följande nödvändiga datafiler för Riven:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "Flytta framåt till vänster"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "Flytta framåt till höger"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "Spela upp introvideor"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"För fortsatt utforskande efter denna punkten krävs den fullständiga\n"
|
||
"versionen av spelet."
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här skulle Riven-demon ha\n"
|
||
"frågat om du vill öppna en webbläsare\n"
|
||
"för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n"
|
||
"spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n"
|
||
"sidan i fråga finns inte längre."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "16:9 bredbildsmodifiering"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar bort letterboxing och flyttar vissa skärmelement, vilket förbättrar "
|
||
"täckningen på bredbildsskärmar"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "Förbättrad musikmixning"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverar dynamisk MIDI-mixer, vilket förbättrar kvaliteten, men beter sig "
|
||
"mindre som mTropolis Player."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "Autospara vid framstegspunkter"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr "Spelet sparas automatiskt när du har klarat av pussel och kapitel."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "Aktivera korta övergångar"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverar övergångar som är inställda på maximal hastighet i stället för att "
|
||
"hoppa över dem."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "Aktivera undertexter för viktiga ljudeffekter"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverar undertexter för viktiga ljudeffekter. Detta kan minska "
|
||
"svårighetsgraden för pussel och minispel med ljudigenkänning."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "Starta med felsökaren"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "Startar med felsökarens anslagstavla aktiv."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "Växla felsökningsöverlägg"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "Tvinga alla uppspelade filmer att avslutas"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta spel kräver MPEG-videostöd för en del innehåll\n"
|
||
"men MPEG-videostöd har inte kompilerats in. Spelet\n"
|
||
"kommer fortfarande att gå att spela, men MPEG-videor\n"
|
||
"kommer inte att fungera."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta spel kräver MPEG-ljudstöd för en del innehåll\n"
|
||
"men MPEG-ljudstöd har inte kompilerats in.\n"
|
||
"Spelet kommer fortfarande gå att spela, men en del\n"
|
||
"ljud kommer inte att fungera."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att läsa in sparning, sparfilen innehåller inte giltig "
|
||
"versionsinformation."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparat spel skapades med en tidigare, inkompatibel version av ScummVM. Kunde "
|
||
"inte läsa in."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att läsa in sparat spel, ett fel uppstod vid läsning av "
|
||
"sparat speldata."
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "Ett internt fel uppstod vid försök att skriva sparat speldata"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning av sparat spel"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Bildvisare"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil för '%s'"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "PS2-versionen stöds ännu inte"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "Bredbildsmodifiering"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Aktivera bredbildsrendering i helskärmsläge."
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här versionen av Myst III har inte uppdaterats med den senaste "
|
||
"officiella patchen.\n"
|
||
"Installera den officiella uppdateringen som motsvarar ditt spels språk.\n"
|
||
"Uppdateringarna kan hämtas ner från:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "Ogiltigt filnamn på sparfilen"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Nancy Drew"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "Modifierare för snabb förflyttning"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Nancy Drew - Labyrint"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
msgid "Show / hide maze map"
|
||
msgstr "Visa/dölj labyrintkarta"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "Spelartal"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera spelarens tal. Fungerar endast om tal är aktiverat i "
|
||
"ljudinställningarna."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "Karaktärstal"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera NPC-tal. Fungerar endast om tal är aktiverat i ljudinställningarna."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "Autoförflytta"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr "Rotera visningsfönstret automatiskt när musen når en kant."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "Rätta till mjuklåsningar"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtgärda fall där om man missar något tidigare i spelet, vilket hindrar en "
|
||
"från att gå vidare."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "Åtgärda småfel"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "Fixa diverse mindre irritationsmoment."
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "Förläng slutspelets tidsgräns"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få lite mer tid innan du misslyckas med det sista pusslet. Detta är en "
|
||
"officiell patch från HeR Interactive."
|
||
|
||
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
||
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
||
msgstr "Vill du läsa in eller spara ett spel?"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Hoppa över Hall of Records storyboard-scenerna"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "Låter spelaren hoppa över Hall of Records storyboard-scenerna"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "Skala dokumentärvideor så att de använder hela skärmen"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "Upprepa användbar Willie's tips"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "Upprepa faktiskt användbar ledtråd av Willie"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "NHC-ersättning:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<original>"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Save file management menus keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för filhanteringsmeny"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Pause menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för pausmeny"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Move / Interact"
|
||
msgstr "Flytta / Interagera"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Pause / Exit menu"
|
||
msgstr "Pausa / Avsluta meny"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
||
msgid "Skip section of cutscene"
|
||
msgstr "Hoppa över del av mellansekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
||
msgstr "Hoppa över hela sekvensen (fungerar endast i vissa scener)"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
||
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
||
msgstr "Bekräfta vald sparning / nytt sparat namn"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Credits keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för medverkande"
|
||
|
||
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Dialog keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för dialog"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Deselect item"
|
||
msgstr "Avmarkera objekt"
|
||
|
||
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Stop sounds"
|
||
msgstr "Stoppa ljud"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle inventory"
|
||
msgstr "Växla inventarier"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip credits"
|
||
msgstr "Hoppa över medverkande"
|
||
|
||
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Stäng dialogen"
|
||
|
||
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Close map"
|
||
msgstr "Stäng karta"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte spara data på plats %i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "Läs in fil"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "Läser in spel..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Spara fil"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "Sparar speldata..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
|
||
"namn.\n"
|
||
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa in dina "
|
||
"spel om du inte konverterar dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
||
"nästa gång.\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
|
||
"att alla dina filer har konverterats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Var god rapportera till teamet."
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
||
msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörr"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
msgid "Down / Zoom out"
|
||
msgstr "Ner/Zooma ut"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "Handling/Välj"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
msgid "Toggle inventory tray"
|
||
msgstr "Visa inventariefack"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
msgid "Toggle biochip tray"
|
||
msgstr "Växla biochip-fack"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
msgid "Toggle center data display"
|
||
msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
msgid "Toggle info screen"
|
||
msgstr "Växla infoskärm"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
msgid "Toggle pause menu"
|
||
msgstr "Växla pausmeny"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "Växla pratsam AI"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Interagera / Hoppa över dialog"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
||
msgstr "Öppna åtgärdsmeny / Stäng aktuellt gränssnitt"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Chapayev use object"
|
||
msgstr "Chapayevs använd objekt"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show / Hide options screen"
|
||
msgstr "Visa / dölj alternativskärm"
|
||
|
||
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
||
msgid "Close current interface"
|
||
msgstr "Stäng aktuellt gränssnitt"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat"
|
||
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
||
msgid "Interact / Select"
|
||
msgstr "Interagera / Välj"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Cancel interaction"
|
||
msgstr "Avbryt interaktion"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Skip walk"
|
||
msgstr "Hoppa över gång"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
||
msgstr "Hoppa över promenad och avbryt interaktion"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Skip sequence"
|
||
msgstr "Hoppa över sekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Skip sub-sequence"
|
||
msgstr "Hoppa över undersekvens"
|
||
|
||
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
||
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Restart sequence"
|
||
msgstr "Starta om sekvens"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Switch test"
|
||
msgstr "Växlingstest"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Enable/Disable fog"
|
||
msgstr "Aktivera/inaktivera dimma"
|
||
|
||
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable/Disable scissor"
|
||
msgstr "Aktivera/inaktivera sax"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "3DO Plumbers kräver RGB-stöd."
|
||
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
||
msgid "Open interaction menu"
|
||
msgstr "Öppna interaktionsmenyn"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Z key"
|
||
msgstr "Z-tangent"
|
||
|
||
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
||
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
||
msgid "X key"
|
||
msgstr "X-tangent"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Display SFX subtitles"
|
||
msgstr "Visa undertexter för ljudeffekter"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
||
msgstr "Använd SFX-undertexter (om undertexter finns tillgängliga)"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Highlight decision areas"
|
||
msgstr "Markera beslutsområden"
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
||
msgstr "Markera klickbara områden i beslutsscener."
|
||
|
||
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "Hoppa över video"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
||
msgstr "Aktivera 16 bitar per bildpunktsläget"
|
||
|
||
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera detta om bakänden inte har stöd för 32bpp och/eller för att felsöka "
|
||
"grafik"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "Alternativt intro"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "Förbättrat typsnitt"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "Använd ett anpassat typsnitt som är enklare att läsa"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
||
msgstr "Flytta / Hoppa över / Använd standardåtgärd med inventarieobjekt"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip text"
|
||
msgstr "Hoppa över text"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Scroll inventory up"
|
||
msgstr "Rulla uppåt i inventarier"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Scroll inventory down"
|
||
msgstr "Rulla nedåt i inventarier"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Inventory item 1"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 1"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Inventory item 2"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 2"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Inventory item 3"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 3"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Inventory item 4"
|
||
msgstr "Inventarieobjekt 4"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
||
msgstr "Hoppa över scen / dialog"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Use journal"
|
||
msgstr "Använd dagbok"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "Ta"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "Tala med"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Close journal"
|
||
msgstr "Stäng dagbok"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Testversionen för Windows stöds inte"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Testversionen för macOS stöds inte"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "Testversionen för Pocket PC stöds inte"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för I Have No Mouth har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för spel"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för alternativpanel"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för sparningspanel"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för inläsningspanel"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för avslutningspanel"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "Tangentmappning för konversationspanel"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "Chefstangent"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "Visa alternativ"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "Avsluta konversation"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "Position för konversation - Upp"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "Position för konversation - Ner"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "Pausa spelet"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "Avbryt tal"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
msgid "Show dialog"
|
||
msgstr "Visa dialog"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "Gå till"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "Svälj"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "Läsningshastighet"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "Byt musik"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "Byt ljud"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "Byt röster"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "Fortsätt spelet"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Avsluta inte"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "Okej"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "Avbryt inläsning"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "Avbryt sparning"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta AdLib-definitionsfiler för instrument\n"
|
||
"%s och %s. Utan dessa filer,\n"
|
||
"låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet."
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av spelresurser."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "Hoppa över EGA dithering-pass (bakgrunder i full färg)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr "Hoppa över dithering-pass i EGA-spel. Grafik visas i full färg"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "Aktivera svarta videoränder"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr "Använd en speciell skalare för att rita figur-sprites"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "Använd CD-ljud"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd Windows-muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "Använd silverpekare"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "Aktivera innehållscensurering"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "Skala upp videor"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "Skala upp videor till dubbla storleken"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "Använd RGB-rendering"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "Använd RGB-rendering för att förbättra skärmövergångar"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "Använd modifierade paletter per-resurs"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr "Använd anpassade paletter per resurs för att förbättra visualisering"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "Aktivera skäggiga musiker"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "Aktivera grafik som inaktiverades av juridiska skäl"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
||
msgid "Enable saving via the GMM"
|
||
msgstr "Aktivera sparande via GMM"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
||
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåter sparande via GMM. VARNING: sparade filer som skapats via GMM kan "
|
||
"vara skadade och oanvändbara. Använd på egen risk!"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
||
msgid "Repair speech audio"
|
||
msgstr "Reparera talat ljud"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
||
"noticeable pops and crackles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upptäck och försök att reparera överflöden i DPCM8-ljud, som orsakar "
|
||
"märkbara ljudproblem."
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "Spelet innehåller inga menyresurser"
|
||
|
||
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "Denna demo använder en oimplementerad version av Robot-videor"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofullständigt spel upptäcktes. Du måste kopiera data från alla cd-skivor."
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(Autosparning)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokerlogiken är hårdkodad i en extern DLL och är inte implementerad ännu. "
|
||
"Det finns en del dummy-logik för tillfället, där motståndarnas handlingar "
|
||
"väljs slumpmässigt"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, som inte kunde "
|
||
"läsas in"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går inte att spela upp %dbpp-video på ett system med maximalt färgdjup "
|
||
"på 8bpp"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för SCI32 har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa "
|
||
"spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare "
|
||
"information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i "
|
||
"King's Quest 7 och var inaktiverade i den lanserade versionen av spelet. "
|
||
"ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort "
|
||
"från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt "
|
||
"eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem "
|
||
"med spelfilerna."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
||
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
||
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
||
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
||
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
||
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
||
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
||
"music for this game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för "
|
||
"General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd "
|
||
"den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du "
|
||
"har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s "
|
||
"\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. "
|
||
"Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med "
|
||
"patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i "
|
||
"spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta "
|
||
"väldigt förvrängd i det här spelet."
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler "
|
||
"som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog "
|
||
"för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det "
|
||
"sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. "
|
||
"Exempel: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda ljuddrivrutinen kräver följande fil(er):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vissa ljuddrivrutiner (åtminstone för vissa spel) gjordes tillgängliga\n"
|
||
"av Sierra som eftermarknadspatchar och kan därför inte\n"
|
||
"ha installerats som en del av den ursprungliga spelinställningen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopiera dessa fil(er) till din speldatakatalog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observera dock att filen/filerna kanske inte är tillgänglig(a)\n"
|
||
"separat utan endast som innehåll i (patchade) resurspaket.\n"
|
||
"I så fall kan du behöva använda den ursprungliga Sierra-patchen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här versionen av Monkey Island kan inte spelas, eftersom Limited Run "
|
||
"Games levererade skadade DISK03.LEC-, DISK04.LEC- och 903.LFL-filer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontakta deras tekniska support för ersättningsfiler, eller leta online "
|
||
"efter några guider som kan hjälpa dig att återställa giltiga filer från "
|
||
"KryoFlux-dumparna som Limited Run Games också tillhandahöll."
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "Skapa en ny spelsession"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Spelnamn:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "Ditt namn:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Värd"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "Söker efter spel..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gå med"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "Hittade %d tillgängliga spel."
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "Fö~r~egående"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "~N~ästa"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "~S~täng"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "Endast tal"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "Tal och undertexter"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "Endast undertexter"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "Tal & text"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "Övning"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "Förbättringar:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "Rätta till originalbuggar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtgärdar buggar som fanns i den ursprungliga versionen och märkbara grafiska "
|
||
"och ljudmässiga fel."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "Audiovisuella förbättringar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör justeringar som inte är relaterade till buggar för vissa ljud- och "
|
||
"grafikelement (t.ex. ändringar av versionskonsistens)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "Återskapat innehåll"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återställer dialoger, grafik och ljudelement som ursprungligen klipptes bort "
|
||
"i originalutgåvan."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "Moderna UI/UX-justeringar"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiverar vissa moderna bekvämligheter; t.ex. tar den bort den falska "
|
||
"ljudinläsningsskärmen i Sam&Max och gör tidiga sparmenyer snabbare."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "Aktivera ursprungligt gränssnitt och meny"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör att spelet kan använda det grafiska gränssnittet i spelmotorn och den "
|
||
"ursprungliga menyn för att spara/läs in. Använd den tillsammans med ”Be om "
|
||
"bekräftelse vid avslutning” för en mer komplett upplevelse."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
||
msgstr "Ljusa upp grafiken för att simulera en Macintosh-skärm."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
||
msgid "Simulate Sega colors"
|
||
msgstr "Simulera Sega-färger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
||
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
||
"that was intended or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istället för att använda de färger som definieras i spelet, simulerar man "
|
||
"färger som används på verklig Sega-hårdvara. Dessa är betydligt mörkare, men "
|
||
"det är oklart om det var avsikten eller inte."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Timing för ouvertyr:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder ersättningsmusik justerar detta tiden när ouvertyren ändras "
|
||
"till scenen med logotyperna Lucasfilm och Loom."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "Musikkvalitet:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr "Välj musikkvalitet. I originalet kan du välja detta från spelmenyn."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj musikkvalitet. Originalet fastställer grundinställningarna genom "
|
||
"hårdvaruidentifiering och hastighetstester, men tillåter också ändringar via "
|
||
"spelmenyn i viss utsträckning."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatiskt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medel"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "Bättre"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "Hårdvarubetyg: %s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "Kvalitetsval: %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "Uppspelningsjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du spelar upp ljud från cd-ljudspåret kan du justera ljudets "
|
||
"startposition så här mycket. Använd detta om du ofta hör bitar av fel ljud."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "Introjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du spelar upp introspåret, spela från denna punkt i det. Använd detta om "
|
||
"musiken avbryts i förtid, eller om du inte är nöjd med hur musiken "
|
||
"synkroniseras med introt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "Utsiktsjustering:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utsiktsmusiken är en del av introspåret. Justera positionen i spåret där den "
|
||
"börjar spelas. Använd detta om musiken avbryts eller om du hör en del av den "
|
||
"föregående musiken."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "Läs in modifierat ljud"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersätt musik, ljudeffekter och talklipp med modifierade ljudfiler, om sådana "
|
||
"finns tillgängliga."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "Flerspelarserver:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "Online-server:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adress till den server som du ska ansluta till för onlinespel. Den måste "
|
||
"börja med antingen \"https://\" eller \"http://\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "Aktivera konkurrensmodifieringar online"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr "Aktiverar skräddarsydda modifieringar avsedda för tävlingsspel online."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "Aktivera anslutning till flerspelarserver"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växlar anslutningen till den server som gör det möjligt att vara värd för "
|
||
"och delta i online flerspelarspel över Internet."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "Stå värd för spel över LAN"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "Gör att spelsessionerna kan upptäckas via ditt lokala nätverk."
|
||
|
||
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "Generera slumpmässiga kartor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr "Tillåt slumpmässig kartgenerering (baserat på Moonbase Console)."
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adress till den server som du ska ansluta till för att vara värd för och "
|
||
"delta i spelsessioner online."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "Spara / Läs in-dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "Valskärm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "Hoppa över textrad"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mellanslag"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "Läs in spardata 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "Spara spardata 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "Musikvolym höj / sänk"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "Texthastighet sänk / öka"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "Simulera vänster musknapp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "Simulera höger musknapp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "Speciella kortkommandon:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "Visa / dölj konsol"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "Starta felsökaren"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "Kör i snabbläge (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||
msgid "Cycle between graphics filters"
|
||
msgstr "Växla mellan grafikfilter"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " då detta kan orsaka krascher"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "Huvudkontroller:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Dra"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gå till"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Läs"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "Ny unge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "Sätt på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Stäng av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "Vad är"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "Ta på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "Ta av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Laga"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Byt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "Till Henry / Till Indy"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "spela C-moll på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "spela D på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "spela E på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "spela F på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "spela G på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "spela A på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "spela H på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "spela C-dur på staven"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "Visar utkastöversikten"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "Dra (ryck)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "sätt På"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "stäng Av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "Piltangent upp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "Markera föreg. dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "Piltangent ned"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "Markera nästa dialog"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "Svartvitt / Färg"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "Ögon"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "Tunga"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Slå"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Sparka"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "Vanlig pekare"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "Comm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "Spara / Läs in / Alternativ"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "Övriga spelkontroller:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "Inventarie:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "Bläddra listan uppåt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "Bläddra listan nedåt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "Övre vänstra föremålet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "Nedre vänstra föremålet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "Övre högra föremålet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "Nedre högra föremålet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "Mellersta högra föremålet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "Byta karaktärer:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "Andra ungen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "Tredje ungen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "Visa översikt/IQ-poäng"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "Växla slagsmål med tangentbord/mus (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " så trots meddelandet i spelet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "Steg bakåt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "Blockera högt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "Blockera midjehöjd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "Blockera lågt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "Slå högt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "Slå midjehöjd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "Slå lågt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "Smocka"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "När Indy står till höger byter"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7, 4 och 1 byts med"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "9, 6 och 3 respektive."
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "Flyg åt övre vänster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "Flyg åt vänster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "Flyg åt nedre vänster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "Flyg uppåt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "Flyg rakt fram"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "Flyg nedåt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "Flyg åt övre höger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "Flyg åt höger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "Flyg åt nedre höger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "Snäpprullning på"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "Snäpprullning av"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "Musikvolym: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "Undertexthastighet: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
||
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna fan-skapade översättning stöds inte därför att den är känd att "
|
||
"innehålla\n"
|
||
"skadade resurser som kan göra att spelet kraschar eller uppträder felaktigt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga "
|
||
"skäl.\n"
|
||
"Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
||
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: denna återutgivna version innehåller patchade spelskript,\n"
|
||
"och därför kan den krascha eller inte fungera korrekt för tillfället."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för HE v71+ har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för SCUMM v7-8 har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "Visa objektrad"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "Använd klassisk NES-palett"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "Beskär FM-TOWNS-spel till 200 bildpunkters höjd"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klipp bort de extra 40 bildpunkterna längst ner på skärmen, så att den blir "
|
||
"200 bildpunkter hög som standard, med hjälp av \"korrigering av "
|
||
"bildförhållande\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "Kör i originalupplösning 640 x 480"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta ger mer exakta banners för paus/omstart, men kan påverka prestanda "
|
||
"eller användning av shader/skalning."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "Spela upp förenklad musik"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna musik var avsedd för lågprestanda Mac:ar, och använder endast en kanal."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(istället för de normala rullningsstegen om 8-pixlar)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "Aktivera halvmjuk skärmrullning"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Låter rullning vara mindre mjuk under den snabba kamerarörelsen i "
|
||
"inledningen."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "Aktivera ljudläge med låg latens"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
||
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
||
"issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör att spelet kan använda ljud med låg latens, på bekostnad av ljudets "
|
||
"noggrannhet. Vi rekommenderar att du aktiverar den här funktionen endast om "
|
||
"du har problem med ljudfördröjning under normalt spelande."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "Aktivera sången \"A Pirate I Was Meant To Be\""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera låten i början av del 3 i spelet, ”A Pirate I Was Meant To Be”, som "
|
||
"klipptes bort i internationella utgåvor. Var dock uppmärksam: undertexterna "
|
||
"kanske inte är helt översatta."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "Aktivera demo-/kioskläge"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera demo-/kioskläge i den fullständiga versionen av Maniac Mansion."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
||
msgid "Use remastered audio"
|
||
msgstr "Använd remastrat ljud"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
||
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
||
msgstr "Använd det remastrade talet och ljudeffekterna."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
||
msgid "Enable ambience sounds"
|
||
msgstr "Aktivera stämningsljud"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
||
msgid "Enable ambience sounds."
|
||
msgstr "Aktivera stämningsljud."
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
||
msgid "Down left"
|
||
msgstr "Nedåt vänster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
||
msgid "Down right"
|
||
msgstr "Nedåt höger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
||
msgid "Up left"
|
||
msgstr "Uppåt vänster"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
||
msgid "Up right"
|
||
msgstr "Uppåt höger"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "Byt vapen"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "Vinn cykelkampsfusket"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: inkompatibla ljudinställningar upptäcktes mellan aktuell "
|
||
"konfiguration och detta sparade spel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktuell musikenhet: %s (id %d)\n"
|
||
"Musikenhet i sparfil: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inläsning kommer att försökas men spelet kan bete sig felaktigt eller "
|
||
"krascha.\n"
|
||
"Ändra ljudkonfigurationen därefter för att kunna läsa in denna sparfil "
|
||
"ordentligt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har aktiverat \"korrigering av bildförhållande\". FM-TOWNS' naturliga "
|
||
"upplösning är dock 320x240, vilket inte tillåter korrigering av "
|
||
"bildförhållande.\n"
|
||
"Korrigering av bildförhållande kan uppnås genom att beskära upplösningen "
|
||
"till 320x200, under fliken \"motor\"."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr "Detta spel kräver körbara '%s' Macintosh-filen för sina typsnitt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta spel kräver den körbara '%s' Macintosh-filen för sin musik och "
|
||
"typsnitt."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
||
"be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta den körbara Macintosh-filen för '%s' att läsa in resurser "
|
||
"från. %s kommer att inaktiveras."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The Mac GUI"
|
||
msgstr "Mac-gränssnittet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
||
msgid "The music and the Mac GUI"
|
||
msgstr "Musiken och Mac-gränssnittet"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna Macintosh-resursfilen %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta resursgren i Macintosh-resursfilen %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
||
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
||
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
||
"its sub-folders should be what you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' verkar vara fel körbar Dig-fil. Det kan vara spelstartaren som finns i "
|
||
"cd-skivans rot, som inte innehåller några av de nödvändiga meny- och "
|
||
"dialogdefinitionerna. Leta efter en \"The Dig f\"-mapp på din cd. Vilken som "
|
||
"helst av dess undermappar bör vara vad du behöver."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
||
msgid ""
|
||
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
||
"some of the graphics on screen will be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som om din ScummVM-version inte har byggts med stöd för TrueType-"
|
||
"teckensnitt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eftersom One-Stop Fun Shop-serien använder TTF-teckensnitt i stor "
|
||
"utsträckning\n"
|
||
"kommer en del av grafiken på skärmen att saknas."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ljudfiler komprimerade med ScummVM Tools upptäcktes; *.BUN/*.SOU-\n"
|
||
"kompression stöds inte längre för detta spel, ljud kommer att inaktiveras.\n"
|
||
"Kopiera spelet från originalmedia utan kompression."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
|
||
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna specifika version av Monkey Island 1 är känd för att sakna\n"
|
||
"några resurser som krävs för MT-32. Använd AdLib istället."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
|
||
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
|
||
"Spelet måste även läggas till i ScummVM."
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "Vill du stå värd för eller gå med i en session för nätverksspel?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "Alternativ för slumpmässiga kartor"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorithms
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr "Spiff"
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorithm
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr "Katton"
|
||
|
||
#. I18N: Random algorithm
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slumpmässig"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr "Väljer kartalgoritmen slumpmässigt."
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr "SAI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr "Löjligt"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr "Väljer kartstorleken slumpmässigt."
|
||
|
||
#. I18N: Map tile sets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "Plattuppsättning"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr "Väljer kartans plattuppsättning slumpmässigt."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energi"
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr "Knapp - Mycket"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr "Väljer den slumpmässiga mänden av energipooler."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Terräng"
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr "Karg - Ojämn"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden terrängnivå."
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "Vatten"
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr "Torrast - Blötast"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden vatten."
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generera"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oimplementerad utvecklingskodväg anträffad i ljudmotorn,\n"
|
||
"rapportera ett fel på https://bugs.scummvm.org."
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna AMIGA-version saknar (minst) följande fil(er):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kopiera dessa fil(er) in i spelets datakatalog.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "Pixliga scenövergångar"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "En slumpmässig bildpunktsövergång visas vid scenbyten"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "Visa inte känsliga punkter vid musrörelse"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
|
||
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "Visa karaktärsporträtt"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "Visa porträtt för karaktärerna vid konversation"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "Låt dialogrutor glida in"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
"Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
|
||
"dem direkt"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "Genomskinliga fönster"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Scroll keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för rullning"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
||
msgid "Main user interface keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för huvudmenyns gränssnitt"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
||
msgid "Darts minigame keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för Darts-minispel"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Talk keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för tal"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
||
msgid "Files keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för filer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
||
msgid "Settings keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för inställningar"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
||
msgid "Movie keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för filmer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
||
msgid "Skip / Deselect verb"
|
||
msgstr "Hoppa över / Avmarkera verb"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Go back 10 pages"
|
||
msgstr "Gå bakåt 10 sidor"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
||
msgid "Go forward 10 pages"
|
||
msgstr "Gå framåt 10 sidor"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Första sida"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Sista sida"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Rulla åt vänster"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Rulla åt höger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
||
msgid "Select option"
|
||
msgstr "Välj alternativ"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
||
msgid "Toggle portraits"
|
||
msgstr "Växla porträtt"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
||
msgid "Change font style"
|
||
msgstr "Ändra typsnittsstil"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
||
msgid "Toggle windows mode"
|
||
msgstr "Växla fönsterläge"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
||
msgid "Change auto-help location"
|
||
msgstr "Byt plats för automatisk hjälp"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
||
msgid "Toggle voices"
|
||
msgstr "Växla röster"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
||
msgid "Fade by pixel"
|
||
msgstr "Tona ut efter bildpunkt"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
||
msgid "Fade directly"
|
||
msgstr "Tona ut direkt"
|
||
|
||
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
||
msgid "Change fade mode"
|
||
msgstr "Ändra uttoningsläge"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
||
msgid "Journal search keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för dagbokssökning"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
||
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för menyrullning"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
||
msgid "save / load menu keymappings"
|
||
msgstr "spara / läs in kortkommandon för meny"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
||
msgid "Save files name editing keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för redigeringsmeny för sparade filnamn"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
||
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för Foolscap-pussel"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
||
msgid "Options menu keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för alternativmeny"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
||
msgid "Password entry keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för lösenordsinmatning"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
||
msgid "Talk options keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för talalternativ"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
||
msgid "Move / Examine / Select"
|
||
msgstr "Flytta / Undersök / Välj"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
||
msgid "Change speed"
|
||
msgstr "Ändra hastighet"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
||
msgid "Open journal"
|
||
msgstr "Öppna dagbok"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Open options menu"
|
||
msgstr "Öppna alternativmenyn"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
||
msgid "Exit / Close window"
|
||
msgstr "Avsluta / Stäng fönster"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
||
msgid "Change selected option to the left"
|
||
msgstr "Ändra valt alternativ till vänster"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
||
msgid "Change selected option to the right"
|
||
msgstr "Ändra valt alternativ till höger"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
||
msgid "Skip darts minigame"
|
||
msgstr "Hoppa över dart-minispel"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
||
msgid "Scroll to top left"
|
||
msgstr "Rulla längst upp till vänster"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
||
msgid "Scroll to bottom right"
|
||
msgstr "Rulla längst ner"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Rulla till slutet"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
||
msgid "Scroll to start"
|
||
msgstr "Rulla till början"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
||
msgid "Go to next save file slot"
|
||
msgstr "Gå till nästa plats för sparad fil"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
||
msgid "Go to next page of save files"
|
||
msgstr "Gå till nästa sida för sparade filer"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Välj sparningsfil"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
||
msgid "Toggle insert mode"
|
||
msgstr "Växla infogningsläge"
|
||
|
||
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
||
msgid "Close puzzle"
|
||
msgstr "Stäng pussel"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
||
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsluta inventerier / Stäng verbmeny / Avbryt åtgärd för objektanvändning"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
||
msgid "Select next option"
|
||
msgstr "Välj nästa alternativ"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
||
msgid "Go to next talk option"
|
||
msgstr "Gå till nästa dialogalternativ"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
||
msgid "Go to previous talk option"
|
||
msgstr "Gå till föregående dialogalternativ"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek."
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "Gå / Titta / Prata"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "Hoppa över / Stäng"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "Öppna kontrollpanel"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "Växla väldigt snabbt läge"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "Diskettintro"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr "VARNING: Att ta bort autosparposter stöds inte av denna motor"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
||
msgid "Debug keymappings"
|
||
msgstr "Felsök kortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
||
msgid "Minigame keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för minispel"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
||
msgid "Change action"
|
||
msgstr "Byt åtgärd"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
||
msgid "Speed up dialog"
|
||
msgstr "Snabba upp dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
||
msgid "Slow down dialog"
|
||
msgstr "Sakta ner dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
||
msgid "Load auto save"
|
||
msgstr "Läs in autosparning"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
||
msgid "DEBUG: Show floor"
|
||
msgstr "FELSÖK: Visa golv"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
||
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
||
msgstr "FELSÖK: Visa rutor"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
||
msgid "Inventory / Examine"
|
||
msgstr "Inventarier / Utforska"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Examine / Skip dialog"
|
||
msgstr "Undersök / Hoppa över dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
||
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
||
msgstr "Pausa / Hoppa över mellansekvens"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
||
msgid "Smell"
|
||
msgstr "Lukta"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Konsumera"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
||
msgid "Cast earth spell"
|
||
msgstr "Kasta jordbesvärjelse"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
||
msgid "Cast air spell"
|
||
msgstr "Kasta luftbesvärjelse"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
||
msgid "Cast fire spell"
|
||
msgstr "Kasta eldbesvärjelse"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
||
msgid "Cast water spell"
|
||
msgstr "Kasta vattenbesvärjelse"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
||
msgstr "Flytta / Interagera / Hoppa över dialog"
|
||
|
||
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
||
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
||
msgstr "Inventarier / Hoppa över dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "Läs in modifierade resurser"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "Aktivera inläsning av externa ersättningsresurser."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "Aktivera linjärfiltrering av bakgrundsbilder"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr ""
|
||
"När linjär filtrering är aktiverad blir bakgrundsgrafiken jämnare i "
|
||
"helskärmsläge, på bekostnad av vissa detaljer."
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "Aktivera kantutjämning för typsnitt"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr "När kantutjämning för typsnitt är aktiverat blir texten mjukare."
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "Dagboksmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "Konversationslogg"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr "Aprils dagbok (initialt inaktiverad)"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "Spela upp video igen"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "Spelinställningar"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "Växla undertexter"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "Avsluta till menyn"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Växla bakåt genom översiktens markörobjekt"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr "Växla framåt genom översiktens markörobjekt"
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr "Visa alla utgångar på aktuell plats"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "Rulla uppåt i översikten"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "Rulla nedåt i översikten"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
||
msgstr "Rulla uppåt i dina dialoger"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
||
msgstr "Rulla neråt i dina dialoger"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "Go to next dialog"
|
||
msgstr "Gå till nästa dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Go to previous dialogs"
|
||
msgstr "Gå till föregående dialoger"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
msgid "Select dialog"
|
||
msgstr "Välj dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
||
msgstr "Hoppa över videosekvens eller dialog"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "Programvarurenderare har inte stöd för modifierade resurser"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "Du saknar rekommenderade datafiler:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"'fonts'-mappen krävs för att uppleva textstilen så som den designades. Det "
|
||
"är känt att Steam-versionen saknar detta. Du kan hämta typsnitten från "
|
||
"demoversionen av spelet."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gui.ini' är rekommenderad för att få korrekta typsnittsinställningar för "
|
||
"spelöversättningen."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr "'language.ini' rekommenderas för att få översatta bekräftelsedialoger."
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr "'game.exe' rekommenderas för att få bekräftelsedialoger med stilar."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta texten för språket %s i spelmotorns datafil."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta block för del %d"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i spelmappen eller spelmotorns datafil."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att spara temporärt speltillstånd. Säkerställ att din "
|
||
"sparningskatalog är inställd i ScummVM och att du kan skriva till den."
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "Kunde inte läsa temporärt speltillstånd."
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "Förbättrat läge"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar bort några repetitiva handlingar, lägger till möjlighet att ändra verb "
|
||
"via tangentbordet"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Improved mode keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för förbättrat läge"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Text reader keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för textläsare"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Computer keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för dator"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Perform default action"
|
||
msgstr "Genomför standardhandling"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instruktioner"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Text speed"
|
||
msgstr "Texthastighet"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
||
msgid "Office manager"
|
||
msgstr "Kontorschef"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
||
msgid "ProText"
|
||
msgstr "ProText"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Calculata"
|
||
msgstr "Calculata"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
"MPEG-2-mellansekvenser hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "Mellansekvensen '%s' hittades inte"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
|
||
"konverteras.\n"
|
||
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa "
|
||
"in dina spel om du inte konverterar dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
||
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Målet för det nya sparade spelet finns redan!\n"
|
||
"Vill du behålla det gamla sparade spelet (%s) eller det nya (%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "Behåll den gamla"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "Behåll den nya"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demot"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tyska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Braziliansk portugisiska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjeckiska"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Text language:"
|
||
msgstr "Textspråk:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
||
msgstr "Ställ in språket för undertexterna. Detta påverkar inte rösterna."
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
||
msgstr "Simulera ljudmotorn från den körbara Windows-filen"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
||
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
||
"volume attenuation for when speech is playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet använder mjukare (logaritmiska) ljudkurvor, men tar bort intoning och "
|
||
"uttoning för ljudeffekter, intoning för musik och automatisk dämpning av "
|
||
"musikvolymen när tal spelas upp"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Ytterligare alternativ:"
|
||
|
||
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Huvudmeny"
|
||
|
||
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
||
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
||
msgstr "Remastrad utgåva stöds inte. Använd den klassiska versionen"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "Visa objektetiketter"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "Använd engelskt tal"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
||
msgstr "Visa alla interaktiva hotspots (håll ned tangenten)"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Move / Examine"
|
||
msgstr "Flytta / Undersök"
|
||
|
||
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Close inventory"
|
||
msgstr "Stäng inventarier"
|
||
|
||
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
||
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Run in interactive mode"
|
||
msgstr "Kör i interaktionsläge"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "Korrigera bildförhållandet för film"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spela upp Syberia-mellansekvenser i 16:9, snarare än att sträcka ut dem till "
|
||
"helskärm"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "Återställ saknade scener"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "Återställ några scener som från början saknades i Windows-utgåvan"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "Saturn CD-version stöds inte än"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "Ta bort svarta streck"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet renderades från början i 640x432 vilket sedan visades i letterbox i "
|
||
"640x480. Om denna inställning aktiveras ta den påtvingade letterbox-effekten "
|
||
"bort, så att spelet bättre passar på skärmar med ett bildförhållande bredare "
|
||
"än 4:3."
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "Spara/Läs in kortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
||
msgid "Page up in save / load menu"
|
||
msgstr "Sida upp i spara/läs in-meny"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Page down in save / load menu"
|
||
msgstr "Sida ner i spara/läs in-meny"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
||
msgid "Go to start of save / load menu"
|
||
msgstr "Gå till början av spara/läs in-meny"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Go to end of save / load menu"
|
||
msgstr "Gå till slutet av spara/läs in-meny"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
||
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
||
msgstr "Discworld Noir kräver ScummVM med TinyGL aktiverat"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "PET keymappings"
|
||
msgstr "PET-kortkommandon"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Real Life keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för verkliga livet"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Inventory shortcut"
|
||
msgstr "Genväg för inventarier"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för fortsätt speldialog"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Star Map keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för Star Map"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Movement keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för förflyttning"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Select / Interact / Move"
|
||
msgstr "Välj / Interagera / Flytta"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
||
msgstr "Välj / Interagera / Snabb förflyttning"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Cheat menu"
|
||
msgstr "Fuskmeny"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Konversation"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Fjärrkontroll"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Rum"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Real life"
|
||
msgstr "Verkliga livet"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Rulla överst"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Rulla nederst"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Översättning"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
||
msgstr "Växla mellan Star Map och foto på ditt hem"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Stanna förflyttning"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Lock coordinate"
|
||
msgstr "Lås koordinat"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Unlock coordinate"
|
||
msgstr "Lås upp koordinat"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
||
msgid "View constellations"
|
||
msgstr "Visa konstellationer"
|
||
|
||
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
||
msgid "View boundaries"
|
||
msgstr "Visa gränser"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
||
msgid "Move / Select"
|
||
msgstr "Flytta / Välj"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Move / Perform default action"
|
||
msgstr "Flytta / Utför standardåtgärd"
|
||
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Skip ride"
|
||
msgstr "Hoppa över åktur"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'."
|
||
|
||
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Stop current voice"
|
||
msgstr "Stoppa aktuell röst"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Mute music"
|
||
msgstr "Ingen musik"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Mute speech"
|
||
msgstr "Inget tal"
|
||
|
||
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Mute sound effects"
|
||
msgstr "Inga ljudeffektier"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "Sparade spel på plats #%d "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "Det gick inte att snabbspara på plats #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "Sparat speldata #%d snabbinlästes"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "Det gick inte att snabbinläsa sparat spel #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta datafilen '%s'."
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Copy protection"
|
||
msgstr "Kopieringsskydd"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Disable scene transitions"
|
||
msgstr "Inaktivera scenövergångar"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
||
msgstr "Inaktivera ursprungliga övergångseffekter mellan scener"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Original save/load dialog"
|
||
msgstr "Ursprunglig dialog för spara / läsa in"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Use original save and load dialogs"
|
||
msgstr "Använd originaldialoger för spara/läsa in"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Standardhandling"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Save and load game"
|
||
msgstr "Spara och läs in spel"
|
||
|
||
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Main menu/Exit"
|
||
msgstr "Huvudmeny/Avsluta"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
||
msgstr "Hoppa över sekvens/öppna avslutningsdialog"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Enable fast walk"
|
||
msgstr "Aktivera snabb gång"
|
||
|
||
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Disable fast walk"
|
||
msgstr "Inaktivera snabb gång"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
||
msgstr "Växla mellan röst/text/text och röst"
|
||
|
||
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
||
msgstr "Tryck på \"Ja\"-tangenten"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "Växla snabb gång"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "Öppna systemmeny"
|
||
|
||
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "View Help"
|
||
msgstr "Visa hjälp"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound options"
|
||
msgstr "Ljudalternativ"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Crawl North"
|
||
msgstr "Kryp norrut"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Crawl South"
|
||
msgstr "Kryp söderut"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
||
msgid "Turn left / Crawl West"
|
||
msgstr "Sväng vänster/kryp västerut"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
||
msgid "Turn right / Crawl East"
|
||
msgstr "Sväng höger/kryp österut"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Increase speed"
|
||
msgstr "Öka hastighet"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Decrease speed"
|
||
msgstr "Sänk hastighet"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Minimum speed"
|
||
msgstr "Minsta hastighet"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Högsta hastighet"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Low speed"
|
||
msgstr "Låg hastighet"
|
||
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Medium speed"
|
||
msgstr "Medelhastighet"
|
||
|
||
#. I18N: Pull cards from the deck
|
||
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
||
msgid "Draw Cards"
|
||
msgstr "Dra kort"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Skip speech"
|
||
msgstr "Hoppa över tal"
|
||
|
||
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Toggle panel style"
|
||
msgstr "Växla panelstil"
|
||
|
||
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Toggle text speech"
|
||
msgstr "Växla texttal"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr "Denna version kräver Giflib vilket inte kompilerats in i ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "Aktivera väggkollisioner"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "Aktivera originalskada från väggkollisioner"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "Inaktivera sparningsmeny"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalet hade bara autosparningar. Detta låter dig spara när du vill."
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "Aktivera felsökningsläget"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Aktivera ljud"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "Aktivera ljudet för spelet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "Aktivera text"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "Aktivera texten för spelet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "Aktivera filmer"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "Aktivera mellansekvenser för spelet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Aktivera mus"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "Aktivera musen för gränssnittet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "Använd USA-versionen"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "Aktivera USA-specifika versionsflaggor"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "Aktivera hög upplösning"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "Aktivera en högre upplösning för spelet"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
||
msgid "Debug grid camera up"
|
||
msgstr "Felsökning: rutnätskamera uppåt"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
||
msgid "Debug grid camera down"
|
||
msgstr "Felsökning: rutnätskamera nedåt"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Debug grid camera left"
|
||
msgstr "Felsökning: rutnätskamera vänster"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Debug grid camera right"
|
||
msgstr "Felsökning: rutnätskamera höger"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Normal behavior"
|
||
msgstr "Normalt beteende"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Athletic behavior"
|
||
msgstr "Atletiskt beteende"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
||
msgid "Aggressive behavior"
|
||
msgstr "Aggressivt beteende"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Discreet behavior"
|
||
msgstr "Diskret beteende"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
||
msgid "Behavior action"
|
||
msgstr "Beteendehandling"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Change behavior"
|
||
msgstr "Ändra beteende"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
||
msgid "Use selected object"
|
||
msgstr "Använd valt objekt"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
||
msgid "Throw magic ball"
|
||
msgstr "Kasta magisk boll"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "Använd Protopack"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "Öppna Holokarta"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
||
msgid "Special action"
|
||
msgstr "Specialhandling"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
||
msgid "Scenery zoom"
|
||
msgstr "Landskapszoom"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "Föregående plats"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "Nästa plats"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "Toalettpapper över"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toalettpapperet i vissa toaletter kommer att visas \"över\".\n"
|
||
"Det är ett skämtsamt alternativ som inte har någon effekt på spelet."
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "Irriterande interna skämt"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelet kommer att innehålla skämt och referenser till tidigare äventyrsspel, "
|
||
"både i form av dialoger och föremål.\n"
|
||
"Det finns en spelprestation som endast kan erhållas om alternativet med "
|
||
"skämt är aktiverat."
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Kontroller:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "Invertera verbfärger"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "Retrotypsnitt"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "Retroverb"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "Klassisk mening"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "Välj färgmarkerat verb"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "Gå till föregående objekt"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "Gå till nästa objekt"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Select verb / item left"
|
||
msgstr "Välj verb/objekt vänster"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Select verb / item right"
|
||
msgstr "Välj verb/objekt höger"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Select verb / item up"
|
||
msgstr "Välj verb/objekt upp"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Select verb / item down"
|
||
msgstr "Välj verb/objekt ner"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Select actor 1"
|
||
msgstr "Välj skådespelare 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Select actor 2"
|
||
msgstr "Välj skådespelare 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Select actor 3"
|
||
msgstr "Välj skådespelare 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Select actor 4"
|
||
msgstr "Välj skådespelare 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Select actor 5"
|
||
msgstr "Välj skådespelare 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Select choice 1"
|
||
msgstr "Välj val 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Select choice 2"
|
||
msgstr "Välj val 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Select choice 3"
|
||
msgstr "Välj val 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Select choice 4"
|
||
msgstr "Välj val 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Select choice 5"
|
||
msgstr "Välj val 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Select choice 6"
|
||
msgstr "Välj val 6"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Select next Actor"
|
||
msgstr "Välj nästa skådespelare"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Select previous actor"
|
||
msgstr "Välj föregående skådespelare"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "Visa känsliga punkter"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr "Du valde Ransome *unbeeped* (DLC) men DLC:n har inte upptäckts!"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
||
msgstr "Detta spel kräver OpenGL med shaders, vilket inte stöds på ditt system"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
||
"your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta spel kräver OpenGL Framebuffer Objects, som inte stöds av ditt system"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "Aktivera bildöverhoppning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillkåt spelet att hoppa över animationsbilder när det kör för långsamt."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "Aktivera bildbegränsning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begränsa spelets hastighet för att hindra det från att köra för snabbt."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Aktivera fusk"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr "Tillåt fusk genom kommandon och en meny när spelaren är vald."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "Spela fotstegsljud"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "Spelar upp ljud när spelaren rör sig."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "Aktivera hopp till musposition"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr "Hoppa till musmarkör utan att flytta mål snarare än enbart riktning."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "Aktivera typsnittsersättning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "Ersätter speltypsnitt med renderade typsnitt"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "Kameran följer efter Silencer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameran följer spelarens rörelser snarare än att hoppa till definierade "
|
||
"positioner."
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "Aktivera alltid julpåskägg"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "Aktivera julmusiken när som helst under året."
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta den korrekta ultima.dat-datafilen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Svinga"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
||
msgid "Throw"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Mat"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Rapier"
|
||
msgstr "Värja"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Axe"
|
||
msgstr "Yxa"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr "Sköld"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Bow & Arrow"
|
||
msgstr "Båge och pil"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Magic Amulet"
|
||
msgstr "Magisk amulett"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Amulet Option 1"
|
||
msgstr "Amulettalternativ 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Amulet Option 2"
|
||
msgstr "Amulettalternativ 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Amulet Option 3"
|
||
msgstr "Amulettalternativ 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Amulet Option 4"
|
||
msgstr "Amulettalternativ 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Norrut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Söderut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Väst"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Öst"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Enter/Exit"
|
||
msgstr "Gå in/ut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Pass/Wait"
|
||
msgstr "Passera/Vänta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minikarta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "Steg framåt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Turn Around"
|
||
msgstr "Vänd om"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "Sväng vänster"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "Sväng höger"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Basic Keys"
|
||
msgstr "Grundläggande tangenter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Menytangenter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Overworld Keys"
|
||
msgstr "Världstangenter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Dungeon Keys"
|
||
msgstr "Fängelsehålstangenter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Avbryt handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Borda"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Descend"
|
||
msgstr "Stig neråt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Get chest"
|
||
msgstr "Hämta kista"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Hole up & camp"
|
||
msgstr "Göm dig och slå läger"
|
||
|
||
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Jimmy"
|
||
msgstr "Jimmy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Ignite"
|
||
msgstr "Tänd"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Locate position"
|
||
msgstr "Hitta position"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Mix reagents"
|
||
msgstr "Blanda reagenser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "New order"
|
||
msgstr "Ny ordning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Öppna dörr"
|
||
|
||
#. I18N: Going over something carefully
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Peer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Quit and save"
|
||
msgstr "Avsluta och spara"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Ready weapon"
|
||
msgstr "Klargör vapen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Wear armor"
|
||
msgstr "Bär rustning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Yell"
|
||
msgstr "Skrik"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Speed up"
|
||
msgstr "Öka hastighet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Speed down"
|
||
msgstr "Sänk hastighet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Speed normal"
|
||
msgstr "Normal hastighet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Combat speed up"
|
||
msgstr "Öka stridshastighet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Combat speed down"
|
||
msgstr "Sänk stridshastighet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Combat speed normal"
|
||
msgstr "Normal stridshastighet"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Party - None"
|
||
msgstr "Grupp - Ingen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Party - Character #1"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Party - Character #2"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Party - Character #3"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Party - Character #4"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Party - Character #5"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Party - Character #6"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Party - Character #7"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Party - Character #8"
|
||
msgstr "Grupp - Karaktär #8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Destroy all creatures"
|
||
msgstr "Förstör alla varelser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Toggle collision handling"
|
||
msgstr "Växla kollisionshantering"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Destroy object"
|
||
msgstr "Förstör objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Full equipment"
|
||
msgstr "Full utrustning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Flee combat"
|
||
msgstr "Fly striden"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
||
msgstr "Hjälp - Teleportera till Lord British"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Give items"
|
||
msgstr "Ge objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "List karma"
|
||
msgstr "Lista karma"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Leave location"
|
||
msgstr "Lämna plats"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Give mixtures"
|
||
msgstr "Ge mixturer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Combat encounters"
|
||
msgstr "Stridande möten"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Toggle overhead view"
|
||
msgstr "Växla överblicksvy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Full party"
|
||
msgstr "Fulltalig grupp"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Give reagents"
|
||
msgstr "Ge reagenser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Full stats"
|
||
msgstr "Fullständig statistik"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Create transport"
|
||
msgstr "Skapa transport"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "Up level"
|
||
msgstr "Upp nivå"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "Down level"
|
||
msgstr "Ner nivå"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
||
msgid "Grant virtue"
|
||
msgstr "Bevilja kraft"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
||
msgid "Change wind"
|
||
msgstr "Ändra vind"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "läser in snabbsparning %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "sparar snabbsparning %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "Originalsparning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Walk west"
|
||
msgstr "Gå västerut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Walk east"
|
||
msgstr "Gå österut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Walk north"
|
||
msgstr "Gå norrut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Walk south"
|
||
msgstr "Gå söderut"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Walk north-east"
|
||
msgstr "Gå mot nordost"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Walk south-east"
|
||
msgstr "Gå mot sydost"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Walk north-west"
|
||
msgstr "Gå mot nordväst"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Walk south-west"
|
||
msgstr "Gå mot sydväst"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Multi-use"
|
||
msgstr "Flera användningsområden"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Select command bar"
|
||
msgstr "Välj kommandorad"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Select new command bar"
|
||
msgstr "Välj ny kommandorad"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Doll gump"
|
||
msgstr "Doll gump"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Previous party member"
|
||
msgstr "Förgående gruppmedlem"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Next party member"
|
||
msgstr "Nästa gruppmedlem"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Home-tangent"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "Sluttangent"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
||
msgstr "Växla mellan inventarier och skådespelarvy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Party view"
|
||
msgstr "Gruppvy"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Party mode"
|
||
msgstr "Gruppläge"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Save menu"
|
||
msgstr "Sparningsmeny"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Load latest save"
|
||
msgstr "Läs in senaste sparning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
||
msgstr "Visa spelmeny; Avbryt handling om du är mitt i en handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Toggle Cursor"
|
||
msgstr "Växla markör"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Toggle combat strategy"
|
||
msgstr "Växla stridsstrategi"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Toggle frames per second display"
|
||
msgstr "Växla visning av bildfrekvens"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Toggle audio"
|
||
msgstr "Växla ljud"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Toggle sfx"
|
||
msgstr "Växla ljudeffekter"
|
||
|
||
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle original style command bar"
|
||
msgstr "Växla kommandofält i originalstil"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Do action"
|
||
msgstr "Gör handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Cancel action"
|
||
msgstr "Avbryt handling"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Msg scroll up"
|
||
msgstr "Bläddra uppåt i meddelanden"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Msg scroll down"
|
||
msgstr "Bläddra neråt i meddelanden"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Show keys"
|
||
msgstr "Visa tangenter"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Decrease debug"
|
||
msgstr "Sänk felsökning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Increase debug"
|
||
msgstr "Öka felsökning"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Close gumps"
|
||
msgstr "Stäng gumps"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
||
msgstr "Ange ALT-kod (håll)"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "ALT code 0"
|
||
msgstr "ALT-kod 0"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "ALT code 1"
|
||
msgstr "ALT-kod 1"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "ALT code 2"
|
||
msgstr "ALT-kod 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "ALT code 3"
|
||
msgstr "ALT-kod 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "ALT code 4"
|
||
msgstr "ALT-kod 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "ALT code 5"
|
||
msgstr "ALT-kod 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "ALT code 6"
|
||
msgstr "ALT-kod 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "ALT code 7"
|
||
msgstr "ALT-kod 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
||
msgid "ALT code 8"
|
||
msgstr "ALT-kod 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
||
msgid "ALT code 9"
|
||
msgstr "ALT-kod 9"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Open the asset viewer"
|
||
msgstr "Öppna tillgångsvisaren"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Show eggs"
|
||
msgstr "Visa ägg"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Toggle hack move"
|
||
msgstr "Växla hack-rörelse"
|
||
|
||
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "Toggle egg spawn"
|
||
msgstr "Växla äggspawn"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Toggle no darkness"
|
||
msgstr "Växla inget mörker"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
||
msgstr "Växla ficktjuvsläge"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Toggle god mode"
|
||
msgstr "Växla gud-läge"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Toggle ethereal mode"
|
||
msgstr "Växla onaturligt läge"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
||
msgid "Toggle X-ray mode"
|
||
msgstr "Växla röntgenläge"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Heal party"
|
||
msgstr "Läk gruppen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "Teleport to cursor"
|
||
msgstr "Teleportera till markör"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Toggle cheats"
|
||
msgstr "Växla fusk"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Solo mode as Avatar"
|
||
msgstr "Sololäge som Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Solo mode as party member 2"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Solo mode as party member 3"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Solo mode as party member 4"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Solo mode as party member 5"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Solo mode as party member 6"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Solo mode as party member 7"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
||
msgid "Solo mode as party member 8"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Solo mode as party member 9"
|
||
msgstr "Sololäge som gruppmedlem 9"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Show stats for Avatar"
|
||
msgstr "Visa statistik för Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Show stats for party member 2"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Show stats for party member 3"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Show stats for party member 4"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Show stats for party member 5"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Show stats for party member 6"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Show stats for party member 7"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
||
msgid "Show stats for party member 8"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Show stats for party member 9"
|
||
msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 9"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Show inventory for Avatar"
|
||
msgstr "Visa översikt för Avatar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Show inventory for party member 2"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 2"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Show inventory for party member 3"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 3"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Show inventory for party member 4"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 4"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Show inventory for party member 5"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 5"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Show inventory for party member 6"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 6"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Show inventory for party member 7"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 7"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Show inventory for party member 8"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 8"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Show inventory for party member 9"
|
||
msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 9"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
||
msgstr "Visa doll gump för Avatar"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 2"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 3"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 4"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 5"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 6"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 7"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 8"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
||
msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 9"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Toggle unlimited casting"
|
||
msgstr "Växla obegränsade besvärjelser"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "Martian Dreams"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "The Savage Empire"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "Överför karaktär"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Draw weapon / Combat"
|
||
msgstr "Dra vapen / Strid"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Stega bakåt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Highlight items"
|
||
msgstr "Markera objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Use bedroll"
|
||
msgstr "Använd sovsäck"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Open backpack"
|
||
msgstr "Öppna ryggsäck"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Use keyring"
|
||
msgstr "Använd nyckelring"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Open minimap"
|
||
msgstr "Öppna minikarta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Use recall"
|
||
msgstr "Använd återkallning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Open inventory & statistics"
|
||
msgstr "Öppna inventarier och statistik"
|
||
|
||
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Close all displays"
|
||
msgstr "Stäng alla skärmar"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
||
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
||
msgstr "Hoppa (fejka båda-knappar-klick)"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Careful step"
|
||
msgstr "Försiktigt steg"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
||
msgstr "Bläddra genom vapeninventarier"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Cycle through item inventory"
|
||
msgstr "Bläddra genom objektinventarier"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Use inventory item"
|
||
msgstr "Använd inventarieobjekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Use medikit"
|
||
msgstr "Använd medicinlåda"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Use energy cube"
|
||
msgstr "Använd energikub"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Detonate bomb"
|
||
msgstr "Detonera bomb"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Drop weapon"
|
||
msgstr "Släpp vapen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Search / Select item"
|
||
msgstr "Sök / Välj objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Use selection"
|
||
msgstr "Använd val"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Grab items"
|
||
msgstr "Ta objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Fire weapon"
|
||
msgstr "Avfyra vapen"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Center screen on Silencer"
|
||
msgstr "Centrera skärmen på Silencer"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
||
msgstr "Hoppa / Rulla / Kryp"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Short jump"
|
||
msgstr "Kort hopp"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Sidestep left"
|
||
msgstr "Sidosteg åt vänster"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Sidestep right"
|
||
msgstr "Sidosteg åt höger"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Step forward"
|
||
msgstr "Stega framåt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Toggle crouch"
|
||
msgstr "Växla krypning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
||
msgstr "Sidosteg / Avancera framåt / Retirera"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Toggle clipping"
|
||
msgstr "Växla klippning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Ascend"
|
||
msgstr "Stig uppåt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show touching items"
|
||
msgstr "Visa rörande objekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Show editor items"
|
||
msgstr "Visa redigerarobjekt"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
||
msgid "Decrement map sort order"
|
||
msgstr "Minska sorteringsordning på karta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Increment map sort order"
|
||
msgstr "Öka sorteringsordning på karta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Toggle frame by frame"
|
||
msgstr "Växla bildruta för bildruta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Advance frame"
|
||
msgstr "Avancera bildruta"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
||
msgstr "Växla avatar i stasis"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Show shape viewer"
|
||
msgstr "Visa formvisare"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "Crusader"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII-fusk"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII-felsökning"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filmfil med Crusader-intro saknas - kontrollera tt FLICS- och SOUND-"
|
||
"katalogerna har kopierats från cd-skivan. Mer instruktioner finns på "
|
||
"wikisidan: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Missing Required File\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"from an original installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check you have copied all the files correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saknar nödvändig fil\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att starta ett spel krävs SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
||
"från en originalinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontrollera att du har kopierat alla filer korrekt."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "Förbättrad klickkänslighet"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåter att musen flyttas en kort sträcka utan att avbryta klickningen. Om "
|
||
"detta är av kommer alla musrörelse medan musknappen hålls ned att avbryta "
|
||
"ett pågående klick."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "Snabbare animeringar"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "Snabbar upp animeringar."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "Hoppa över huvudmeny"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "Startar ett nytt spel omedelbar istället för att gå till huvudmenyn."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "Använd 16-färgersgrafik"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "Använder 16-färgersgrafik."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "Förinläs ljud"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr "Förinläs ljud. Kan förbättra prestanda på långsamma hårddiskar."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr "Snabbare videoavkodare (lägre kvalitet)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr "Minska CPU-användningen för videoavkodning på bekostnad av kvaliteten."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "Visa hjälpskärm"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "Öppna ljudinställningar"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "Ljudeffektvolym ner"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "Ljudeffektvolym upp"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "Hoppa över aktuell animation"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "Cykla genom objekt i scenen (felsökningsfusk)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "Detta spel kräver JPEG-stöd, vilket inte kompilerats in."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musik för detta spel kräver Ogg Vorbis-stöd, vilket inte kompilerats in.\n"
|
||
"Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musik för detta spel kräver MP3-stöd, vilket inte kompilerats in.\n"
|
||
"Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa in sparning, spardatan verkar vara skadad."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil."
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid inläsning av sparat spel."
|
||
|
||
#. I18N: lockout is code to start the game
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable lockout system"
|
||
msgstr "Aktivera låssystem"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
||
msgstr "Kräv en låskod för att starta spelet."
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
||
msgid "Room keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för rum"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
||
msgid "Camera keymappings"
|
||
msgstr "Kortkommandon för kamera"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
||
msgid "Skip scene"
|
||
msgstr "Hoppa över scen"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
||
msgid "View evidence"
|
||
msgstr "Visa bevis"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
||
msgid "Exit / Put away evidence"
|
||
msgstr "Avsluta / Lägg undan bevis"
|
||
|
||
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Gå in i rum"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "Visa bildfrekvens"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "Bilinjär filtrering av sprite (LÅNGSAM)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering för individuella sprites"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "Tvinga användning av 2D-renderare (endast 2D-spel)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning tvingar ScummVM att använda 2D-renderare då 2D-spel körs"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use Italian speech pack"
|
||
msgstr "Använd italienskt språkpaket"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
||
msgstr "Använd italiensk dubbning istället för engelska"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
||
msgstr "Kör SD-version (1280x800)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
||
msgstr "Kör föråldrade SD-versionen, vilken är bättre för mindre skärmar"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för FoxTail har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Hero Craft har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "Stöd för Wintermute3D har inte kompilerats in"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "Detta spel kräver PNG-, JPEG- och Vorbis-stöd."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Detta spel kräver FoxTail-undermotorn, vilken inte kompilerats in."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "Detta spel kräver HeroCraft-undermotorn, vilken inte kompilerats in."
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta spel kräver 3D-förmågor vilka inte kompilerats in. Därför kommer det "
|
||
"troligtvis vara helt eller delvis ospelbart."
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "Visa scengeometri"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "Visa ledtrådar"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "Gränssnittsvariant A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "Gränssnittsvariant B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "Telefon avbryt-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "Telefon upp-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "Telefon ned-knapp"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "Alternativ handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "Telefon 0-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "Telefon 1-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "Telefon 2-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "Telefon 3-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "Telefon 4-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "Telefon 5-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "Telefon 6-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "Telefon 7-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "Telefon 8-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "Telefon 9-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "Telefon *-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "Telefon #-knapp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Visa hjälp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "Ändra skuggtyp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "Volym max"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "Visa felsökningstolk"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "Felsökningsutskrift"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "Hjälpfönster för belysning"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "Spring framåt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "Spring bakåt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "Sväng vänster snabbt"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "Sväng höger snabbt"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "Visa teknisk ritning"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "Nästa handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "Föregående handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "Volym av"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "Gånghastighet: Långsam"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "Gånghastighet: Medel"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "Gånghastighet: Snabb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "Avbryt väntande"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega-snabb"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "Visa speleftertexter"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "Spela vald musikskiva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "Spela upp nästa musikskiva"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "Spela not 1: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "Spela not 2: F#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "Spela not 3: D#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "Spela not 4: C#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "Spela not 5: E"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "Spela not 6: G#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "Spela not 7: B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "Förmåga: Telekinesi"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "Förmåga: Knuffa"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "Förmåga: Åska"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "Förmåga: Ljus"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "Förmåga: Vind"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "Förmåga: Ljud"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "Förmåga: Essens"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "Förmåga: Exorcist"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "Visa tips / danssteg"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "Dans flytta upp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "Dans flytta ned"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "Dans flytta vänster"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "Dans flytta höger"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "Avbryt inmatning"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "Dölj tips"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Skift-tangent"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Chapayevs handling"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialog answer 1"
|
||
msgstr "Dialogsvar 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialog answer 2"
|
||
msgstr "Dialogsvar 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialog answer 3"
|
||
msgstr "Dialogsvar 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialog answer 4"
|
||
msgstr "Dialogsvar 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "Snurra hjulet långsammare"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "Snurra hjulet snabbare"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "Visa dagbok"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "Bezier-fönster"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Robots handling"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "Spelare 1: Upp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "Spelare 1: Vänster"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "Spelare 1: Ner"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "Spelare 1: Höger"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "Spelare 2: Upp"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "Spelare 2: Vänster"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "Spelare 2: Ner"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "Spelare 2: Höger"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "Felsökning bilder/s"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "Tangent i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp "
|
||
"till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att "
|
||
"använda den här sparfilen."
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "Dubbla bilder/s"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "Aktivera Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "Inaktivera animering när skärmen vänds"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "Inaktivera animering medan skärmen vänds i panoramaläge"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "Använd högupplösta MPEG-video"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Enable widescreen support"
|
||
msgstr "Aktivera bredbildsstöd"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
||
"wide aspect ratio displays"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordna om placeringen av menyer och undertexter för att bättre utnyttja "
|
||
"moderna skärmar med bredbildsformat"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Enable high quality panoramas"
|
||
msgstr "Aktivera panoramabilder i hög kvalitet"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
||
msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering för panoramabakgrunder"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "Trollformelbok"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Poäng"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "Lägg undan objekt"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "Extrahera mynt"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
||
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du spelar detta spel måste du kopiera de typsnitt som krävs in i "
|
||
"ScummVMs extras-katalog, eller in i spelkatalogen. På Windows kommer du att "
|
||
"behöva följande typsnittsfiler från Windows typsnittskatalog: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New och Arial. Alternativt kan "
|
||
"du hämta ner Liberation-typsnitten. Du kommer att behöva alla typsnitten "
|
||
"från typsnittspaketet du väljer, d.v.s. LiberationMono, LiberationSans och "
|
||
"LiberationSerif."
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
||
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
||
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
||
"supported. Continue launching game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-uppspelning är inte tillgänglig eller felaktigt konfigurerad. Zork "
|
||
"Nemesis innehåller flera musikpussel som kräver MIDI-ljud för att kunna "
|
||
"lösas. Dessa pussel kan alternativt lösas med hjälp av undertexter, om detta "
|
||
"stöds. Vill du fortsätta spela?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download patch"
|
||
#~ msgstr "Hämta ner patch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
#~ "have to continue from there)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(eller klicka på knappen ”Hämta ner patch”. Men observera - den hämtar "
|
||
#~ "bara ner, du måste fortsätta därifrån)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
||
#~ "SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GK2 har undertexter gjorda av fans, tillgängliga tack vare de snälla "
|
||
#~ "personerna på SierraHelp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation:\n"
|
||
#~ "- hämta ner http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
||
#~ msgstr "Växla musik på/av"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
||
#~ msgstr "Växla ljudeffekter på/av"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
||
#~ msgstr "Växla snabbläge på/av"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Växla korrigering av bildförhållande"
|
||
|
||
#~ msgid "Page up"
|
||
#~ msgstr "Sida upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Page down"
|
||
#~ msgstr "Sida ner"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll up page"
|
||
#~ msgstr "Rulla upp sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down page"
|
||
#~ msgstr "Rulla ner sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Load game state"
|
||
#~ msgstr "Läs in speltillstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game state"
|
||
#~ msgstr "Spara speltillstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the line start"
|
||
#~ msgstr "Gå till radbörjan"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the line end"
|
||
#~ msgstr "Gå till radslut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open verb menu / close menu"
|
||
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
||
#~ msgstr "Öppna verbmeny / stäng meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Open options"
|
||
#~ msgstr "Öppna alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip prolog"
|
||
#~ msgstr "Hoppa över prolog"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
||
#~ msgstr "Gå framåt en sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back 1 page"
|
||
#~ msgstr "Gå bakåt en sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to start of journal"
|
||
#~ msgstr "Gå till början av dagbok"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to end of journal"
|
||
#~ msgstr "Gå till slutet av dagbok"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll page up"
|
||
#~ msgstr "Rulla sida upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll page down"
|
||
#~ msgstr "Rulla sida ner"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit game"
|
||
#~ msgstr "Avsluta spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Go ahead 10 pages"
|
||
#~ msgstr "Gå framåt 10 sidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition handbook"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gör implementeringen av AD&D-regler mer förenlig med handboken AD&D 2nd "
|
||
#~ "edition"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back a page"
|
||
#~ msgstr "Gå tillbaka en sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Go ahead a page"
|
||
#~ msgstr "Gå framåt en sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
||
#~ msgstr "Använd Windows-muspekare"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Vänster musknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
||
#~ msgstr "Höger musknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Vänster axelknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shoulder"
|
||
#~ msgstr "Höger axelknapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Left"
|
||
#~ msgstr "Gå vänster och sikta"
|
||
|
||
#~ msgid "Strafe Right"
|
||
#~ msgstr "Gå höger och sikta"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
||
#~ msgstr "Hoppa över mellansekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "Freefont License"
|
||
#~ msgstr "Freefont-licens"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använder 32-bitars texturer istället för 16-bitars (för närvarande inte "
|
||
#~ "implementerat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display subtitles"
|
||
#~ msgstr "Visa undertexter"
|
||
|
||
#~ msgid "Use subtitles."
|
||
#~ msgstr "Använd undertexter."
|
||
|
||
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
||
#~ msgstr "Använd undertexter för ljudeffekter."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Rulla uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Rulla nedåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Game"
|
||
#~ msgstr "Spara spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game"
|
||
#~ msgstr "Läs in spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Game"
|
||
#~ msgstr "Avsluta spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Page"
|
||
#~ msgstr "Nästa sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Page"
|
||
#~ msgstr "Föregående sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Snabbsparning"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Snabbinläsning"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up left"
|
||
#~ msgstr "Flytta upp till vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up right"
|
||
#~ msgstr "Flytta upp till höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down left"
|
||
#~ msgstr "Flytta ner till vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down right"
|
||
#~ msgstr "Flytta ner till höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Option dialog"
|
||
#~ msgstr "Alternativ-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
||
#~ msgstr "Interagera via vänsterklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
||
#~ msgstr "Interagera via högerklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Backwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta bakåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Flytta åt vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Flytta till höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Map"
|
||
#~ msgstr "Visa karta"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Interagera med vänsterklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Click Interact"
|
||
#~ msgstr "Interagera med högerklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
#~ msgstr "Visa/dölj översiktsrutan"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
#~ msgstr "Visa/dölj biochip-rutan"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
#~ msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
#~ msgstr "Visa/dölj pausmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Left"
|
||
#~ msgstr "Upp till vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "Pausa spelet"
|
||
|
||
#~ msgid "Options Dialog"
|
||
#~ msgstr "Alternativ-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
||
#~ msgstr "Hoppa över dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Menu"
|
||
#~ msgstr "Spelmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Flytta uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Flytta neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Back"
|
||
#~ msgstr "Stega bakåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll Left"
|
||
#~ msgstr "Rulla åt vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up"
|
||
#~ msgstr "Titta upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Down"
|
||
#~ msgstr "Titta ner"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat"
|
||
#~ msgstr "Strid"
|
||
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Stega"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
#~ msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
|
||
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
||
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
|
||
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory consumption"
|
||
#~ msgstr "Visa minnesförbrukning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution on"
|
||
#~ msgstr "Högupplöst grafik på"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "High resolution off"
|
||
#~ msgstr "Högupplöst grafik av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Wall collision off"
|
||
#~ msgstr "Väggkollision av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Language selection"
|
||
#~ msgstr "Språkval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: None"
|
||
#~ msgstr "Röster: Inga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: English"
|
||
#~ msgstr "Röster: Engelska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: French"
|
||
#~ msgstr "Röster: Franska"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Options menu"
|
||
#~ msgid "Voices: German"
|
||
#~ msgstr "Röster: Tyska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default game keymap"
|
||
#~ msgid "Default keymapppings"
|
||
#~ msgstr "Förvald knappuppsättning"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Next Room"
|
||
#~ msgstr "Felsök Nästa Rum"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
||
#~ msgstr "Felsök Föregående Rum"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Menu"
|
||
#~ msgstr "Felsökningsmeny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
||
#~ msgstr "Debug-konsol"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk backward"
|
||
#~ msgstr "Gå bakåt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "Aktivera studiopublik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "Huvudkontroller:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "Fullskärmsläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Special sound effects volume"
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "Volym för specialeffekter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
||
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open action"
|
||
#~ msgstr "~F~öregående"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close action"
|
||
#~ msgstr "~F~öregående"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Give action"
|
||
#~ msgstr "~F~öregående"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Talk to"
|
||
#~ msgid "Talk to action"
|
||
#~ msgstr "Tala med"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push action"
|
||
#~ msgstr "~F~öregående"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pull action"
|
||
#~ msgstr "~F~öregående"
|
||
|
||
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
||
#~ msgstr "Öppna 3DS Inställningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Very large"
|
||
#~ msgid "Very very large"
|
||
#~ msgstr "Väldigt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
||
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
||
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
||
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
||
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana "
|
||
#~ "patchar är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets "
|
||
#~ "programkod. Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så "
|
||
#~ "det rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att "
|
||
#~ "undvika oväntade fel eller problem senare."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Shaders"
|
||
#~ msgstr "Uppdateringskoll:"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Icons"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera Ikoner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
||
#~ msgstr "Aktivera censurering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New kid"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Ny unge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
||
#~ "resolution\n"
|
||
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
|
||
#~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls Help"
|
||
#~ msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
||
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||
#~ msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Control Mouse"
|
||
#~ msgid "Control opacity"
|
||
#~ msgstr "Kontrollera musen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
||
#~ "this executable. Please decompress it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det "
|
||
#~ "här programmet. Var god dekomprimera den"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
||
#~ msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
||
#~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Ansluter ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
||
#~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable voices"
|
||
#~ msgstr "Aktivera Venus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
||
#~ msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Snabbläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
||
#~ msgstr "Snabbläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to main menu"
|
||
#~ msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to map screen"
|
||
#~ msgstr "Snäpprullning på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
||
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Engine Options"
|
||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Skriv över"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
||
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Scene Number"
|
||
#~ msgstr "Scen Nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Enkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Svår"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Player Data"
|
||
#~ msgstr "Speltid: "
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Timmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minuter"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Timer"
|
||
#~ msgstr "Mjukvarutimer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig sökväg!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#~ msgid "Group by: "
|
||
#~ msgstr "Grupera efter: "
|
||
|
||
#~ msgid "[corrupt]"
|
||
#~ msgstr "[korrupt]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[too modern]"
|
||
#~ msgstr "Färgläge"
|
||
|
||
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||
#~ msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
|
||
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Override global shader settings"
|
||
#~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Hårdvarushader:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "HW Shader:"
|
||
#~ msgstr "Hårdvarushader:"
|
||
|
||
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||
#~ msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||
#~ msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||
#~ msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||
#~ msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
||
#~ msgstr "Mata in skiva för spardata"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "Du måste ange ett namn"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||
#~ msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
||
#~ msgstr "Spelet laddades EJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'"
|
||
#~ msgstr "Sparar '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading '%s'"
|
||
#~ msgstr "Laddar '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
||
#~ msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
||
#~ msgstr "Välj ett spel att LADDA"
|
||
|
||
#~ msgid "Game title)"
|
||
#~ msgstr "Speltitel)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save progress automatically"
|
||
#~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light has run out! "
|
||
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your light has run out. "
|
||
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Light runs out in "
|
||
#~ msgstr "Simulera höger musknapp"
|
||
|
||
#~ msgid " turns. "
|
||
#~ msgstr " drag. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||
#~ msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Du är i en %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
||
#~ msgstr "Jag är i en %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "inga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan också se: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I can also see: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jag kan också se: "
|
||
|
||
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||
#~ msgstr "Du använder ord jag inte kan! "
|
||
|
||
#~ msgid "You are dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Ladda\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I am dead.\n"
|
||
#~ msgstr "Jag är död.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
||
#~ msgstr "Spelet är nu slut.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have stored "
|
||
#~ msgstr "Ladda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I've stored "
|
||
#~ msgstr "Ladda"
|
||
|
||
#~ msgid "Well done.\n"
|
||
#~ msgstr "Bra jobbat.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Ingenting"
|
||
|
||
#~ msgid "Give me a direction too."
|
||
#~ msgstr "Ge mig en riktning också."
|
||
|
||
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||
#~ msgstr "Du föll ned och bröt nacken. "
|
||
|
||
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||
#~ msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Du kan inte gå åt det hållet. "
|
||
|
||
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
||
#~ msgstr "Jag kan inte gå åt det hållet. "
|
||
|
||
#~ msgid "It is dark.\n"
|
||
#~ msgstr "Det är mörkt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ": O.K.\n"
|
||
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing taken."
|
||
#~ msgstr "Inget taget."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What ? "
|
||
#~ msgstr "Vad är"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||
#~ msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. "
|
||
|
||
#~ msgid "O.K. "
|
||
#~ msgstr "O.K. "
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||
#~ msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "R~e~digera spel..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
||
#~ msgstr "R~e~digera spel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
||
#~ msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid save file name"
|
||
#~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable cross fade"
|
||
#~ msgstr "Aktivera heliumläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
||
#~ msgstr "Funktioner kompilerade i:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Music menu"
|
||
#~ msgstr "Musikvolym:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||
#~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : %s"
|
||
#~ msgstr "Inställd tangent: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated key : none"
|
||
#~ msgstr "Inställd tangent: Ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an action"
|
||
#~ msgstr "Var god välj en handling"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the key to associate"
|
||
#~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an action to map"
|
||
#~ msgstr "Välj en handling att ställa in"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Tangenter"
|
||
|
||
#~ msgid "~K~eys"
|
||
#~ msgstr "~T~angenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
||
#~ msgstr "Vill du avsluta?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Zon"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi Function"
|
||
#~ msgstr "Multifunktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap character"
|
||
#~ msgstr "Byt karaktär"
|
||
|
||
#~ msgid "Debugger"
|
||
#~ msgstr "Debug-konsol"
|
||
|
||
#~ msgid "Global menu"
|
||
#~ msgstr "Global meny"
|
||
|
||
#~ msgid "Key mapper"
|
||
#~ msgstr "Tangentinst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inventory"
|
||
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
||
#~ msgstr "Inventarie"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
||
#~ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
||
#~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
||
#~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
||
#~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
||
#~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||
#~ msgstr "ScummVM huvudmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
||
#~ msgstr "~V~änsterhänt läge"
|
||
|
||
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch X Offset"
|
||
#~ msgstr "Gå till X-position"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
||
#~ msgstr "Gå till Y-position"
|
||
|
||
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||
#~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
||
#~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Känslighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
||
#~ msgstr "Standardskala för övre skärm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
||
#~ msgstr "Skalning huvudskärm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
||
#~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||
#~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable power off"
|
||
#~ msgstr "Inaktivera strömsparläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Up"
|
||
#~ msgstr "Styrkors upp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad Down"
|
||
#~ msgstr "Ned"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||
#~ msgstr "Skippa rad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DS Options menu"
|
||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
||
#~ msgstr "Skippa scen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
||
#~ msgstr "Visa / göm konsol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in/out"
|
||
#~ msgstr "Zooma upp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||
#~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard down"
|
||
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guard middle"
|
||
#~ msgstr "Slå midjehöjd"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Look At"
|
||
#~ msgstr "Titta på"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invetory"
|
||
#~ msgstr "Inventarie"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||
#~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
||
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
||
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
||
#~ "tried\n"
|
||
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n"
|
||
#~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n"
|
||
#~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n"
|
||
#~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Game Saved\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Spara"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||
#~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||
#~ "output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
|
||
#~ "MIDI-uppspelning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
||
#~ msgstr "Vänsterklick"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
||
#~ msgstr "Högerklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
||
#~ msgstr "Trackpad-läge"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "PÅ"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "AV"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
||
#~ msgstr "Automatiskt dragläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||
#~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Only"
|
||
#~ msgstr "Endast rörelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape Key"
|
||
#~ msgstr "Escape-tangenten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keypad"
|
||
#~ msgstr "Visa tangentbord"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Data ]"
|
||
#~ msgstr "[ Data ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
||
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Media ]"
|
||
#~ msgstr "[ Media ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[ Shared ]"
|
||
#~ msgstr "[ Delad ]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "GC Pad känslighet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse click"
|
||
#~ msgstr "Musklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Remap keys"
|
||
#~ msgstr "Ställ in tangenter"
|
||
|
||
#~ msgid " (Effective)"
|
||
#~ msgstr " (Effektiv)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Active)"
|
||
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid " (Blocked)"
|
||
#~ msgstr " (Blockerad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
||
#~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Göm verktygsrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound on/off"
|
||
#~ msgstr "Ljud av/på"
|
||
|
||
#~ msgid "Free look"
|
||
#~ msgstr "Frititt"
|
||
|
||
#~ msgid "Using SDL driver "
|
||
#~ msgstr "Använd SDL-driver "
|
||
|
||
#~ msgid "Display "
|
||
#~ msgstr "Skärm "
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
||
#~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map right click action"
|
||
#~ msgstr "Ställ in högerklick"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
||
#~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
|
||
|
||
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
|
||
#~ "spelet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||
#~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
||
#~ "inventory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
|
||
#~ "inventariet"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
||
#~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Laddar speldata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanlines"
|
||
#~ msgstr "Avsökningslinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage:"
|
||
#~ msgstr "Lager:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och "
|
||
#~ "användning)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which port is used by the server\n"
|
||
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vilken port används av servern\n"
|
||
#~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu bytes"
|
||
#~ msgstr "%llu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
||
#~ msgstr "Navigera till följande webbadress:"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||
#~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
|
||
|
||
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||
#~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||
#~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||
#~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
|
||
|
||
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
||
#~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager."
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||
#~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
|
||
|
||
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||
#~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "All OK!"
|
||
#~ msgstr "Allt okej!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
||
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
||
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
||
#~ "avoid possible problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra "
|
||
#~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera "
|
||
#~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika "
|
||
#~ "problem."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Music Device:"
|
||
#~ msgstr "Musikenhet:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "lowres"
|
||
#~ msgid "Text and Speech:"
|
||
#~ msgstr "Text och tal:"
|
||
|
||
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
||
#~ msgstr "AdLib-emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||
#~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
|
||
|
||
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
|
||
|
||
#~ msgid "8 kHz"
|
||
#~ msgstr "8 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "11 kHz"
|
||
#~ msgstr "11 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "22 kHz"
|
||
#~ msgstr "22 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44 kHz"
|
||
#~ msgstr "44 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48 kHz"
|
||
#~ msgstr "48 kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Output rate:"
|
||
#~ msgstr "Ljudfrekvens:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
||
#~ "your soundcard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av "
|
||
#~ "ditt ljudkort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
||
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
|
||
#~ "måste först byta till ett annat språk."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Simulera vänster musknapp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
|
||
#~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
|
||
#~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
||
#~ "ScummVM menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
|
||
#~ "ScummVM-menyn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
|
||
#~ "namnet"
|
||
|
||
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||
#~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||
#~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
||
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
||
#~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
|
||
|
||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||
#~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
||
#~ msgstr "OpenGL konservation"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Original"
|
||
#~ msgstr "OpenGL original"
|
||
|
||
#~ msgid "Current display mode"
|
||
#~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Current scale"
|
||
#~ msgstr "Nuvarande skala"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
||
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
|
||
|
||
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||
#~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"
|