19759 lines
602 KiB
Plaintext
19759 lines
602 KiB
Plaintext
# German translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <felsqualle@scummvm.org>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-06 12:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <lothar.serramari@scummvm.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/de/>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
|
"X-Language-name: Deutsch\n"
|
|
|
|
#: audio/mac_plugin.cpp:30
|
|
msgid "Apple Macintosh Audio"
|
|
msgstr "Apple Macintosh-Audio"
|
|
|
|
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s with %s)"
|
|
msgstr "(erstellt am %s mit %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Verfügbare Funktionen:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
|
#: gui/about.cpp:142
|
|
msgid "CPU extensions support:"
|
|
msgstr "Verfügbare CPU-Erweiterungen:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:155
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:"
|
|
|
|
#. I18N: Close dialog button
|
|
#: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien anzeigen, die mit dem Attribut \"versteckt\" gekennzeichnet sind"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Pfad hoch"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Pfad hoch"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808
|
|
#: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
|
|
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
|
msgstr "Cloud-Verbindungsassistent"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
|
|
msgid "Quick mode"
|
|
msgstr "Schneller Modus"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
|
|
msgid "Manual mode"
|
|
msgstr "Manueller Modus"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
|
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
|
msgstr "Wird dich darum bitten, den lokalen Webserver zu starten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
|
|
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
|
msgstr "Benötigt das lokale Webserver-Feature"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
|
|
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Schneller Modus: Schritt 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
|
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Modus muss der lokale Webserver laufen,\n"
|
|
"damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Server anhalten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Server starten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Lokalen Webserver anhalten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Startet den lokalen Webserver"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Nicht gestartet"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
|
|
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Schneller Modus: Schritt 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
|
|
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Öffne jetzt diesen Link in deinem Browser:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347
|
|
#: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL öffnen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
|
"and warn you should there be any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Daten werden automatisch zu ScummVM weitergeleitet.\n"
|
|
"Wenn ein Fehler auftritt, erhälst du eine Warnung."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
|
|
msgid "Local Webserver address: "
|
|
msgstr "Adresse des lokalen Webservers: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
|
msgid "Quick Mode: Success"
|
|
msgstr "Schneller Modus: Erfolg"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
|
|
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
|
msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Abschließen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
|
|
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Schritt 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
|
|
msgid "Open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Öffne diesen Link in deinem Browser:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
|
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
|
"and go to the next step here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die JSON-Daten nicht zu ScummVM übertragen werden,\n"
|
|
"findest du sie auf der Seite zur Fehlerbehebung.\n"
|
|
"Von dort aus kannst du zum nächsten Schritt gehen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
|
|
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Schritt 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
|
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
|
msgstr "Füge den JSON-Code des Browsers hier ein und klicke auf Weiter:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:271
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
|
|
msgid "Load code from file"
|
|
msgstr "Code aus Datei laden"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
|
|
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
|
|
msgid "Cloud storage was not connected."
|
|
msgstr "Cloud-Speicher nicht verbunden."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
|
|
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle sicher, dass der JSON-Code korrekt kopiert wurde und versuche es "
|
|
"erneut."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
|
|
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
|
msgstr "Wenn das nicht funktioniert, starte wieder am Anfang."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
|
|
msgid "Error message: "
|
|
msgstr "Fehlermeldung: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
|
|
msgid "Manual Mode: Success"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Erfolg"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Vor"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
|
|
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchtest Du ihn unterbrechen?"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
|
#: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244
|
|
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:321
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485
|
|
#: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250
|
|
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:322
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
|
msgstr "Warte, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuche es erneut."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
|
|
msgid "JSON code contents are malformed."
|
|
msgstr "JSON-Code ist fehlerhaft."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156
|
|
#: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270
|
|
#: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2816
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
|
|
msgid "Incorrect JSON."
|
|
msgstr "JSON-Fehler."
|
|
|
|
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
|
|
msgid "Interrupted."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Öffnen der URL!\n"
|
|
"Sie sollten diese Seite manuell aufrufen."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
|
|
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
|
msgstr "Wähle die JSON-Datei aus, die von der scummvm.org-Seite kopiert wurde"
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
|
|
msgid "Failed to load JSON file"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der JSON-Datei"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
|
msgstr "Freeware-Spiele und Demos herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
|
msgid "Fetching DLCs..."
|
|
msgstr "Lade DLCs..."
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
|
msgid "All Downloads"
|
|
msgstr "Alle Downloads"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Verzeichnis, in welches die Spieldaten heruntergeladen werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Von: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Nach: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Download abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Internetverbindung ist anscheinend getaktet. Möchten Sie die Dateien "
|
|
"wirklich über diese Verbindung herunterladen?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein Verzeichnis zum Herunterladen erstellen - das gewählte Verzeichnis "
|
|
"beinhaltet eine Datei mit dem gleichen Namen."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" existiert im gewählten Verzeichnis bereits.\n"
|
|
"Möchten Sie wirklich die Dateien in das gewählte Verzeichnis herunterladen?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "%s %S / %s %S heruntergeladen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
|
msgstr "Download-Geschwindigkeit: %s %S/s"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Currently Downloading Games"
|
|
msgstr "Spiele werden heruntergeladen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
|
msgid "Pending Downloads"
|
|
msgstr "Ausstehende Downloads"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR %d: %s"
|
|
msgstr "FEHLER %d: %s"
|
|
|
|
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list..."
|
|
msgstr "Liste der %S wird geladen..."
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Cache leeren"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
|
msgstr "Liste der %S wird heruntergeladen... %d Einträge gefunden"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
|
msgstr "%d neue Packs erkannt, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
|
msgstr "Download abgeschlossen, %d Packs heruntergeladen, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
|
|
msgid "ERROR: No icons path set"
|
|
msgstr "FEHLER: Kein Icon-Pfad gesetzt"
|
|
|
|
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No new %S available"
|
|
msgstr "Kein neues Pack verfügbar"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
|
"%S. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Löschen des Caches wird %s %S Daten entfernen. Dabei werden alle bisher "
|
|
"heruntergeladenen %S gelöscht. Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347
|
|
msgid "icon packs"
|
|
msgstr "Icon-Packs"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358
|
|
msgid "shader packs"
|
|
msgstr "Shader-Packs"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Spiel auswählen:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integrität überprüfen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
|
msgstr "Führt eine Integritätsprüfung für alle Spiel-Dateien durch"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spielpfad:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spielpfad:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558
|
|
#: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Spielstände:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Legt fest, wo die Spielstände gespeichert werden"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Spielstände:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Errungenschaften"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzer Spielname, um Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der "
|
|
"Kommandozeile aus starten zu können"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Vollständiger Name des Spiels"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird eine spanische Version des Spiels "
|
|
"nicht in eine deutsche verwandeln"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
|
|
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
|
|
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729
|
|
#: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674
|
|
#: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:186
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "SoundFont auswählen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:605
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand-Synchronisierung funktioniert nicht mit anderen Verzeichnissen. "
|
|
"Wenn Sie Ihre Spielstände synchronisieren möchten, verwenden Sie das "
|
|
"Standard-Verzeichnis."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:664
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Diese Spiel-ID ist bereits vergeben. Bitte eine andere wählen."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notizen:"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Prüfung der Datei-Integrität kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Bitte "
|
|
"warten...\n"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
|
|
msgid "Calculating file checksums..."
|
|
msgstr "Berechne Datei-Prüfsummen..."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:124
|
|
msgid "Launch Email Client"
|
|
msgstr "E-Mail-Client starten"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:152
|
|
msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:258
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Berechnung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "%s %S / %s %S berechnet"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"### Results\n"
|
|
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
|
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Ergebnis\n"
|
|
"Deine Spiel-Dateien sind uns noch nicht bekannt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn du dir sicher bist, dass es sich tatsächlich um eine noch unbekannte "
|
|
"Variante handelt, schicke uns bitte folgende E-Mail an integrity@scummvm.org"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wurden keine Dateien gefunden. Bist du sicher, dass der "
|
|
"Pfad korrekt ist?"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
|
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesem Spiel wurden keine Meta-Daten zugeordnet, weshalb wir es nicht "
|
|
"zuordnen konnten. Bitte füge die korrekten Meta-Daten für das Spiel hinzu."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:724
|
|
msgid "Files all OK"
|
|
msgstr "Alle Dateien sind in Ordnung"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Zu ladende Datei auswählen"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich überschreiben?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Hall"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Raum:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Dämpfung:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Intensität:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Chorus"
|
|
|
|
#. I18N: N stands for number here
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "Stimmen:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Rate:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Trennzeit:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Dreieck"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Keine (am schnellsten)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Vierstufig"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Siebenstufig"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurück."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte "
|
|
"zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Interagieren"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:198
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Rücktaste"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:204
|
|
msgid "Delete Character"
|
|
msgstr "Zeichen löschen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Ans Ende der Zeile springen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:220
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Bis zum Ende der Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:230
|
|
msgid "Select to start of line"
|
|
msgstr "Bis zum Beginn der Zeile auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215
|
|
msgid "Go to start of line"
|
|
msgstr "Zum Beginn der Zeile springen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"## ScummVM at a Glance\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
|
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
|
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
|
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
|
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
|
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
|
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
|
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
|
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
|
"a bug report.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Where to get the games\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
|
"where to purchase them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
|
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
|
"our website.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
|
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
|
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
|
"links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
|
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
|
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
|
"and illegal game copies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## ScummVM auf einen Blick\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM ist eine moderne Reimplementierung mehrerer Spiele-Engines. Nachdem "
|
|
"du die originalen Spieldaten auf dein Gerät übertragen hast, ist ScummVM "
|
|
"bestrebt, die ursprüngliche Spielerfahrung so originalgetreu wie möglich "
|
|
"nachzubilden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM ist kein üblicher DOS-, Windows- oder Konsolen-Emulator. Im "
|
|
"Gegensatz zu einer allgemeingültigen Lösung bildet ScummVM die Spiele-Logik "
|
|
"für jedes einzelne Spiel und jede unterstützte Engine ab. ScummVM wird nicht "
|
|
"mit Spielen funktionieren, die nicht explizit unterstützt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM wird von einem Team von Freiwilligen unterstützt und ist freie "
|
|
"Software. Uns steht kein großes Testing-Team zur Verfügung, weshalb uns auch "
|
|
"nur eine bestimmte Anzahl an verschiedenen Geräten zur Verfügung steht. "
|
|
"Daher können wir nicht jede Anfrage bearbeiten. Wir blenden keine Werbung "
|
|
"ein und möchten dir auch nichts verkaufen. Bitte beachte dies, wenn du eine "
|
|
"Beschwerde oder einen Fehlerbericht einreichst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Wie du an die Spiele kommst\n"
|
|
"\n"
|
|
"In [unserem Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) findest Du eine ausführliche Liste, welche "
|
|
"unterstützen Spiele Du wo kaufen kannst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ kannst Du eine Auswahl [von Freeware-Spielen](https://scummvm.org/"
|
|
"games/) und [Demos](https://scummvm.org/demos/) auf unserer Webseite "
|
|
"herunterladen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das ScummVM-Team empfiehlt keinen bestimmten Spiele-Anbieter. Sofern Du "
|
|
"jedoch bei [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) einkaufst, erhält das "
|
|
"ScummVM-Projekt eine Provision durch Affiliate-Links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Spiele, die nicht auf ZOOM-Platform angeboten werden, findest Du auf "
|
|
"anderen Plattformen wie GOG.com und Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für Spiele, die nicht mehr neu verkauft werden, sind Amazon, eBay, Game "
|
|
"Trading Zone und andere Auktions-Seiten eine gute Anlaufstelle. Achte auf "
|
|
"fehlerhafte Spiele und illegale Kopien.\n"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Cloud"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
#| "**Cloud** tab.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active "
|
|
#| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t "
|
|
#| "{w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "5. Open the link.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to "
|
|
#| "connect. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to "
|
|
#| "ScummVM.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games "
|
|
#| "or game files between your devices.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\t "
|
|
#| "{w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " For more information, including how to use the manual connection "
|
|
#| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
#| "use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
|
msgid ""
|
|
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
"**Cloud** tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
|
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Open the link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
|
"game files between your devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
|
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
|
"connect_cloud.html) "
|
|
msgstr ""
|
|
"## Mit einem Cloud-Dienst verbinden - schneller Modus\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Öffne die Benutzeroberfläche, wähle **Globale Optionen** und wähle dann "
|
|
"das **Cloud**-Tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle deinen bevorzugten Anbieter unter **Aktive Cloud** und klicke dann "
|
|
"auf **Verbinden**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t "
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Wähle **Schneller Modus**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Wähle **Server starten** und danach **Weiter** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Öffne den Link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. Wähle in dem Browser-Fenster, welches sich nun öffnet, den Cloud-Anbieter "
|
|
"aus, zu dem du dich verbinden willst. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Melde dich bei dem gewählten Cloud-Anbieter an. Kehre danach zu ScummVM "
|
|
"zurück.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. Wenn du die Erfolgsmeldung siehst, klicke auf **Abschließen**, um den "
|
|
"Vorgang zu beenden\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"9. Kehre zum Cloud-Tab zurück und wähle **Cloud aktivieren**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. Fertig! Mithilfe der Cloud-Funktion kannst du jetzt Spiele und "
|
|
"Spielstände zwischen deinen Geräten synchronisieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" Für weitere Informationen einschließlich einer Anleitung, wie du die "
|
|
"Verbindung manuell herstellen kannst, schaue in unsere [Cloud-Dokumentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Image..."
|
|
msgstr "Bild speichern..."
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%u von %u"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:373
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bild speichern"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list
|
|
#: gui/launcher.cpp:106
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "First letter"
|
|
msgstr "Alphabet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initialien"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
|
#: gui/launcher.cpp:110
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Engine"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
|
#: gui/launcher.cpp:112
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
|
#: gui/launcher.cpp:114
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Publisher"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
|
#: gui/launcher.cpp:116
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
|
#: gui/launcher.cpp:118
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
|
#: gui/launcher.cpp:120
|
|
msgctxt "year"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Select Group by"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppiere:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
|
msgstr "Kriterium auswählen, nach welchem die Einträge gruppiert werden sollen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:263
|
|
msgid "Click here to see Help"
|
|
msgstr "Klicke hier, um die Hilfe anzusehen"
|
|
|
|
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~B~eenden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM beenden"
|
|
|
|
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:271
|
|
msgid "A~b~out"
|
|
msgstr "Übe~r~"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Über ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Global ~O~ptions..."
|
|
msgstr "Globale ~O~ptionen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Global ~O~pts..."
|
|
msgstr "Globale ~O~pts..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download Games"
|
|
msgstr "Spiele herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
|
msgstr "Freeware-Spiele für ScummVM herunterladen"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Spiel ~h~inzufügen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Spiele zur Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~H~inzufügen..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~E~ntfernen"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:291
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:294
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "In Spieleliste suchen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:409
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Verzeichnis kann noch nicht verwendet werden, da noch Dateien "
|
|
"heruntergeladen werden!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird "
|
|
"dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:450
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Spielkonfiguration wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Möchten Sie einen Spielstand laden?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:579
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte keine passende Engine für dieses Spiel finden!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help "
|
|
"button [?] on the top for detailed instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hast du ScummVM die Zugriffsberechtigungen für dieses Verzeichnis erteilt? "
|
|
"Tippe auf den Hilfe-Button [?] für weitere Informationen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:710
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!"
|
|
|
|
#. I18N: Unknown game variant
|
|
#: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Unbekannte Spiele-Variante"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Rasteransicht"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~tarten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Spiel starten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1123
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~aden..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1123
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1125
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Aufzeichnen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgid "~G~ame Options..."
|
|
msgstr "Spiel-~O~ptionen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1131
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~G~ame Opts..."
|
|
msgstr "~S~piel-Opts..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1217
|
|
msgid "Add-on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513
|
|
msgid "Unknown Engine"
|
|
msgstr "Unbekannte Engine"
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
|
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530
|
|
msgid "Unknown Publisher"
|
|
msgstr "Unbekannter Publisher"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no game series is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547
|
|
msgid "No Series"
|
|
msgstr "Keine Serie"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no language is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561
|
|
msgid "Language not detected"
|
|
msgstr "Sprache nicht erkannt"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no platform is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575
|
|
msgid "Platform not detected"
|
|
msgstr "Plattform nicht erkannt"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no year is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592
|
|
msgid "Unknown Year"
|
|
msgstr "Unbekanntes Jahr"
|
|
|
|
#. I18N: Group for All items
|
|
#: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1767
|
|
msgid "Icons per row:"
|
|
msgstr "Icons pro Reihe:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Spielkonfiguration wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... läuft ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:283
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Aufnahme-Beschreibung ändern"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Wechsle"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Schneller Modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "Alle 5 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "Alle 10 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:148
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
|
|
|
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200% - Extremely large"
|
|
msgstr "200% - Extrem groß"
|
|
|
|
#. I18N: Very very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:155
|
|
msgid "175% - Very large"
|
|
msgstr "175% - Sehr groß"
|
|
|
|
#. I18N: Very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150% - Larger"
|
|
msgstr "150% - Größer"
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "125% - Large"
|
|
msgstr "125% - Groß"
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:161
|
|
msgid "100% - Medium"
|
|
msgstr "100% - Mittel"
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "75% - Small"
|
|
msgstr "75% - Klein"
|
|
|
|
#. I18N: Smaller GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50% - Smaller"
|
|
msgstr "50% - Kleiner"
|
|
|
|
#. I18N: Smallest GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25% - Smallest"
|
|
msgstr "25% - Am kleinsten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:851
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "der Videomodus konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:876
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "der Skaliermodus konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "Die Einstellung für das Seitenverhältnis konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:888
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:894
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "Die Filtereinstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:900
|
|
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
|
msgstr "Die VSync-Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:914
|
|
msgid "the shader could not be changed"
|
|
msgstr "der Shader konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Touchpad-Mausmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Zeiger-Geschwindigkeit der Tastatur- bzw. Joystick-Maus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1448
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1459
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystick-Totzone:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Totzone des analogen Joysticks"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1461
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystick-Totzone:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d versteckte Errungeschaften übrig"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1608
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikmodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1623
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Render-Modus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Spezielle Dithering-Methoden unterstützt von manchen Spielen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Skaliermodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1655
|
|
msgid "Scaler:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1670
|
|
msgid "Rotation mode:"
|
|
msgstr "Rotations-Modus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1684
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr "Shader:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687
|
|
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis für Shader zur Skalierung des Spiel-Bildschirms fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1686
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Shader Path:"
|
|
msgstr "Shader-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1687
|
|
msgctxt "shader"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
msgid "Download Shaders"
|
|
msgstr "Shader herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1693
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
|
msgstr "Prüft die scummvm.org-Webseite auf Aktualisierungen für Shader-Packs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1703
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
|
"artifacts"
|
|
msgstr "Warte auf vertikale Synchronisation, um Tearing-Artefakte zu vermeiden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "3D-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1710
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Spiele-3D-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1727
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "3D Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1739
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1739
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1743
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis korrigieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1743
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Korrigiere das Seitenverhältnis bei der Darstellung von Spielen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das bevorzugte Audio-Wiedergabegerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Standard-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1788
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib-Emulator:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1804
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1815
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Erstes verfügbares Gerät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1838
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"SoundFonts werden von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1840
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1846
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1853
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1853
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1856
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI-Lautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1866
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das standardmäßige Audio-Wiedergabegerät für die Ausgabe von Roland "
|
|
"MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1871
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundgerät "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1873
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1876
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland-GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren möchten, "
|
|
"um MT-32 auf einem Roland-GS-Gerät zu emulieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1885
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1912
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Text und Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1918
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beides"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1920
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Untertitel-Tempo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1922
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Text und Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1926
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Spr."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1927
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1928
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "S+T"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1928
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1930
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Text-Tempo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1952
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiklautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1954
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiklautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1963
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Stumm"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1966
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Effektlautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Lautstärke spezieller Geräusch-Effekte"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1968
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Effektlautst.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1978
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Sprachlautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1980
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Sprachlautst.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2266
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2379
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Cloud"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2394
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2396
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2405
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Eingabehilfen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2407
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Eingabehilfen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2416
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen und diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2417
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2417
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr "Anderungen anwenden, ohne diesen Dialog zu schließen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2418
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2508
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth-Einstellungen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2522
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
|
"is temporary and will not get saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis fest, in dem deine Spielstände abgelegt werden. Eine "
|
|
"rote Markierung bedeutet, dass das Verzeichnis nur temporär gesetzt ist und "
|
|
"nicht gespeichert wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2527
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Themes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2529
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Themes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2535
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Icon-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2537
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Icon-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2545
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2547
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM "
|
|
"fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2564
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2566
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2576
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr "ScummVM-Konfiguration: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2590
|
|
msgid "ScummVM log path: "
|
|
msgstr "Pfad zum ScummVM-Log: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2595
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Log öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
|
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389
|
|
msgid "Last browser path: "
|
|
msgstr "Zuletzt aufgerufener Datei-Pfad: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2610
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Theme:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2615
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "GUI-Skalierung:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% - Custom"
|
|
msgstr "%d%% - Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2636
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2649
|
|
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2650
|
|
msgid ""
|
|
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
|
"(this feature is not supported by all games)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren, anstatt ScummVM zu "
|
|
"beenden.\n"
|
|
"Dieses Feature wird nicht von allen Spielen unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2657
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "Beim Verlassen um Bestätigung bitten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2658
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bittet beim Verlassen eines Spiels oder von ScummVM um eine zusätzliche "
|
|
"Bestätigung."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2664
|
|
msgid "Disable fixed font scaling"
|
|
msgstr "Schrift-Skalierung deaktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid ""
|
|
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
|
"resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dicktengleiche Schriften werden in der Benutzeroberfläche nicht skaliert. "
|
|
"Diese Einstellung reduziert Darstellungs-Artefakte auf niedrig auflösenden "
|
|
"Bildschirmen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2697
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche auf Spielsprache einstellen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2698
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sprache der ScummVM-Oberfläche wird beim Starten des Spiels auf die "
|
|
"Sprache des Spiels gestellt. Damit ist sichergestellt, dass bei der "
|
|
"Verwendung der ScummVM-eigenen \"Speichern und Laden\"-Funktionalität "
|
|
"gleiche Sprachen verwendet werden."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2710
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Verwende betriebssystemeigenen Dateimanager"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2711
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende zur Auswahl einer Datei oder eines Verzeichnisses den "
|
|
"betriebssystemeigenen Dateimanager anstelle des ScummVM-eigenen Auswahlmenüs."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2718
|
|
msgid "Download Icons"
|
|
msgstr "Icons herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2718
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
|
msgstr "Prüft die scummvm.org-Webseite auf Aktualisierungen für Icon-Packs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2724
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. Speichern:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2726
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autospeichern:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "RNG-Seed:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2737
|
|
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
|
msgstr "Seed, um alle Zufallszahlen-Generatoren zu initialisieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2745
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Debug-Level:"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
|
#: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
|
#: gui/options.cpp:2755
|
|
msgid "11 (all)"
|
|
msgstr "11 (alles)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2759
|
|
msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgstr "Discord-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
|
"client is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Informationen über die Spiele, die Du gerade spielst, auf Discord an, "
|
|
"wenn der Discord-Client läuft."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Updates suchen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2770
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Legt fest, wie oft nach Aktualisierungen für ScummVM gesucht wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2781
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Jetzt prüfen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2788
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Aktive Cloud:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2788
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktiver Cloud-Speicher"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2797
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und "
|
|
"aktivieren:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2799
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und "
|
|
"aktivieren:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2800
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Cloud aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2800
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie dieses Konto für diesen Cloud-Speicher "
|
|
"verwenden möchten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Benutzername, der von diesem Cloud-Speicher verwendet wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2803
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<keine>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2805
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Belegter Speicher:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2805
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von ScummVM-Spielständen belegter Speicherplatz auf diesem Cloud-Speicher"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "Zeitpunkt der letzten Spielstand-Synchronisierung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<nie>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2811
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2813
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2814
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2814
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Starte Spielstand-Synchronisation"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2817
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2819
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Spieldateien herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2820
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Öffnet den Download-Manager"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2823
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2825
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2826
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2826
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Diesen Cloud-Speicher nicht mehr auf diesem Gerät verwenden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2829
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2831
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2832
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Verbinden Sie Ihr Konto Ihres Cloud-Anbieters"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2845
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welches Verzeichnis als /root/ im Dateimanager angezeigt wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2847
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2853
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Server-Port:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2853
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Port, der für den Server genutzt wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2858
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2859
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2861
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2862
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2873
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2873
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr ""
|
|
"List den Text der Benutzeroberfläche vor, wenn mit der Maus darüber gefahren "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2954
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2955
|
|
msgid "Disable autosave"
|
|
msgstr "Autosave deaktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2956
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
|
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
|
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
|
"overwrite a save).\n"
|
|
"List of games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Das automatische Speichern über die Autosave-Funktion wurde "
|
|
"aktiviert. Einige deiner Spiele haben bereits Spielstände im Autosave-Slot "
|
|
"abgelegt. Du kannst den Spielstand entweder in einen neuen Slot verschieben, "
|
|
"den bestehenden Spielstand überschreiben oder das automatische Speichern "
|
|
"abbrechen (die Rückfrage wird dann bis zu einem Neustart nicht mehr "
|
|
"erscheinen).\n"
|
|
"Betroffene Spiele:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2965
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"And more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Und weitere..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2985
|
|
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: Beim Verschieben der folgenden Spielstände ist ein Fehler "
|
|
"aufgetreten:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3081
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Konnte den Cloud-Speicher nicht ändern!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3084
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3199
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Das Theme unterstützt die gewählte Sprache nicht!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3202
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Theme konnte nicht geladen werden!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3205
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verschiedene Einstellungen werden wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3277
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3287
|
|
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Spiele-Thumbnails in der GUI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3298
|
|
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
|
msgstr "Verzeichnis für DLC-Inhalte auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3309
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3320
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Plugins auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3333
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Verzeichnis aus, welches als Stammverzeichnis ('root') dient"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3485
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Dieser Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchten Sie ihn unterbrechen?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3494
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warten Sie, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<gerade eben>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3834
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anfrage fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3857
|
|
msgid ""
|
|
"A test pattern should be displayed.\n"
|
|
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Testbild sollte nun angezeigt werden.\n"
|
|
"Möchtest Du diese Shader-Einstellungen beibehalten?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
|
msgstr "Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Text eingeben"
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# nächste"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Vorschau"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* Zahlen"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* ABC"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Spiel aufzeichnen/wiedergeben"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Wiedergabe"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notizen: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Aufnahme wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Unbekannter Autor"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "Spielstände werden heruntergeladen..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Im Hintergrund laufen"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
|
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s Dateien)"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Kein Datum gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:557
|
|
msgid "Error deleting saved game"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Spielstand-Datei"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Zeit: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Spieldauer: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Neuer Spielstand"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Neuen Spielstand erstellen"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Name: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für Speicherplatz %d ein:"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle Shader aus der untenstehenden Liste aus (oder wähle stattdessen eine "
|
|
"Datei)"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick file instead..."
|
|
msgstr "Datei auswählen..."
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick shader from file system"
|
|
msgstr "Shader-Datei vom Dateisystem auswählen"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Select shader"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Theme auswählen"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standard-Renderer"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Spiel melden"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den untenstehenden Button, um die benötigten Informationen in "
|
|
"die Zwischenablage zu kopieren."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Sie können das Spiel auch direkt an unseren Bug-Tracker melden."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "Alle benötigten Informationen wurden in die Zwischenablage kopiert"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Kopieren der Spielinformationen in die Zwischenablage fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM unterstützt die automatische Suche nach Aktualisierungen,\n"
|
|
"wozu ein Internetzugang erforderlich ist.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Funktion aktivieren?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diese Einstellung später im Reiter \"Sonstiges\"\n"
|
|
"im Optionsfenster ändern."
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Wert löschen"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:330
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spielen"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:333
|
|
msgid "Saves"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:594
|
|
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Format der Konfigurationsdatei. Überschreiben?"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
|
"please edit those paths:\n"
|
|
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
|
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser neuen Version von ScummVM für Android wurden umfangreiche "
|
|
"Änderungen für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den "
|
|
"Anforderungen moderner Android-Versionen gerecht zu werden.\n"
|
|
"Wenn Du feststellst, dass deine bisher hinzugefügten Spiele oder "
|
|
"benutzerdefinierten Verzeichnisse nicht mehr funktionieren, passe bitte "
|
|
"folgende Pfade/Verzeichnisse an:\n"
|
|
" 1. Öffne den Launcher, gehe zu **Spiel-Optionen > Pfade**. Wähle "
|
|
"**Spielpfad** oder **Extras**, je nach Bedarf.\n"
|
|
" 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", bis du das root-Verzeichnis "
|
|
"mit der Option **<Neues Verzeichnis hinzufügen>** siehst.\n"
|
|
" 3. Doppel-tippe auf **<Neues Verzeichnis hinzufügen>**. Bewege dich zu dem "
|
|
"Verzeichnis, in welchem deine Spiele liegen, beispielsweise **SD Card > "
|
|
"ScummVMgames**\n"
|
|
" 4. Wähle **Dieses Verzeichnis verwenden**.\n"
|
|
" 5. Wähle **Erlauben**, um ScummVM die nötigen Berechtigungen für dieses "
|
|
"Verzeichnis zu erteilen.\n"
|
|
" 6. Doppel-tippe im ScumnmVM-Dateibrowser auf das gerade hinzugefügte "
|
|
"Verzeichnis. Wähle den Order mit den Spiel-Dateien aus und tippe auf "
|
|
"**Auswählen**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederhole die Schritte 1 und 6 für jedes Spiel."
|
|
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
|
#: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688
|
|
msgid "Read Later"
|
|
msgstr "Später lesen"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"To add a game:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**.\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser neuen Version von ScummVM für Android wurden umfangreiche "
|
|
"Änderungen für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den "
|
|
"Anforderungen moderner Android-Versionen gerecht zu werden.\n"
|
|
"Gehe folgendermaßen vor, um ein neues Spiel hinzuzufügen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Wähle die Option **Spiel hinzufügen...** im Launcher.\n"
|
|
" 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", bis du das root-Verzeichnis "
|
|
"mit der Option **<Neues Verzeichnis hinzufügen>** siehst.\n"
|
|
" 3. Doppel-tippe auf **<Neues Verzeichnis hinzufügen>**. Bewege dich zu dem "
|
|
"Verzeichnis, in welchem deine Spiele liegen, beispielsweise **SD Card > "
|
|
"ScummVMgames**\n"
|
|
" 4. Wähle **Dieses Verzeichnis verwenden**.\n"
|
|
" 5. Wähle **Erlauben**, um ScummVM die nötigen Berechtigungen für dieses "
|
|
"Verzeichnis zu erteilen.\n"
|
|
" 6. Doppel-tippe im ScumnmVM-Dateibrowser auf das gerade hinzugefügte "
|
|
"Verzeichnis. Wähle den Order mit den Spiel-Dateien aus und tippe auf "
|
|
"**Auswählen**.\n"
|
|
"Wiederhole die Schritte 1 und 6 für jedes Spiel."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr "Veraltete Engine-Daten. %d.%d erwartet, aber %d.%d gefunden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:37
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Kein Fehler"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:39
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:41
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Farbmodus nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Initialisierung des Audio-Gerätes fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:50
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:55
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Pfad ist keine Datei"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:62
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:64
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Engine-Plugin unterstützt keine Spielstände"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:34
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-Grün"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules-Bernstein"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:46
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Farben)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:47
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Farben)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:48
|
|
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (8 Farben)"
|
|
|
|
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
|
#: common/rendermode.cpp:53
|
|
msgid "Macintosh b/w"
|
|
msgstr "Macintosh (schwarz-weiß)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:57
|
|
msgid "VGA Grey Scale"
|
|
msgstr "VGA Graustufen"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:58
|
|
msgid "Windows (256 Colors)"
|
|
msgstr "Windows (256 Farben)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:59
|
|
msgid "Windows (16 Colors)"
|
|
msgstr "Windows (16 Farben)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:96
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-Grün"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:97
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules-Bernstein"
|
|
|
|
#: common/rotationmode.cpp:33
|
|
msgid "No rotation"
|
|
msgstr "NIcht drehen"
|
|
|
|
#: common/rotationmode.cpp:34
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#. I18N: Rotation mode
|
|
#: common/rotationmode.cpp:35
|
|
msgid "180 degrees"
|
|
msgstr "180 Grad"
|
|
|
|
#. I18N: Rotation mode
|
|
#: common/rotationmode.cpp:36
|
|
msgid "Counter-clockwise"
|
|
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:57
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:63
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Fehlerhafter Wert>"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:189
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:194
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:200
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:206
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
|
msgid "Bitmap Image File"
|
|
msgstr "Bitmap-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
|
msgid "PNG Image File"
|
|
msgstr "PNG-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
|
msgid "JPEG Image File"
|
|
msgstr "JPEG-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
|
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
|
msgstr "QuickDraw PICT-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Daten-Datei"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
|
msgid "ScummVM (debug)"
|
|
msgstr "ScummVM (debug)"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
|
msgid "Graphic adventure game engine"
|
|
msgstr "Spiele-Engine für Grafik-Adventures"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
|
msgid "Log File Error"
|
|
msgstr "Fehler in Log-Datei"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
|
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Logdatei!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
|
msgid "Config File Error"
|
|
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
|
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Konfigurationsdatei!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
|
msgid "Save Path Error"
|
|
msgstr "Speicherpfad-Fehler"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
|
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Speicherpfad!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
|
msgid "Icons Path Error"
|
|
msgstr "Iconpfad-Fehler"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
|
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Icon- und Shader-Pfad!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
|
"ScummVM Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf den global gesetzten Speicherpfad konnte nicht zugegriffen werden! Bitte "
|
|
"nutze die ScummVM-Optionen, um auf die Standard-Einstellung zurückzugekehren"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
|
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuelle Tastatur umschalten"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
|
msgid "Mode change"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Umschalt-Taste"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
|
msgid "Close popup"
|
|
msgstr "Popup schließen"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
|
"required for ScummVM to access this path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wähle das *Stammverzeichnis* deiner externen SD-Karte. Dies wird von "
|
|
"ScummVM für den Zugriff auf folgenden Pfad benötigt: "
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
|
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Storage Access Framework Permissions für ScummVM wurden widerrufen!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
|
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
|
msgid "Run a game"
|
|
msgstr "Ein Spiel starten"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
|
msgid "Search a game"
|
|
msgstr "Ein Spiel suchen"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No games (yet)\n"
|
|
"Open ScummVM and add your games here."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Noch) keine Spiele\n"
|
|
"Öffne ScummVM und füge deine Spiele hinzu."
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
|
msgid "Game icon"
|
|
msgstr "Spiel-Icon"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
|
msgid "Shortcut label"
|
|
msgstr "Shortcut-Bezeichnung"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
msgstr "Verknüpfungs-Icon"
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr "Interpreter für zahlreiche Adventure-Spiele und RPGs"
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM ist ein Programm, welches dir ermöglicht, zahlreiche Adventures und "
|
|
"RPGs auszuführen, vorausgesetzt, du bist im Besitz der passenden "
|
|
"Spieldateien. ScummVM ersetzt dabei die ausführbaren Programmdateien, die "
|
|
"ursprünglich mit dem Spiel mitgeliefert wurden. Dadurch können diese Spiele "
|
|
"auf Systemen gespielt werden, für welche sie nie entwickelt wurden!"
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuell unterstützt ScummVM eine umfangreiche Bibliothek von Adventure-"
|
|
"Spielen mit insgesamt über 4000 Spielen. Unterstützt werden viele Klassiker, "
|
|
"die von legendären Studios wie LucasArts, Sierra On-Line, Revolution "
|
|
"Software, Cyan Inc. und den Westwood Studios entwickelt wurden."
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neben bahnbrechenden Titel wie der Monkey Island-Serie, Baphomets Fluch, "
|
|
"Myst, Blade Runner und zahllosen weiteren Spielen wirst du auch einige "
|
|
"wirklich kuriose Adventures und versteckte Schätze entdecken."
|
|
|
|
#: engines/achievements.cpp:242
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet!"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:245
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Illegale Spielkopie erkannt. In solchen Fällen bieten wir keine "
|
|
"Unterstützung an"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:68
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~F~ortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:70
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~aden"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:71
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~S~peichern"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~ptionen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~H~ilfe"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "Übe~r~"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Speichern:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
|
|
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
|
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Speichern aus dem Menü heraus nicht unterstützt. "
|
|
"Bitte verwende die Spiele-Oberfläche"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:202
|
|
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel kann zum aktuellen Zeitpunkt nicht gespeichert werden. Bitte "
|
|
"versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
|
|
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
|
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Laden aus dem Menü heraus nicht unterstützt. Bitte "
|
|
"verwende die Spiele-Oberfläche"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:243
|
|
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel kann zum aktuellen Zeitpunkt nicht geladen werden. Bitte "
|
|
"versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:392
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:393
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~bbrechen"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Auflösung '%dx%d' konnte nicht ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:381
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Video-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Skalier-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:405
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Konnte Einstellung für Seitenverhältniskorrektur nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:410
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Konnte Einstellung für Vollbildmodus nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:415
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgid "Could not apply shader setting."
|
|
msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:536
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass Du das Spiel direkt von der\n"
|
|
"CD spielst. Das kann zu Problemen führen, weshalb\n"
|
|
"wir empfehlen, dass Du die Spieldateien stattdessen\n"
|
|
"auf deine Festplatte kopierst.\n"
|
|
"Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n"
|
|
"Dokumentation."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel enthält Audio-Titel auf der CD.\n"
|
|
"Die Audio-Tracks müssen mithilfe eines geeigneten\n"
|
|
"Programms extrahiert (gerippt) werden, damit\n"
|
|
"die Musik im Spiel abgespielt wird.\n"
|
|
"Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n"
|
|
"Dokumentation."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:650
|
|
msgid "Skip autosave"
|
|
msgstr "Autosave überspringen"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
|
"is pending.\n"
|
|
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
|
"needed.\n"
|
|
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Im Autosave-Slot befindet sich ein Spielstand namens %S und ein "
|
|
"Autosave-Vorgang ist ausstehend.\n"
|
|
"Bitte verschiebe diesen Spielstand in einen neuen Slot oder lösche ihn, "
|
|
"falls er nicht mehr benötigt wird.\n"
|
|
"Alternativ kannst Du die automatische Speicherung auch überspringen (Abfrage "
|
|
"erscheint in 5 Minuten erneut)."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:662
|
|
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
|
msgstr "FEHLER: Der Spielstand konnte nicht in einen neuen Slot kopiert werden"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:697
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Beim automatischen Speichern ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-Datei "
|
|
"für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:804
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "WARNUNG: "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:804
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr " Sollen wir das Spiel trotzdem starten?"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
|
|
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
|
|
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
|
|
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem starten"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
#| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
|
|
#| "make might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is "
|
|
"not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, "
|
|
"and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
|
|
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
|
|
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
|
|
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be "
|
|
"run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of "
|
|
"the base game, and start the base game itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:869
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Dieses Spiel wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel wird aus folgendem Grund nicht unterstützt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1015
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Das Laden des Spiels ist derzeit nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1044
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Das Speichern des Spiels ist derzeit nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could "
|
|
"not find any matching add-on in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel in '%s' scheint eine unbekannte Version zu sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte teilen Sie dem ScummVM-Team unter %s die folgenden Informationen "
|
|
"zusammen mit dem Namen, der Version und der Sprache des Spiels, welches Sie "
|
|
"hinzufügen möchten, mit:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "Übereinstimmende Spiele-IDs für die Engine %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:39
|
|
msgid "Game not implemented"
|
|
msgstr "Spiel nicht implementiert"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
|
msgid "Middle click"
|
|
msgstr "Mittelklick"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#. I18N: Skipping cutscene plaback
|
|
#. I18N: Skipping cutscene playback
|
|
#: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Zeile überspringen"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:126
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr "Vorausschauender Eingabe-Dialog"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
|
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
|
#: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:434
|
|
msgid "Autosave on"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:434
|
|
msgid "Autosave off"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern deaktiviert"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:36
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL mit Shader"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:44
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL mit Shader"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2301
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:87
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:90
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:93
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:94
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:97
|
|
msgid "RetroWave OPL3"
|
|
msgstr "RetroWave OPL3"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte "
|
|
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285
|
|
#: audio/mididrv.cpp:302
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
|
|
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise "
|
|
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
|
|
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:469
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "MIDI-Dump starten"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:27
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Keine Musik"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth kann nicht ohne SoundFonts genutzt werden. Bitte in der ScummVM-"
|
|
"Oberfläche unter \"MIDI\" auswählen. Musik wird deaktiviert."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth: Fehler beim Laden des SoundFonts '%s'. Musik wird deaktiviert."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns-Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98-Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "SegaCD-Ton"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Initialisiere MT-32-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:250
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:269
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1466
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64-Audio-Emulator"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<synchronisiere...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Spielstand-Synchronisierung abgebrochen."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand-Synchronisierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Download abgeschlossen.\n"
|
|
"%u Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Download abgeschlossen."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Download fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du wirklich zum Launcher zurückkehren?\n"
|
|
"Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du ScummVM wirklich beenden?\n"
|
|
"Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Stummschaltung umschalten"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Debugger öffnen"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klicken aktiviert"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klicken deaktiviert"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Linksklick"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Rechtsklick"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)"
|
|
|
|
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
|
|
|
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
|
|
msgid "Choose a new folder"
|
|
msgstr "Neuen Ordner wählen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis-Korrektur umschalten"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pixelgenaue Skalierung"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
|
|
msgid "Even pixels scaling"
|
|
msgstr "Skalierung mit gleichmäßigen Pixeln"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "An Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße strecken"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "An Fenster anpassen (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Auflösung: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältniskorrektur an"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältniskorrektur aus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung aktiviert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung deaktiviert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "Skaliermodus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
|
|
msgid "SDL Surface"
|
|
msgstr "SDL Surface"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
|
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
|
msgstr "SDL Surface (8bpp-Modus wird erzwungen)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
|
msgstr "Screenshot '%s' gespeichert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
|
|
msgid "Could not save screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot konnte nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Fenstermodus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild umschalten"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Mauszeiger einfangen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
|
|
msgid "Toggle resizable window"
|
|
msgstr "Änderung der Fenstergröße erlauben"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot speichern"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung umschalten"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Durch Skalier-Modi wechseln"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Skalier-Faktor erhöhen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Skalier-Faktor verringern"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "Zum nächsten Skaliermodus wechseln"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Skaliermodus wechseln"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "Linke Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "Rechte Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgid "Middle mouse button"
|
|
msgstr "Mittlere Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgid "Mouse wheel up"
|
|
msgstr "Mausrad nach oben"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgid "Mouse wheel down"
|
|
msgstr "Mausrad nach unten"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgid "X1 mouse button"
|
|
msgstr "X1-Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgid "X2 mouse button"
|
|
msgstr "X2-Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "Joystick A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "Joystick B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "Joystick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "Joystick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Joy Back"
|
|
msgid "Joy back"
|
|
msgstr "Joystick zurück"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Joy Guide"
|
|
msgid "Joy guide"
|
|
msgstr "Joystick-Hilfe"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Joy Start"
|
|
msgid "Joy start"
|
|
msgstr "Joystick Start"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Stick"
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Linker Stick"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Stick"
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Rechter Stick"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Shoulder"
|
|
msgid "Left shoulder"
|
|
msgstr "Linke Schultertaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Shoulder"
|
|
msgid "Right shoulder"
|
|
msgstr "Rechte Schultertaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Up"
|
|
msgid "D-pad up"
|
|
msgstr "Steuerkreuz hoch"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Down"
|
|
msgid "D-pad down"
|
|
msgstr "Steuerkreuz runter"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Left"
|
|
msgid "D-pad left"
|
|
msgstr "Steuerkreuz links"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Right"
|
|
msgid "D-pad right"
|
|
msgstr "Steuerkreuz rechts"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D-pad Center"
|
|
msgid "D-pad center"
|
|
msgstr "Steuerkreuz mittig"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Trigger"
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Linker Trigger"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Trigger"
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Rechter Trigger"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Stick X"
|
|
msgid "Left stick X"
|
|
msgstr "Linker Stick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Stick Y"
|
|
msgid "Left stick Y"
|
|
msgstr "Linker Stick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Stick X"
|
|
msgid "Right stick X"
|
|
msgstr "Rechter Stick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right Stick Y"
|
|
msgid "Right stick Y"
|
|
msgstr "Rechter Stick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
|
msgid "Hat X"
|
|
msgstr "Ministick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
|
msgid "Hat Y"
|
|
msgstr "Ministick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Standard-Werte"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "Belegung löschen"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus hoch"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus runter"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus links"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus rechts"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus verlangsamen"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Verzeichnis kann hier nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Pfad ungültig!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis existiert nicht!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "Kann kein Verzeichnis innerhalb einer Datei anlegen!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "Es gibt eine Datei mit diesem Namen im übergeordneten Verzeichnis!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "Verzeichnis erfolgreich erstellt!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Zurück zum übergeordneten Verzeichnis"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht heruntergeladen werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohne zusätzliche Dateien ist diese Seite nicht verfügbar. Stellen Sie "
|
|
"sicher, dass die Datei wwwroot.zip von ScummVM im Theme-Pfad verfügbar ist."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Dateien hochladen"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Hochzuladende Datei auswählen:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Oder wählen Sie ein Verzeichnis (funktioniert nur in Chrome):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "Index von "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "Hauptverzeichnis des Dateisystems"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "Index von"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr "Dies ist die Index-Seite des lokalen Web-Servers."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Dateimanager öffnen"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Verzeichnis existiert nicht!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Kann nicht in eine Datei hochladen!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "Zurück zum Datei-Manager"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Webserver konnte nicht gestartet werden.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass der gewählte Port nicht von einer anderen Anwendung "
|
|
"verwendet wird und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "Ungültige Anfrage: Header sind zu lang!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei übergeben!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "Erfolgreich hochgeladen!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "An Ecken anheften"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße strecken"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Verwende Bildschirm:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beides"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#. I18N: Return key
|
|
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:349
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "Steuerkreuz hoch"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "Steuerkreuz runter"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "Steuerkreuz links"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "Steuerkreuz rechts"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-Pad X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-Pad Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Berühren"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Drag-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Reaktiviere\n"
|
|
"Drag-Modus. Kehre zum Launcher zurück..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr "Vergrößerunggs-Modus deaktiviert. Kehre zum Launcher zurück..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Hover-Modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Drag-Modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht zu Drag-Modus wechsel, während Vergrößerungs-Modus aktiv ist"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus kann in Menüs nicht aktiviert werden."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrößerungs-Modus kann nur aktiviert werden,\n"
|
|
"wenn beide Bildschirme aktiviert sind."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr "Spiel-Auflösung zu niedrig zum Vergrößern."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv. Wechsel zu Hover-Modus..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Aktiviere Drag-Modus..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1076
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
|
msgid "Getting help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
|
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? "
|
|
"Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) "
|
|
"or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which "
|
|
"includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Hilfe, ich bin verloren!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zunächst musst du sicherstellen, dass du deine Spiele und die benötigten "
|
|
"Spieldateien vorbereitet hast. Schaue dazu in dem Abschnitt **Wie du an die "
|
|
"Spiele kommst** im Tab **Allgemein** nach. Nachdem du die Spiele erhalten "
|
|
"hast, folge den Schritten unter **Spiele hinzufügen**, um sie zu deinem "
|
|
"Gerät hinzuzufügen. Nimm dir dafür einen Moment Zeit, da einige Benutzer auf "
|
|
"Probleme gestoßen sind, die kürzlich erfolgten Anpassungen an Android "
|
|
"geschuldet sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du benötigst mehr Hilfe? Sieh' in unserer [Online-Dokumentation für Android]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html) nach. Du "
|
|
"hast noch weitere Fragen? Besuche uns in [unseren Foren](https://"
|
|
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) oder auf unserem [Discord-Server]"
|
|
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), der auch einen [Android-Support-Channel]"
|
|
"(https://discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862) "
|
|
"enthält.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ach ja, viele der von uns unterstützten Spiele sind absichtlich etwas "
|
|
"schwieriger, manchmal geradezu absurd! Wenn du in einem Spiel stecken "
|
|
"bleibst, solltest du vielleicht über ein Walkthrough nachdenken. Viel "
|
|
"Glück!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1088
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
|
msgid "Touch Controls"
|
|
msgstr "Touch-Steuerung"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "## Touch control modes\n"
|
|
#| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
#| "controller icon in the upper right corner\n"
|
|
#| "### Direct mouse \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger "
|
|
#| "touches the screen (default for menus).\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Touchpad emulation \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Gamepad emulation \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
#| "directional pad and action buttons.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go "
|
|
#| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "## Touch actions \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Two finger scroll \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
#| "### Two finger tap\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
#| "finger.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Three finger tap\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
|
|
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
|
|
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
|
|
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-"
|
|
#| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with "
|
|
#| "them.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "### Global Main Menu\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of "
|
|
#| "the screen.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "## Virtual keyboard\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the "
|
|
#| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the "
|
|
#| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text "
|
|
#| "field.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=10em}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
"directional pad and action buttons.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Two finger scroll \n"
|
|
"\n"
|
|
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
"### Two finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
"finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Three finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
|
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
|
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
|
"but not too slow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
|
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
|
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Modi der Berührungssteuerung\n"
|
|
"Der Touch-Steuerungsmodus kann durch Tippen oder Klicken auf das Controller-"
|
|
"Symbol in der oberen rechten Ecke geändert werden\n"
|
|
"### Direkte Maus \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Touch-Steuerung ist direkt. Der Zeiger springt dorthin, wo der Finger "
|
|
"den Bildschirm berührt (Standard für Menüs).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad-Emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Berührungssteuerung ist indirekt, wie bei einem Laptop-Touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad-Emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Finger müssen unten links und rechts auf dem Bildschirm platziert "
|
|
"werden, um ein Steuerkreuz und Aktionstasten zu emulieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den bevorzugten Touch-Modus für Menüs, 2D- und 3D-Spiele auszuwählen, "
|
|
"gehe zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugter Touch-Modus**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch-Aktionen \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zwei-Finger-Scrollen \n"
|
|
"\n"
|
|
"Streiche mit zwei Fingern auf dem Bildschirm nach oben oder unten, um zu "
|
|
"scrollen.\n"
|
|
"### Tippen mit zwei Fingern\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um mit zwei Fingern zu tippen, halte einen Finger gedrückt und tippe dann "
|
|
"mit einem zweiten Finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Tippen mit drei Fingern\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um mit drei Fingern zu tippen, halte zunächst einen Finger gedrückt und "
|
|
"tippe dann nach und nach mit den anderen beiden Fingern auf den Bildschirm, "
|
|
"während Du die vorherigen Finger weiterhin gedrückt hältst. Stelle dir vor, "
|
|
"dass Du ungeduldig mit den Fingern auf eine Oberfläche klopfst, aber "
|
|
"verlangsame diese Bewegung, so dass sie rhythmisch, aber nicht zu langsam "
|
|
"ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersiver Sticky-Vollbildmodus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wische vom Rand aus, um die Systemleisten einzublenden. Sie bleiben "
|
|
"halbtransparent und verschwinden nach ein paar Sekunden, wenn Du nicht mit "
|
|
"ihnen interagierst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globales Hauptmenü\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um das globale Hauptmenü zu öffnen, tippe auf das Menüsymbol oben rechts auf "
|
|
"dem Bildschirm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuelle Tastatur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um die virtuelle Tastatur zu öffnen, drücke lange auf das Steuerungssymbol "
|
|
"oben rechts auf dem Bildschirm oder tippe auf ein beliebiges bearbeitbares "
|
|
"Textfeld. Um die virtuelle Tastatur auszublenden, tippe erneut auf das "
|
|
"Steuerungssymbol oder tippe außerhalb des Textfeldes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
|
msgid "Adding Games"
|
|
msgstr "Spiele hinzufügen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "## Adding Games \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
#| "root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
#| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, "
|
|
#| "**SD Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " {w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
#| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
#| "then tap **Choose**. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " "
|
|
#| "{w=70%}\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and "
|
|
#| "6. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
#| "other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
"then tap **Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%,maxw=50em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Hinzufügen von Spielen \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Wähle **Spiel hinzufügen...** aus dem Launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle im ScummVM-Dateibrowser **nach oben**, bis Du den Stammordner "
|
|
"erreichst, der die Option **<Neuen Ordner hinzufügen>** enthält. \n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Doppeltippe auf **<Neuen Ordner hinzufügen>**. Navigiere im Dateibrowser "
|
|
"deines Geräts zu dem Ordner, der alle Spielordner enthält. Zum Beispiel: "
|
|
"**SD-Karte > ScummVM-Spiele**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Wähle **Diesen Ordner verwenden**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Wähle **ZULASSEN**, um ScummVM die Erlaubnis zu geben, auf den Ordner "
|
|
"zuzugreifen. \n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. Tippe im ScummVM-Dateibrowser doppelt, um durch den hinzugefügten Ordner "
|
|
"zu blättern. Füge ein Spiel hinzu, indem Du den Unterordner mit den "
|
|
"Spieldateien auswählst und dann auf **Auswählen** tippst. \n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Schritte 2 und 3 werden nur einmal ausgeführt. Um weitere Spiele "
|
|
"hinzuzufügen, wiederhole die Schritte 1 und 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Weitere Informationen findest Du in unserer [Android-Dokumentation](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Virtuelle Bedienelemente anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
|
msgid "Ignore safe areas in-game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
|
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
|
msgstr "Bevorzugte Touch-Eingabemethode wählen:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:141
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:172
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
|
msgid "In menus"
|
|
msgstr "In Menüs"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:143
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:162
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
|
msgid "Touchpad emulation"
|
|
msgstr "Touchpad-Emulation"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:164
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
|
msgid "Direct mouse"
|
|
msgstr "Direkte Maus"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:145
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
|
msgid "Gamepad emulation"
|
|
msgstr "Gamepad-Emulation"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
|
msgid "In 2D games"
|
|
msgstr "In 2D-Spielen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:153
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
|
msgid "In 3D games"
|
|
msgstr "In 3D-Spielen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:170
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
|
msgid "Select the orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung auswählen:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:174
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:190
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:176
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:191
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landscape"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
|
msgid "In games"
|
|
msgstr "In Spielen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
|
msgid "Export backup"
|
|
msgstr "Backup exportieren"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:195
|
|
msgid "Export a backup of the configuration and save files"
|
|
msgstr "Exportiert ein Backup der aktuellen Konfiguration und der Spielstände"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
|
msgid "Import backup"
|
|
msgstr "Backup importieren"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:196
|
|
msgid "Import a previously exported backup file"
|
|
msgstr "Importiert eine zuvor exportierte Backup-Datei"
|
|
|
|
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:199
|
|
msgid "Remove folder authorizations..."
|
|
msgstr "Entferne Ordner-Berechtigungen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:272
|
|
msgid "Select backup destination"
|
|
msgstr "Backup-Ziel auswählen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:280
|
|
msgid "The backup has been saved successfully."
|
|
msgstr "Das Backup wurde erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:282
|
|
msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder."
|
|
msgstr "Das Backup wurde erfolgreich im Download-Verzeichnis gespeichert."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:284
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:317
|
|
msgid "The game saves couldn't be backed up"
|
|
msgstr "Die Spielstand-Dateien konnten nicht gesichert werden"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:286
|
|
msgid "An error occured while saving the backup."
|
|
msgstr "Während der Speicherung der Backup-Daten ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite "
|
|
"existing saves. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Wiederherstellung eines Backups wird die aktuelle Konfiguration löschen "
|
|
"und alle existierenden Spielstand-Dateien überschreiben. Möchtest Du "
|
|
"fortfahren?"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:298
|
|
msgid "Select backup file"
|
|
msgstr "Backup-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:315
|
|
msgid "The backup has been restored successfully."
|
|
msgstr "Das Backup wurde erfolgreich wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:319
|
|
msgid "An error occured while restoring the backup."
|
|
msgstr "Während der Wiederherstellung des Backups ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:572
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "Nicht skaliert"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
|
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
|
msgstr "Gamepad-Controller anzeigen (iOS 15 und neuer)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
|
msgid "Gamepad opacity"
|
|
msgstr "Gamepad-Transparenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
|
msgid "Directional button:"
|
|
msgstr "Steuerkreuz:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
|
msgid "Thumbstick"
|
|
msgstr "Analog-Stick"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
|
msgid "Dpad"
|
|
msgstr "Steuerkreuz"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
|
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
|
msgstr "Verwende minimales Gamepad-Layout"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
|
msgid "Show keyboard function bar"
|
|
msgstr "Tastatur-Funktionsleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing "
|
|
"by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or "
|
|
"hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes "
|
|
"an [iOS support channel](https://discord.com/channels/"
|
|
"581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Hilfe, ich bin verloren!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zunächst musst du sicherstellen, dass du deine Spiele und die benötigten "
|
|
"Spieldateien vorbereitet hast. Schaue dazu in dem Abschnitt **Wie du an die "
|
|
"Spiele kommst** im Tab **Allgemein** nach. Nachdem du die Spiele erhalten "
|
|
"hast, folge den Schritten unter **Spiele hinzufügen**, um sie zu deinem "
|
|
"Gerät hinzuzufügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du benötigst mehr Hilfe? Sieh' in unserer [Online-Dokumentation für iOS]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html) nach. Du hast "
|
|
"noch weitere Fragen? Besuche uns in [unseren Foren](https://"
|
|
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) oder auf unserem [Discord-Server]"
|
|
"(https://discord.gg/4cDsMNtcpG), der auch einen [iOS-Support-Channel]"
|
|
"(https://discord.com/channels/581224060529148060/1149456560922316911) "
|
|
"enthält.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ach ja, viele der von uns unterstützten Spiele sind absichtlich etwas "
|
|
"schwieriger, manchmal geradezu absurd! Wenn du in einem Spiel stecken "
|
|
"bleibst, solltest du vielleicht über ein Walkthrough nachdenken. Viel "
|
|
"Glück!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
|
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
|
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
|
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Gesture | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
|
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
|
"15) \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
|
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtual Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
|
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
|
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
|
"or a dpad.\n"
|
|
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
|
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
|
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
|
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
|
"controller is disconnected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
|
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
|
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
|
"field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Modi der Berührungssteuerung\n"
|
|
"Der Touch-Steuerungsmodus kann durch Tippen oder Klicken auf das Controller-"
|
|
"Symbol in der oberen rechten Ecke, durch Streichen mit zwei Fingern von "
|
|
"links nach rechts oder in den globalen Einstellungen geändert werden. Gehe "
|
|
"im Launcher zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugten Touch-Modus "
|
|
"auswählen**. Es ist möglich, den Touch-Modus für drei Situationen zu "
|
|
"konfigurieren (ScummVM-Menüs, 2D-Spiele und 3D-Spiele).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direkte Maus \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Touch-Steuerung ist direkt. Der Zeiger springt dorthin, wo der Finger "
|
|
"den Bildschirm berührt (Standard für Menüs).\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad-Emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Berührungssteuerung ist indirekt, wie bei einem Laptop-Touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den bevorzugten Touch-Modus für Menüs, 2D- und 3D-Spiele auszuwählen, "
|
|
"gehe zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugten Touch-Modus auswählen**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Berührungsaktionen \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Geste | Aktion \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `Mit einem Finger tippen` | Linker Mausklick \n"
|
|
"| `Mit zwei Fingern tippen` | Rechter Mausklick \n"
|
|
"| `Mit zwei Fingern doppelt tippen` | ESC \n"
|
|
"| `Ein Finger drücken & halten für >0,5s` | Linke Maustaste halten und "
|
|
"ziehen, z.B. für die Auswahl im Aktionsrad in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Zwei Finger drücken & halten für >0,5s` | Rechte Maustaste halten und "
|
|
"ziehen, z.B. für die Auswahl im Aktionsrad in Tony Tough \n"
|
|
"| `Zwei Finger streichen (von links nach rechts)` | Schaltet zwischen den "
|
|
"Touch-Modi um \n"
|
|
"| `Zwei Finger streichen (von rechts nach links)` | Schaltet den virtuellen "
|
|
"Controller um (>iOS 15) \n"
|
|
"| `Zwei Finger streichen (von oben nach unten)`| Zugriff auf das globale "
|
|
"Hauptmenü in Spielen \n"
|
|
"| `Ziehen (vergrößern/verkleinern)` | Aktiviert/deaktiviert die Tastatur \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtuelles Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Geräte mit iOS 15 oder höher können einen virtuellen Gamepad-Controller "
|
|
"durch Streichen mit zwei Fingern von rechts nach links oder über **Globale "
|
|
"Optionen > Backend** nutzen. Die Richtungstaste kann entweder als Thumbstick "
|
|
"oder als Dpad konfiguriert werden.\n"
|
|
"**Hinweis** Solnage der virtuelle Controller verbunden ist, kannst du keine "
|
|
"Maus-Klicks über Tipp-Gesten durchführen, da diese in diesem Fall "
|
|
"deaktiviert sind. Klicks auf die linke Maustaste werden über die \"A-\"Taste "
|
|
"durchgeführt. Tipp-Gesten werden wieder aktiviert, wenn der virtuelle "
|
|
"Controller getrennt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globales Hauptmenü\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um das globale Hauptmenü zu öffnen, tippe auf das Menüsymbol oben rechts auf "
|
|
"dem Bildschirm oder streiche mit zwei Fingern nach unten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuelle Tastatur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um die virtuelle Tastatur zu öffnen, drücke lange auf das Controller-Symbol "
|
|
"oben rechts auf dem Bildschirm, führe eine Pinch-Geste (Herauszoomen) aus "
|
|
"oder tippe auf ein bearbeitbares Textfeld. Um die virtuelle Tastatur "
|
|
"auszublenden, tippe erneut auf das Steuerungssymbol, führe eine umgekehrte "
|
|
"Pinch-Geste (Vergrößern) aus oder tippe außerhalb des Textfeldes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" {w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
|
msgid "External keyboard"
|
|
msgstr "Externe Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
|
msgid ""
|
|
"## Use of keyboard\n"
|
|
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
|
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
|
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
|
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
|
"key combinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Key combination | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tastatur verwenden\n"
|
|
"Externe Tastaturen werden seit iOS 13.4 unterstützt. Die meisten speziellen "
|
|
"Tasten wie Funktionstasten, Home und End werden korrekt zugeordnet.\n"
|
|
"Auf externen Tastaturen, die nicht über die speziellen Tasten verfügen (wie "
|
|
"beispielsweise das Apple Magic Keyboard für iPads), können die speziellen "
|
|
"Tasten über folgende Tastenkombinationen abgebildet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Tastenkombination | Aktion \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + HOCH` | BILD HOCH \n"
|
|
"| `CMD + RUNTER` | BILD RUNTER \n"
|
|
"| `CMD + LINKS` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RECHTS` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Spiele hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopiere die benötigten Spieldateien zu ScummVM. Die genaue Vorgehensweise "
|
|
"haben wir [in unserer Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files) beschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle **Spiel hinzufügen...** im Launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Im ScummVM-Dateibrowser, doppel-tippe, um zu dem hinzugefügten "
|
|
"Verzeichnis zu navigieren. Füge das Spiel hinzu, indem du auf das "
|
|
"Unterverzeichnis mit den Spieldateien gehst und auf **Auswählen** tippst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederhole die genannten Schritte, um weitere Spiele hinzuzufügen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In unserer [iOS-Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) findest du weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Press Touch area \n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
|
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Touch-Aktionen\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Im Touch-Feld tippen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tippe in das Touch-Feld, um einen Klick auf die linke Maustaste auszulösen\n"
|
|
"### Abspielen/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücke auf Abspielen/Pause, um einen Klick auf die rechte Maustaste "
|
|
"auszulösen\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globales Hauptmenü\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücke auf die Zurück/Menü-Taste, um das globale Hauptmenü zu öffnen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuelle Tastatur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücke und halte die Abspielen/Pause-Taste, um die virtuelle Tastatur zu "
|
|
"öffnen. Drücke die Zurück/Menü-Taste, um sie wieder zu schließen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Spiele hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopiere die benötigten Spieldateien zu ScummVM. Die genaue Vorgehensweise "
|
|
"haben wir [in unserer Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) beschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle **Spiel hinzufügen...** im Launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Im ScummVM-Dateibrowser, doppel-tippe, um zu dem hinzugefügten "
|
|
"Verzeichnis zu navigieren. Füge das Spiel hinzu, indem du auf das "
|
|
"Unterverzeichnis mit den Spieldateien gehst und auf **Auswählen** tippst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederhole die genannten Schritte, um weitere Spiele hinzuzufügen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In unserer [tvOS-Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) findest du weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
|
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
|
msgstr "LIBRETRO PLAYLIST-GENERATOR"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
|
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
|
msgstr "(siehe '? > Libretro playlist' für weitere Informationen)"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
|
msgid "Playlists Path"
|
|
msgstr "Playlisten-Pfad"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
|
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
|
msgstr "Legt fest, wo die Playlisten gespeichert werden."
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
|
msgid "Playlist format:"
|
|
msgstr "Playlist-Format:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
|
msgid "Hooks location:"
|
|
msgstr "Hook-Speicherort:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
|
msgid "All in save folder"
|
|
msgstr "Alle im Spielstand-Ordner"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
|
msgid "One in each game folder"
|
|
msgstr "Eine in jedem Spiele-Ordner"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
|
msgid "Clear existing hooks"
|
|
msgstr "Existierende Hooks löschen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
|
msgid "Generate playlist"
|
|
msgstr "Playlist erzeugen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151
|
|
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
|
msgstr "Konnte nicht auf Playlist-Datei zugreifen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251
|
|
msgid "cleaning failed"
|
|
msgstr "Bereinigung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253
|
|
msgid "Failed, can't create hook files"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen, die Hook-Dateien konnten nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263
|
|
msgid "Select Playlist directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit Playlisten auswählen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
|
|
msgid "Libretro playlist"
|
|
msgstr "Libretro-Playlist"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
|
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
|
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
|
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
|
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the "
|
|
"files inside a valid game folder, the detection system will try to "
|
|
"autodetect the game from the content file parent folder and run the game "
|
|
"with default ScummVM options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
|
msgstr ""
|
|
"## Libretro-Playlisten für den ScummVM-Core\n"
|
|
"Pleylisten sind Textdateien, die Libretro-Frontends (wie RetroArch) "
|
|
"verwendet werden, um ein Spiel mit einem bestimmten Core von der "
|
|
"Benutzeroberfläche aus zu starten. Die Listen sind so strukturiert, dass der "
|
|
"Pfad zu einem bestimmten Inhalt (z.B. ROM) einem Core übergeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der ScummVM-Core unterstützt Pfade zu Verzeichnissen mit gültigen "
|
|
"Spieldaten. Das Erkennungs-System wird versuchen, das Spiel automatisch auf "
|
|
"Basis der Einträge in der Playliste zu erkennen und mit den Standard-"
|
|
"Einstellungen von ScummVM starten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Core unterstützt auch **Hook**-Dateien mit **."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klickmodus"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Mittelklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"## Keyboard shortcuts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
|
"the **configuration file**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Shortcut | Description \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tastenkürzel\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM unterstützt mehrere Tastenkürzel in Spielen. Seit Version 2.2.0 "
|
|
"können diese im **Keymaps-Tab** oder in der **Konfigurationsdatei** "
|
|
"angepasst werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In [unserem Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Category:Supported_Games) haben wir Anleitungen für einige Spiele "
|
|
"zusammengestellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standard-Tastenkürzel werden in untenstehender Tabelle aufgeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Tastenkürzel | Beschreibung \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Strg+F5` | Zeigt das globale Hauptmenü an\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178
|
|
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
|
msgstr "| `Cmd+q` | Beenden (macOS)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180
|
|
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
|
msgstr "| `Alt+F4` | Beenden (Windows)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182
|
|
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
msgstr "| `Strg+q` | Beenden (Linux/Unix)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183
|
|
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
|
msgstr "| `Strg+z` | Beenden (andere Plattformen)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
"filters\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
|
"(graphics filtering on/off)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
|
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"| `Strg+u` | Schaltet alle Töne stumm\n"
|
|
"| `Strg+m` | Maus einfangen/freilassen\n"
|
|
"| `Strg+Alt` und `9` oder `0` | Schaltet vorwärts/rückwärts durch Grafik-"
|
|
"Filter\n"
|
|
"| `Strg+Alt` und `+` oder `-` | Erhöht/verringert den Skalierungs-Faktor\n"
|
|
"| `Strg+Alt+a` | Seitenverhältniskorrektur ein-/ausschalten\n"
|
|
"| `Strg+Alt+f` | Zwischen \"nearest neighbor\" und bilinearer Interpolation "
|
|
"umschalten (Grafikfilter ein/aus)\n"
|
|
"| `Strg+Alt+s` | Schaltet durch die verschiedenen Skalier-Modi\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Schaltet zwischen Fenster- und Vollbild-Modus um\n"
|
|
"| `Alt+s` | Bildschirmfoto aufnehmen\n"
|
|
"| `Strg+F7` | Öffnet die virtuelle Tastatur (sofern aktiviert). Diese "
|
|
"kann auch geöffnet werden, indem die mittlere Maustaste oder das Mausrad "
|
|
"lange gedrückt wird.\n"
|
|
"| `Strg+Alt+d` | Öffnet den ScummVM-Debugger\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM ausblenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Andere ausblenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle einblenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ONLINE HELP
|
|
#. I18N: Opens the help screen.
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Benutzer-Handbuch"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "Neues in ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "LGPL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "OFL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "BSD-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
|
msgid "Apache License"
|
|
msgstr "Apache-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
|
msgid "BSL License"
|
|
msgstr "BSL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
|
msgid "GLAD License"
|
|
msgstr "GLAD-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
|
msgid "ISC License"
|
|
msgstr "ISC-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339
|
|
msgid "Lua License"
|
|
msgstr "Lua-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340
|
|
msgid "MIT License"
|
|
msgstr "MIT-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341
|
|
msgid "MKV License"
|
|
msgstr "MKV-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342
|
|
msgid "MPL License"
|
|
msgstr "MPL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343
|
|
msgid "TinyGL License"
|
|
msgstr "TinyGL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344
|
|
msgid "Catharon License"
|
|
msgstr "Catharon-Lizenz"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Linker Stick X"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Linker Stick Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:200
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kreuz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Rechter Stick X"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Rechter Stick Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "DVD einbinden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "DVD aushängen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Öffentliches Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "SMB einbinden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "SMB aushängen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD nicht eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Netzwerk gestartet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Netzwerk ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Spieleliste"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Default keymappings"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Move / Interact / Skip"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip video"
|
|
msgid "Skip movie"
|
|
msgstr "Video überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to left direction
|
|
#. I18N: Move actor left during fight
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to right direction
|
|
#. I18N: Move actor right during fight
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
|
|
msgid "Move up-left"
|
|
msgstr "Nach oben links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
|
|
msgid "Move up-right"
|
|
msgstr "Nach oben rechts bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
|
|
msgid "Move down-left"
|
|
msgstr "Nach unten links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
|
|
msgid "Move down-right"
|
|
msgstr "Nach unten rechts bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Schau"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffne"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Benutze"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reise"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Nehmen"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Climb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Gehe"
|
|
|
|
#: engines/access/metaengine.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page Up in save/load menu"
|
|
msgid "Open save/load menu"
|
|
msgstr "Eine Seite im Speichern-/Laden-Menü nach oben"
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425
|
|
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Engine-Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "Die Engine-Datendatei '%s' ist beschädigt."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d.%d erwartet, aber %d."
|
|
"%d bekommen."
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "TV-Emulation"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr "Emuliert die Ausgabe auf einem NTSC-Fernseher"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Farb-Grafik"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Farbgrafik anstelle von monochromer Grafik verwenden"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Abtastzeilen (Scanlines) anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr "Jede zweite Scanline abdunkeln, um CRT zu simulieren"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr "Immer scharfen monochromen Text verwenden"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr "Keine NTSC-Artefakte für Texte emulieren"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Use checkered cursor"
|
|
msgstr "Schachbrettartigen Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende den schachbrettartig gemusterten Cursor von späteren Apple II-"
|
|
"Modellen"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
|
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um den Text innerhalb des Spiels vorzulesen (wenn "
|
|
"TTS verfügbar ist)"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection_tables.h:270
|
|
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
|
msgstr "Frühe AGI-Spiele für Tandy Color Computer werden nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei 'hgc_font' für hochauflösende Hercules-Schriften\n"
|
|
"konnte nicht geöffnet werden. Du kannst diese Datei von einem anderen AGI-"
|
|
"(Sierra-) Spiel kopieren"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Originale Spielstand-Menüs"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die originalen Speicher- und Lade-Menüs statt der Menüs von ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende eine alternative Farbpalette für alle Amiga-Spiele. Dies war das "
|
|
"alte Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Maus-Unterstützung"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Maus-Unterstützung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
|
|
"und in Menüs innerhalb des Spiels."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
|
|
msgstr "Vorausschauender Eingabe-Dialog bei Mausklick"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking "
|
|
"the left mouse button within text input fields.\n"
|
|
"The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a "
|
|
"specified key mapping for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert den vorhersagenden Eingabedialog, wenn mit der linken Maus-Taste "
|
|
"ein Eingabefeld angeklickt wird.\n"
|
|
"Der vorhersagende Eingabedialog kann bei Bedarf auch jederzeit aufgerufen "
|
|
"werden, wenn ein Tastenkürzel hinterlegt ist"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Verwende hochauflösende Hercules-Schrift"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende hochauflösende Hercules-Schriftart, wenn die Schriftarten-Datei "
|
|
"verfügbar ist."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pausiere, wenn Befehle eingegeben werden"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige ein Fenster mit einer Kommandozeile und pausiere das Spiel (wie in "
|
|
"SCI) anstelle einer Eingabe in Echtzeit."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen (Ähnlich der PC-Version)"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Enable copy protection"
|
|
msgstr "Kopierschutz aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822
|
|
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Kopierschutz-Mechanismen, die ansonsten standardmäßig übersprungen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:207
|
|
msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to "
|
|
"chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, "
|
|
"especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for "
|
|
"PCjr may sound wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
|
msgid "This game does not support loading"
|
|
msgstr "Dieses Spiel kann keine Spielstände laden"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
|
msgid "This game does not support saving"
|
|
msgstr "Dieses Spiel kann keine Spielstände speichern"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
|
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
|
|
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Zwischensequenz-Datei \"%s\" nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
|
msgstr "AdLib OP3-Modus"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
|
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
|
"stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn AdLib ausgewählt ist, werden OPL3-Funktionen verwendet. Abhängig von "
|
|
"dem jeweiligen Spiel wird diese Einstellungen abgeschnittene Noten beheben, "
|
|
"neue Noten hinzufügen oder Musik-/Stereo-Unterstützung ermöglichen."
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Use DOS version music tempos"
|
|
msgstr "Verwende Musik-Tempo der DOS-Version"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
|
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Abspielgeschwindigkeiten der "
|
|
"DOS-Version des Spiels verwendet. Andernfalls kommt die schnellere "
|
|
"Abspielgeschwindigkeit der Windows-Version zum Einsatz."
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Digitale Geräusch-Effekte bevorzugen"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "Bevorzugt digitale Geräusch-Effekte statt synthetisierter"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Disable fade-out effects"
|
|
msgstr "Ausblende-Effekte deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:83
|
|
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bildschirm wird nicht mehr abgeblendet, wenn ein Raum verlassen wird."
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "MIDI-Modus:"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du ein externes MIDI-Gerät (z.B. über USB-MIDI) verwendest, wähle dein "
|
|
"Gerät hier aus"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
|
|
msgid "Casio MT-540"
|
|
msgstr "Casio MT-540"
|
|
|
|
#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
|
|
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für AGOS 2ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
|
#. It is never disabled and it is not game specific
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "AGOS main"
|
|
msgstr "AGOS"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Game keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Yes/No keymapping"
|
|
msgstr "Tastenbelegung für Ja/Nein-Fragen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Exit cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz beenden"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Music volume down"
|
|
msgstr "Musiklautstärke reduzieren"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Music volume up"
|
|
msgstr "Musiklautstärke erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle music"
|
|
msgstr "Stummschaltung umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound effect on/off"
|
|
msgid "Toggle sound effects"
|
|
msgstr "Sound-Effekt umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Nach vorne gehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Turn backward"
|
|
msgstr "Rückwärts drehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Toggle fight mode"
|
|
msgstr "Kampf-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Text speed - Fast"
|
|
msgstr "Text-Geschwindigkeit - Schnell"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Text speed - Medium"
|
|
msgstr "Text-Geschwindigkeit - Mittel"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:260
|
|
msgid "Text speed - Slow"
|
|
msgstr "Text-Geschwindigkeit - Langsam"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:265
|
|
msgid "Show objects to interact"
|
|
msgstr "Objekte anzeigen, mit denen interagiert werden kann"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle background sounds on/off"
|
|
msgid "Toggle background sounds"
|
|
msgstr "Hintergrund-Soundeffekte an-/ausschalten"
|
|
|
|
#. I18N: Characters are game actors
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
|
|
msgid "Switch characters"
|
|
msgstr "Figuren wechseln"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
|
msgid "Toggle hitbox names"
|
|
msgstr "Hitbox-Namen ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:294
|
|
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischen reiner Sprachausgabe und mit Untertiteln kombinierter Sprachausgabe "
|
|
"wechseln"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischen reinen Untertiteln und mit Untertiteln kombinierter Sprachausgabe "
|
|
"wechseln"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
|
msgstr "Hochgeschwindigkeitsmodus in Swampy Adventures ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Press \"Yes\" key"
|
|
msgstr "\"Ja\"-Taste drücken"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Press \"No\" key"
|
|
msgstr "\"Nein\"-Taste drücken"
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du verwendest offenbar ein General MIDI-Gerät,\n"
|
|
"das Spiel unterstützt jedoch nur Roland MT32-MIDI.\n"
|
|
"Wir versuchen, die Instrumente entsprechend zuzuordnen.\n"
|
|
"Es ist dennoch möglich, dass ein paar Musikstücke\n"
|
|
"nicht richtig abgespielt werden."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Ohne diese Dateie wird die Musik im Spiel anders\n"
|
|
"klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Ohne diese Dateie werden Soundeffekte im Spiel anders\n"
|
|
"klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s oder %s wurden nicht gefunden.\n"
|
|
"Ohne eine dieser Dateien wird die Musik im Spiel anders\n"
|
|
"klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:138
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnelles Laden oder Speichern eines Spiels wird an diesem Ort nicht "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel verwendet eine pre-2.5-Version der AGS-Engine, die nicht "
|
|
"unterstützt wird."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
#| "supported."
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel verwendet eine pre-2.5-Version der AGS-Engine, die nicht "
|
|
"unterstützt wird."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
|
"your version of ScummVM yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel verwendet eine Datei, die größer ist als 2GB. Das wird von "
|
|
"deiner Version von ScummVM noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die originale Spiel-Erfahrung zu erhalten, sollte das Spiel nur über die "
|
|
"Spiel-Oberfläche geladen werden.\n"
|
|
"Du kannst diese Einstellung jedoch in den Spieloptionen überschreiben."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die originale Spiel-Erfahrung zu erhalten, sollte das Spiel nur über die "
|
|
"Spiel-Oberfläche gespeichert werden.\n"
|
|
"Du kannst diese Einstellung jedoch in den Spieloptionen überschreiben."
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "Spielsprache:"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "Verwendete Sprache in mehrsprachigen Spielen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
|
msgid "Enable ScummVM save management"
|
|
msgstr "Aktiviere ScummVM-Spielstand-Verwaltung"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
|
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spielstand-Verwaltung von ScummVM sowie Autosaves werden nie "
|
|
"deaktiviert.\n"
|
|
"HINWEIS: Diese Option kann zu doppelten Spielständen und anderen "
|
|
"Kuriositäten führen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "Kantenglättung für Text erzwingen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwinge Kantenglättung für die Text-Darstellung, auch wenn das Spiel dies "
|
|
"nicht selbst anfordert"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Bildwiederholrate anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr "Zeigt die aktuelle Bildwiederholrate an, während Sie spielen."
|
|
|
|
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
|
"imported:\n"
|
|
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
|
"or\n"
|
|
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird nun die aus Sierra-Spielen exportieren Charakteren auflisten, "
|
|
"die importiert werden können:\n"
|
|
"1. Spielstand-Dateien mit dem Namen qfg1*.sav oder qfg1vga*.sav im ScummVM-"
|
|
"Spielstandverzeichnis oder\n"
|
|
"2. Jede .sav-Datei im QfG2 Remake-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106
|
|
msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Music Quality:"
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Musikqualität:"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound effect on/off"
|
|
msgid "Toggles some optional graphical effects"
|
|
msgstr "Sound-Effekt umschalten"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "32 Bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Whether to render the game in 16-bit color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/alg/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/alg/metaengine.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-"
|
|
"ROM videos which are of better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "Version anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Schnellladen"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Schnellspeichern"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Sarah"
|
|
msgstr "Zu Sarah wechseln"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Grimwall"
|
|
msgstr "Zu Grimwall wechseln"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Switch to Olmec"
|
|
msgstr "Zu Olmec wechseln"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
|
msgstr "Öffne das Spielmenü"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Open character inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle animation on/off"
|
|
msgid "Toggle animation"
|
|
msgstr "Animationen ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Return to gameplay"
|
|
msgstr "Zum Spiel zurückkehren"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Previous resource"
|
|
msgstr "Vorherige Ressource"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Next resource"
|
|
msgstr "Nächste Ressource"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Previous palette"
|
|
msgstr "Vorherige Farbpalette"
|
|
|
|
#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
|
|
msgid "Next palette"
|
|
msgstr "Nächste Farbpalette"
|
|
|
|
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
|
"Build %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Versuche, den Spielstand einer vorherigen Version zu laden: Version "
|
|
"%s / Build %d"
|
|
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem laden"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Enable title and copy protection screens (if present)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgid ""
|
|
"Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed "
|
|
"by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Kopierschutz-Mechanismen, die ansonsten standardmäßig übersprungen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Select/Kick/Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Springen"
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Enter Level Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Spiele-Tasten"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
|
msgstr "Soldier 714 Augen-Cheat"
|
|
|
|
#. I18N: ESC key
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape-Taste"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate up"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Nach oben drehen"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate down"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Nach unten drehen"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Boss-Taste"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "General Keys"
|
|
msgstr "Allgemeine Tasten"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimal Volume"
|
|
msgid "Minimal Keys"
|
|
msgstr "Niedrigste Lautstärke"
|
|
|
|
#. I18N: Escape is a key
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Escape keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839
|
|
msgid "Open inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "Eine benötigte Spiel-Ressource konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus "
|
|
"gespeichert. Sie spielen das Spiel jedoch im \"Original-Inhalte\"-Modus. Der "
|
|
"Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Entfernte Inhalte "
|
|
"wiederherstellen\" gesetzt, bis Sie das Spiel komplett beenden."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Original-Inhalte\"-Modus gespeichert. Sie "
|
|
"spielen das Spiel jedoch im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus. "
|
|
"Der Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Original-Inhalte\" gesetzt, bis "
|
|
"Sie das Spiel komplett beenden."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Übersetzer wünscht, dass seine Übersetzung nicht zu ScummVM hinzugefügt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
|
#. for Enhanced Edition as is.
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
|
"part of the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Enhanced Edition wird nicht unterstützt. Bitte verwende die originale "
|
|
"Spieldateien, die ebenfalls in dieser Version enthalten sind."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Sitcom-Modus"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird Gelächter am Ende eines Dialogs oder einer Erzählung "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Shorty-Modus"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird die Akteure schrumpfen und ihre Stimmen höher klingen lassen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr "Hochleistungs-Modus für Bildwiederholraten-Begrenzung"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Modus kann die CPU stark belasten! Er vermeidet die Verwendung der "
|
|
"delayMillis()-Funktion."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr "Begrenze Bild-Wiederholrate"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Modus aktiviert eine Bildwiederholrate von 120 FPS. Wenn deaktiviert, "
|
|
"wird das Spiel mit 60 FPS abgespielt"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr "Deaktiviere McCoys schnelle Erschöpfung"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn McCoy läuft, wird er nicht langsamer laufen, sobald der Spieler "
|
|
"aufhört, mit der Maus zu klicken"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
|
msgstr "Untertitel anzeigen, während der Text durchläuft"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Untertitel an, während in der Intro-Zwischensequenz der Text durchläuft"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Fix credits for voice actors"
|
|
msgstr "Synchronsprecher im Abspann korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiert den Abspann mit korrekten Angaben für die spanischen "
|
|
"Synchronsprecher"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "common shortcuts"
|
|
msgstr "Gemeinsame Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "main game shortcuts"
|
|
msgstr "Hauptspiel-Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgstr "KIA-Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
|
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
|
msgstr "Gehen / schauen / sprechen / wählen / schießen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle combat"
|
|
msgstr "Kampfmodus umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Skip dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. GAME OPTIONS
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game options"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open KIA Database"
|
|
msgid "Open KIA database"
|
|
msgstr "KIA-Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete Selected Saved Game"
|
|
msgid "Delete selected saved game"
|
|
msgstr "Ausgewählten Spielstand löschen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
|
#. (only when the KIA is upgraded).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
|
|
msgid "Toggle clue privacy"
|
|
msgstr "Hinweis-Geheimhaltung umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SAVE GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Spiel speichern"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. LOAD GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Spiel laden"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crime Scene Database"
|
|
msgid "Crime scene database"
|
|
msgstr "Tatort-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SUSPECT DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Suspect Database"
|
|
msgid "Suspect database"
|
|
msgstr "Verdächtigen-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CLUE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clue Database"
|
|
msgid "Clue database"
|
|
msgstr "Hinweis-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. QUIT GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Quit game"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:598
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:608
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "Dein Spiel ist pausiert. Klicke OK, um weiterzuspielen."
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Erlaube Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Zwischensequenzen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgid "Cutscene keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Beenden-Dialog"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Main menu keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Inventory keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact Mode"
|
|
msgid "Select / Interact"
|
|
msgstr "Interaktiver Modus"
|
|
|
|
#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Control key"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit to menu"
|
|
msgid "Quit to main menu"
|
|
msgstr "Zum Menü zurückkehren"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Nach oben schauen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Nach unten schauen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look at"
|
|
msgid "Look left"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look at"
|
|
msgid "Look right"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Nach vorne bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: AI is Artificial Intelligence
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Replay last AI comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Biochip AI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:243
|
|
msgid "Biochip blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:249
|
|
msgid "Biochip cloak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Biochip evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hidden files"
|
|
msgid "Biochip files"
|
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Biochip interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Biochip jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Biochip translate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show points"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
|
"original saved game format.\n"
|
|
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
|
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Du Spielstand-Dateien besitzt, die von dem "
|
|
"Original-Format konvertiert werden sollten.\n"
|
|
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher kannst Du diese "
|
|
"Spielstand-Dateien ohne Konvertierung nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicke auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst wirst Du erneut gefragt, "
|
|
"wenn Du das Spiel erneut startest.\n"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
|
#: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356
|
|
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt und "
|
|
"kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Modus für Farbenblinde"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Modus für Farbenblinde standardmäßig einschalten"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Game Keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit/Skip"
|
|
msgid "Exit / Skip"
|
|
msgstr "Verlassen/Überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Info"
|
|
msgid "Game info"
|
|
msgstr "Spiele-Informationen"
|
|
|
|
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
|
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Prompt"
|
|
msgid "Quit prompt"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
|
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "ALTered Item"
|
|
msgstr "Verändertes Item"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 1 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 2 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 3 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 4 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 5 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 6 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 7 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
|
msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)"
|
|
msgstr "Inventar-Gegenstand 8 (Auswählen/Abwählen)"
|
|
|
|
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
|
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
|
#. Sets the current access to only the first Location
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
|
msgid "DEBUG: Access to location 1"
|
|
msgstr "DEBUG: Zugriff auf Location 1"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-8"
|
|
msgstr "DEBUG: Zugriff auf Locations 1-8"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-16"
|
|
msgstr "DEBUG: Zugriff auf Locations 1-16"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-23"
|
|
msgstr "DEBUG: Zugriff auf Locations 1-23"
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
|
msgid "DEBUG: Access to locations 1-24"
|
|
msgstr "DEBUG: Zugriff auf Locations 1-24"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
|
msgstr "Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände und Optionen"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um die Beschreibungen vorzulesen (wenn TTS verfügbar "
|
|
"ist)"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe für Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um die Untertitel vorzulesen (wenn TTS verfügbar ist)"
|
|
|
|
#. I18N: This closes the Dialog/text box.
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
|
msgid "Close the dialog box"
|
|
msgstr "Dialogfenster schließen"
|
|
|
|
#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgid "Quit dialog keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Beenden-Bereich"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr "Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben, auch wenn dies "
|
|
"von dem Original-Spiel nicht unterstützt wird"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "Leerer Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Key to mouse keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel mit Maus-Klicks verbinden"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Beenden-Dialog"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:289
|
|
msgid "Exit Sony intro screen"
|
|
msgstr "Sony-Intro-Bildschirm verlassen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Select option / Click in game"
|
|
msgstr "Option auswählen / Im Spiel klicken"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799
|
|
msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgstr "Aktionsmenü öffnen / Menü schließen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Default game speed"
|
|
msgstr "Standard-Spielgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Slower game speed"
|
|
msgstr "Langsamere Spielgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:319
|
|
msgid "Faster game speed"
|
|
msgstr "Schnellere Spielgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Betrachte"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Sprechen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Action menu"
|
|
msgstr "Aktionsmenü"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:363
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Systemmenü"
|
|
|
|
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
|
|
msgid "Show collisions"
|
|
msgstr "Kollisionen anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:428
|
|
msgid "Menu option up"
|
|
msgstr "Menü-Option nach oben"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:433
|
|
msgid "Menu option down"
|
|
msgstr "Menü-Option nach unten"
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:854
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Der Spielstand, den Du laden möchtest, verwendet ein defektes "
|
|
"Format. Einige Dinge werden kaputt sein. Bitte denke darüber nach, Operation "
|
|
"Stealth neu zu starten und neue Spielstände anzulegen."
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Talk/Interact"
|
|
msgid "Talk / Interact"
|
|
msgstr "Sprechen/Interagieren"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Angreifen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocken"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorherige"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
|
msgid "Reply 1"
|
|
msgstr "Antwort 1"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
|
msgid "Reply 2"
|
|
msgstr "Antwort 2"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
|
msgid "Reply 3"
|
|
msgstr "Antwort 3"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
|
msgid "Reply 4"
|
|
msgstr "Antwort 4"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
|
msgid "Reply 5"
|
|
msgstr "Antwort 5"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
|
msgid "Reply 6"
|
|
msgstr "Antwort 6"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Zuweisen"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr "Merkmale"
|
|
|
|
#. I18N: Game runs at faster speed
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Das Spiel wird schneller abgespielt"
|
|
|
|
#. I18N: Opens menu with player commands
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "Player menu"
|
|
msgstr "Spieler-Menü"
|
|
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
|
|
msgid "Increase game speed"
|
|
msgstr "Spielgeschwindigkeit erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "Decrease game speed"
|
|
msgstr "Spielgeschwindigkeit reduzieren"
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Versailles 1685 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/darkseed.cpp:68
|
|
msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file."
|
|
msgstr "Engine-Datendatei 'darkseed.dat' kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:106
|
|
msgid "Use floppy version music"
|
|
msgstr "Verwende Musik der Disketten-Version"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must "
|
|
"be copied to the SOUND directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die Musik der Diskettenversion. Die Musik-Dateien der "
|
|
"Diskettenversion müssen in das SOUND-Verzeichnis kopiert werden."
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SFX volume:"
|
|
msgid "SFX mode:"
|
|
msgstr "Effektlautstärke:"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with "
|
|
"additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if "
|
|
"floppy music is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "CD version SFX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "CD + extra floppy SFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/darkseed/dialogs.cpp:135
|
|
msgid "Floppy version SFX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Command"
|
|
msgid "Change command"
|
|
msgstr "Befehl anpassen"
|
|
|
|
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Time Advance"
|
|
msgid "Time advance"
|
|
msgstr "Zeit vorlaufen lassen"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Toggle Menu"
|
|
msgstr "Menü umschalten"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Toggle Clock"
|
|
msgstr "Uhr umschalten"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Next dialog / menu item"
|
|
msgstr "Nächstes Dialog-/Menü-Item"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Previous dialog / menu item"
|
|
msgstr "Vorheriges Dialog-/Menü-Item"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Next object"
|
|
msgstr "Nächstes Objekt"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Previous object"
|
|
msgstr "Vorheriges Objekt"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Pick up / Operate"
|
|
msgstr "Aufnehmen / Betätigen"
|
|
|
|
#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Activate Inventory Object"
|
|
msgstr "Inventargegenstand aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/director/events.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle ist nicht vorgesehen, das Spiel zu beenden. Möchtest du das "
|
|
"Spiel dennoch verlassen?"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
|
|
msgid "Enable gamma correction"
|
|
msgstr "Aktiviere Gamma-Korrektur"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor"
|
|
msgstr "Hellt das Bild auf, um einen Macintosh-Monitor zu simulieren"
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Force true color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/director/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwinge Kantenglättung für die Text-Darstellung, auch wenn das Spiel dies "
|
|
"nicht selbst anfordert"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Dialog choice selection keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle leader inventory"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 1 inventory"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 2 inventory"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 3 inventory"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle champion 4 inventory"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Strafe Left"
|
|
msgid "Strafe left"
|
|
msgstr "Nach links rutschen"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move backwards"
|
|
msgid "Move backward"
|
|
msgstr "Rückwärts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Strafe Right"
|
|
msgid "Strafe right"
|
|
msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion.
|
|
#: engines/dm/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Wake up champion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe für Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgid ""
|
|
"Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um die Untertitel vorzulesen (wenn TTS verfügbar ist)"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip intro/Exit map or inventory"
|
|
msgid "Skip intro / Exit map or inventory"
|
|
msgstr "Intro überspringen/Karte oder Inventar verlassen"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
|
|
msgid "Open map"
|
|
msgstr "Karte öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: shows where the game actor is able to move
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "Show walking map"
|
|
msgstr "Karte anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "Toggle walk speed"
|
|
msgstr "Gang-Geschwindigkeit umschalten"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü öffnen"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:249
|
|
msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item"
|
|
msgstr "Zwischen Mauszeiger und letztem Spiele-Gegenstand umschalten"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Previous item in inventory"
|
|
msgstr "Vorheriger Gegenstand im Inventar"
|
|
|
|
#: engines/draci/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Next item in inventory"
|
|
msgstr "Nächster Gegenstand im Inventar"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
|
"from your game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Datei '%s\" wurde nicht korrekt entpackt.\n"
|
|
"Bitte wirf einen Blick auf unsere Wiki-Seite unter\n"
|
|
"%s, um mehr darüber zu erfahren, wie Du die Dateien DTSPEECH.XA und *.STR "
|
|
"von deiner Spiele-CD entpackst."
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Spieldateien wurden wahrscheinlich nicht korrekt extrahiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du solltest nur die STR- und XA-Dateien mithilfe eines speziellen Verfahrens "
|
|
"extrahieren. Die restlichen Dateien sollten direkt von der Spiel-CD kopiert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Weitere Details findest Du unter %s"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Graphics"
|
|
msgid "Debug graphics"
|
|
msgstr "Grafik debuggen"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Animation keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Select"
|
|
msgid "Move / Interact / Select"
|
|
msgstr "Bewegen / Auswählen"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pickup"
|
|
msgid "Pick"
|
|
msgstr "Aufnehmen"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Selected Object"
|
|
msgid "Reset selected verb"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt verwenden"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Touch Controls"
|
|
msgid "Volume controls"
|
|
msgstr "Touch-Steuerung"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Save / load game"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgid "Disable subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mute speech"
|
|
msgid "Pause speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe stummschalten"
|
|
|
|
#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Confirm"
|
|
msgid "Confirm quit"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Drascula haben, die "
|
|
"umgewandelt werden sollten.\n"
|
|
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
|
|
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
|
|
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Modus für helle Palette verwenden"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Zeigt Grafiken über helle Spielpalette an"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände, Optionen und für das Bibel-Zitat"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 1"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 2"
|
|
msgid "Select option 2"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 2"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 3"
|
|
msgid "Select option 3"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 3"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 4"
|
|
msgid "Select option 4"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 4"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 5"
|
|
msgid "Select option 5"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 5"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select option 6"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 7"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 8"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 9"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 10"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 11"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 12"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 13"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option 14"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Menu keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Quit keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgid "Skip video keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für speichern/laden"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Skip song keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Status menu navigation keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Status menu keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Status menu submenu keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Interaction keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Fight keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Character selection keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Enemy selection keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Death menu keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show character portraits"
|
|
msgid "Character 1 status"
|
|
msgstr "Figurenportraits zeigen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show character portraits"
|
|
msgid "Character 2 status"
|
|
msgstr "Figurenportraits zeigen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show character portraits"
|
|
msgid "Character 3 status"
|
|
msgstr "Figurenportraits zeigen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip song"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip intro"
|
|
msgid "Skip song and intro"
|
|
msgstr "Intro überspringen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Active"
|
|
msgid "Active skills"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Fallen lassen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:437
|
|
msgid "Equip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Gib"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Info Menu"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info-Menü"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:452
|
|
msgid "Passive skills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:457
|
|
msgid "Trade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit to menu"
|
|
msgid "Exit status menu"
|
|
msgstr "Zum Menü zurückkehren"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit game"
|
|
msgid "Exit submenu"
|
|
msgstr "Spiel verlassen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:493
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status:"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:518
|
|
msgid "Defend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Run is a movement type
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Laufe"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit conversation"
|
|
msgid "View terrain"
|
|
msgstr "Unterhaltung verlassen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select character 1"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 2"
|
|
msgid "Select character 2"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 2"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 3"
|
|
msgid "Select character 3"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 3"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel character selection"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select index"
|
|
msgid "Select enemy 1"
|
|
msgstr "Index auswählen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select index"
|
|
msgid "Select enemy 2"
|
|
msgstr "Index auswählen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select index"
|
|
msgid "Select enemy 3"
|
|
msgstr "Index auswählen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select index"
|
|
msgid "Select enemy 4"
|
|
msgstr "Index auswählen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select index"
|
|
msgid "Select enemy 5"
|
|
msgstr "Index auswählen"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel enemy selection"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
|
|
msgid "Restart game"
|
|
msgstr "Spiel neu starten"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 13"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 14"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 15"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 5: E"
|
|
msgid "Play sound type 5"
|
|
msgstr "Note 5: E"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 10"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:657
|
|
msgid "Play sound type 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/efh/metaengine.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Play note 1: A"
|
|
msgid "Play sound type 16"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgstr "Aufgezeichnete Sound-Effekte"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
|
msgstr "Verwende aufgezeichnete Sound-Effekte anstatt der PC-Speaker-Emulation"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Extended timer"
|
|
msgstr "Erweiterter Timer"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
|
msgstr "Starte den Spiel-Timer bei 99:59:59"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Automatic drilling"
|
|
msgstr "Automatische Bohrungen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller"
|
|
msgstr "Erlaube erfolgreiche Bohrungen auf dem gesamten Areal in Driller"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Disable demo mode"
|
|
msgstr "Demo-Modus deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Never activate demo mode"
|
|
msgstr "Der Demo-Modus wird nie aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Disable sensors"
|
|
msgstr "Sensoren deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
|
msgstr "Sensoren werden nicht auf den Spieler schießen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Disable falling"
|
|
msgstr "Fallen deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Player cannot fall over edges"
|
|
msgstr "Der Spieler kann nicht über Kanten fallen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
|
msgstr "Y-Achse der Maus invertieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Use alternative camera controls"
|
|
msgstr "Alternative Kamerasteuerung verwenden"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Authentic graphics"
|
|
msgstr "Authentische Grafik"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
|
msgstr "Grafiken werden so originalgetreu wie möglich dargestellt"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Enable rock travel"
|
|
msgstr "Felsen-Reise aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
|
msgstr "Aktiviere Reisen/Bewegungen über einen Fels-Abschuss am Spielstart"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "Smoother movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Use smoother movements instead of discrete steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "Schießen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
|
msgid "Rotate up"
|
|
msgstr "Nach oben drehen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
|
msgid "Rotate down"
|
|
msgstr "Nach unten drehen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:82
|
|
msgid "Turn back"
|
|
msgstr "Zurück drehen"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:95
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Info Menu"
|
|
msgid "Info menu"
|
|
msgstr "Info-Menü"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
|
|
msgid "Select Prince"
|
|
msgstr "Prinz auswählen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
|
|
msgid "Select Princess"
|
|
msgstr "Prinzessin auswählen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr "Sound umschalten"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
|
|
msgid "Crawl"
|
|
msgstr "Kriechen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284
|
|
msgid "Face Forward"
|
|
msgstr "Nach vorne blicken"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Roll left"
|
|
msgstr "Nach links rollen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Roll right"
|
|
msgstr "Nach rechts rollen"
|
|
|
|
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
|
|
msgid "Increase Turn Angle"
|
|
msgstr "Drehwinkel erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
|
|
msgid "Decrease Turn Angle"
|
|
msgstr "Drehwinkel verringern"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
|
|
msgid "Increase Step Size"
|
|
msgstr "Schrittgröße vergrößern"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
|
|
msgid "Decrease Step Size"
|
|
msgstr "Schrittgröße verkleinern"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
|
|
msgid "Rise/Fly up"
|
|
msgstr "Nach oben fliegen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
|
|
msgid "Lower/Fly down"
|
|
msgstr "Nach unten fliegen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
|
|
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
|
msgstr "Jetpack aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
|
|
msgid "Deploy drilling rig"
|
|
msgstr "Bohr-Plattform einsetzen"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
|
|
msgid "Collect drilling rig"
|
|
msgstr "Bohr-Plattform aufnehmen"
|
|
|
|
#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
msgstr "Winkel ändern"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
|
|
msgid "Change Step Size"
|
|
msgstr "Schrittgröße anpassen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
|
|
msgid "Toggle Height"
|
|
msgstr "Höhe umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Ausruhen"
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr "[ zum Beenden beliebige Taste drücken ]"
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den Text vorzulesen"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "Eingegebenen Text ebenfalls vorlesen"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den eingegebenen Text vorzulesen"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "Spiel wird geladen...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "AdvSys-Spiel konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:564
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr "Sprich lauter! Ich kann dich nicht hören!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ich kenne das Wort \"%s\" nicht.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "Ich verstehe nicht.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Alan2-Datei zu sein."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Dies ist keine gültige Alan2-Datei."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr "Bild-Fenster umgeschaltet\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Glulx-Datei zu sein."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Dies ist keine gültige Glulx-Datei."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Die Version dieser Glulx-Datei ist zu alt, um sie ausführen zu können."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Diese Glulx-Datei ist zu neu, um Sie ausführen zu können."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Quest-Spiel konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Gespeichert.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Datei\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr "Fehlerhafte rs-Datei."
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr "Spielstand-Datei wurde mit einer abweichenden Version erstellt."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
|
|
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht löschen."
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Feuer"
|
|
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr "Magie"
|
|
|
|
#: engines/got/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thor Dies"
|
|
msgid "Thor dies"
|
|
msgstr "Thor stirbt"
|
|
|
|
#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
|
|
msgid "Savegames are not available in demo mode"
|
|
msgstr "Das Speichern des Spiels ist im Demo-Modus nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr "Menü / Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speed Up Cutscene"
|
|
msgid "Speed up cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz beschleunigen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat Probleme mit Ihren Spiel-Dateien gefunden.\n"
|
|
"Wenn Sie ScummVM starten, kann dies Fehler im Spiel oder Abstürze "
|
|
"verursachen.\n"
|
|
"Möchten Sie %s dennoch ausführen?"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use/Talk"
|
|
msgid "Use / Talk"
|
|
msgstr "Benutze/Sprich"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pick up/Put away"
|
|
msgid "Pick up / Put away"
|
|
msgstr "Aufheben/Weglegen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Dialogzeilen überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: Cycle means rotate through
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle Objects Up"
|
|
msgid "Cycle objects up"
|
|
msgstr "Durch Objekte wechseln (nach oben)"
|
|
|
|
#. I18N: Cycle means rotate through
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle Objects Down"
|
|
msgid "Cycle objects down"
|
|
msgstr "Durch Objekte wechseln (nach unten)"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick Room Exit"
|
|
msgid "Quick room exit"
|
|
msgstr "Raum schnell verlassen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Examine/Look"
|
|
msgid "Examine / Look"
|
|
msgstr "Untersuche/Betrachte"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1386
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "Fehler: Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Text eingeben"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spiel-Datei %s ist möglicherweise defekt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind, dass dies nicht der Fall ist, schicken Sie den "
|
|
"folgenden Code an das ScummVM Team, zusammen mit Dateinamen, der Sprache und "
|
|
"einer Beschreibung Ihrer Spiele-Version (z.B. DVD-Box oder Jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s kann nicht zur Überprüfung geöffnet werden.\n"
|
|
"Entweder fehlt die Datei, oder Du hast nicht die nötigen Rechte, um sie zu "
|
|
"öffnen.\n"
|
|
"Auf %s findest Du eine Liste der benötigten Dateien."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM wird jetzt die Spiel-Dateien überprüfen, um ein optimales "
|
|
"Spielerlebnis sicherzustellen.\n"
|
|
"Dies wird eine Weile dauern - bitte warten.\n"
|
|
"Zukünftig werden sie nicht mehr überprüft."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr "Benutzer-Patch laden (nicht unterstützt)"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade einen benutzerdefinierten Patch. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM "
|
|
"Team keine Unterstützung für solche Patches anbietet."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgid ""
|
|
"Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not "
|
|
"compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Escape from Monkey Island ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Escape from Monkey Island ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der originale Patch von Grim Fandango\n"
|
|
"ist nicht vorhanden. Bitte lade ihn von\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"herunter und kopiere ihn in das Verzeichnis,\n"
|
|
"in dem sich die Spieldateien befinden"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from %s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der originale Patch von Escape from Monkey Island ist nicht vorhanden. \n"
|
|
"Bitte lade ihn von %s herunter \n"
|
|
"und kopiere ihn in das Verzeichnis, welches die Spiel-Dateien enthält.\n"
|
|
"Achte darauf, dass Du die zur Spiel-Sprache passende Version herunterlädst!"
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: Nicht genügend Musik-Trakcs gefunden!\n"
|
|
"Es gibt zwei Versionen der Datei FullMonkeyMap.imt in Escape from Monkey "
|
|
"Island.\n"
|
|
"Du musst beide Dateien von beiden CDs in das Verzeichnis Textures/ kopieren\n"
|
|
"und diese folgendermaßen umbenennen, damit die Musik im Spiel unterstützt "
|
|
"wird:\n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ kannst du auch die Steam- und GOG-Version nutzen, dort ist die "
|
|
"Datei korrekt zusammengefügt."
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Spielt Filme mit erhöhter Geschwindigkeit ab"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Easier AI"
|
|
msgstr "Vereinfachte KI"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
|
msgstr "Reduziere den Schwierigkeitsgrad der KI-Puzzle"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Updated Credits Music"
|
|
msgstr "Aktualisierte Musik im Abspann"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiele den Song \"The Final Hour\" während des Abspanns anstelle der MIDI-"
|
|
"Songs"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
|
msgstr "Schlanke linke/rechte Hotspots"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkleinert die Hotspots auf der linken und rechten Seite beim Verlassen von "
|
|
"Puzzles"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Speedrun Mode"
|
|
msgstr "Speedrun-Modus"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
|
msgstr "Verändert die Steuerungselemente für den schnelleren Spielablauf"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für GroovieV2 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Groovie engine"
|
|
msgstr "Groovie-Engine"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Skip or fast forward scene"
|
|
msgstr "Szene überspringen oder schnell vorspulen"
|
|
|
|
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Möchstest Du ein Spiel speichern oder fortsetzen?"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
|
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Minotaurus-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
|
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Medusa-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
|
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Das Troy-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Cheat-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr "Aktiviert Debug-Informationen und erlaubt die direkte Level-Auswahl"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "Wegpunkte löschen"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Blutmodus"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verfügbar"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Options Menu"
|
|
msgid "Options menu"
|
|
msgstr "Optionsmenü"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Lean Left"
|
|
msgid "Lean left"
|
|
msgstr "Nach links lehnen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Lean Right"
|
|
msgid "Lean right"
|
|
msgstr "Nach rechts lehnen"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
|
msgid "Crouch"
|
|
msgstr "Kriechen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact Mode"
|
|
msgid "Interact mode"
|
|
msgstr "Interaktiver Modus"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look Mode"
|
|
msgid "Look mode"
|
|
msgstr "Betrachtungs-Modus"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Holster"
|
|
msgstr "Halfter"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Notizbuch"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Personal Notes"
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Persönliche Notizen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Taschenlampe"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Glowstick"
|
|
msgstr "Fackel"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgid "Use Windows interface"
|
|
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Use mouse and toolbar from Windows version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "User help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Toggle sound"
|
|
msgstr "Sound umschalten"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Repeat last line"
|
|
msgstr "Letzte Zeile wiederholen"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
|
|
msgid "Restore game"
|
|
msgstr "Spiel wiederherstellen"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Neues Spiel"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Inventar anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:191
|
|
msgid "Turbo mode"
|
|
msgstr "Turbo-Modus"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:204
|
|
msgid "Move to top"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Move to bottom"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:220
|
|
msgid "Move to left"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:228
|
|
msgid "Move to right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top-left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:236
|
|
msgid "Move to top left"
|
|
msgstr "Nach oben links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the top-right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Move to top right"
|
|
msgstr "Nach oben rechts bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:248
|
|
msgid "Move to bottom left"
|
|
msgstr "Nach unten link bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
|
|
#: engines/hugo/metaengine.cpp:254
|
|
msgid "Move to bottom right"
|
|
msgstr "Nach unten rechts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Enable original cheats"
|
|
msgstr "Originale Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Allow cheats using the C key."
|
|
msgstr "Erlaube Cheats mithilfe der C-Taste."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Enable infinite health cheat"
|
|
msgstr "Aktiviere Cheat für unendliche Gesundheit"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gesundheit des Spielers wird sich nie verringern (außer in Game-Over-"
|
|
"Szenen)."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
|
msgstr "Cheat für unendliche Munition aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Player ammo will never decrease."
|
|
msgstr "Die Munition des Spielers wird sich nie verringern."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Unlock all levels"
|
|
msgstr "Alle Level freischalten"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "All levels will be available to play."
|
|
msgstr "Alle Level können direkt gespielt werden."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Enable restored content"
|
|
msgstr "Wiederhergestellte Inhalte aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert zusätzliche Inhalte, die ursprünglich nicht in der "
|
|
"veröffentlichten Version des Spiels enthalten waren."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Intro keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Primary shoot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Seconds"
|
|
msgid "Secondary shoot"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Skip intro"
|
|
msgstr "Intro überspringen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Exit menu keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Retry menu keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip speech"
|
|
msgid "Skip level (cheat)"
|
|
msgstr "Sprachausgabe überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character.
|
|
#. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character.
|
|
#. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:329
|
|
msgid "Kill player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:205
|
|
msgid "Chump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Badass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Retreat"
|
|
msgid "Retry sector"
|
|
msgstr "Zurückweichen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restart animation"
|
|
msgid "Restart territory"
|
|
msgstr "Animation neu starten"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Begin new mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Pause keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Direction keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
|
|
msgid "Show credits"
|
|
msgstr "Abspann anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
|
msgid "Arm"
|
|
msgstr "Ausrüsten"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
|
msgid "Remora"
|
|
msgstr "Remora"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Side Step"
|
|
msgid "Side step"
|
|
msgstr "Zur Seite treten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142
|
|
msgid "Move cursor up"
|
|
msgstr "Cursor nach oben bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150
|
|
msgid "Move cursor down"
|
|
msgstr "Cursor nach unten bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199
|
|
msgid "Move cursor left"
|
|
msgstr "Cursor nach links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207
|
|
msgid "Move cursor right"
|
|
msgstr "Cursor nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
|
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
|
msgstr "Für diese Sprache fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
|
"translation."
|
|
msgstr "Für diese Fan-Übersetzung fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
|
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Demo-Version spielt einfache Animationen ab, ohne Westwoods Engine zu "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1434
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Bitte füge das Stammverzeichnis "
|
|
"des Spiels hinzu."
|
|
|
|
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1450
|
|
msgid ""
|
|
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
|
"need to extract the game data files from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Datei GAME.DAT ist ein ISO-"
|
|
"Image. Du musst daher die Spiel-Dateien aus diesem Image extrahieren."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studio-Publikum"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Aktiviert Studio-Publikum"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Textteilen und Zwischensequenzen"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Helium-Modus"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Aktiviert Helium-Modus"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Gleichmäßiges Scrollen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Aktiviert gleichmäßiges Scrollen beim Gehen"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Namen für Spielstände vorschlagen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr "Automatisch generierte Vorschläge für Spielstand-Namen"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "Tastenbelegung (Links/Rechts) vertauschen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "Linker Button um anzugreifen, rechter Button, um Items aufzuheben"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Faithful AD&D rules"
|
|
msgstr "Originalgetreue AD&D-Regeln"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"- Eliminate HP gain round-off errors\n"
|
|
"- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n"
|
|
"- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:187
|
|
msgid "Enhanced thrown weapon reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and "
|
|
"backpack inventory slots, with thrown weapons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:279
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Lands of Lore ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die FM-TOWNS-Version von EOB II benötigt Unterstützung für 16bit-Farbmodi, "
|
|
"welche in deiner ScummVM-Version nicht enhalten ist"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Eye of the Beholder ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move backwards"
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Rückwärts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Open / Close inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgid "Switch inventory / Character screen"
|
|
msgstr "Zwischen Inventar/Figurenbildschirm wechseln"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Camp"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast spell"
|
|
msgstr "Zauber anwenden"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 1"
|
|
msgid "Spell level 1"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 2"
|
|
msgid "Spell level 2"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 3"
|
|
msgid "Spell level 3"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 4"
|
|
msgid "Spell level 4"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 5"
|
|
msgid "Spell level 5"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell Level 6"
|
|
msgid "Spell level 6"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Attacke 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Attacke 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Attacke 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Karte anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Slide left"
|
|
msgstr "Nach links rutschen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Slide right"
|
|
msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose Spell"
|
|
msgid "Choose spell"
|
|
msgstr "Zauberspruch auswählen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in deinem Spieleverzeichnis "
|
|
"gefunden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchtest du diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Spielstand-Datei wurde im gewählten Speicherplatz %d gefunden. "
|
|
"Überschreiben?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich in ScummVM\n"
|
|
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien später manuell importieren "
|
|
"wollen,\n"
|
|
"müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und den Befehl "
|
|
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie das originale Installationsprogramm zur Installation\n"
|
|
"verwendet haben, sollten sich diese Dateien im Ordner 'Fonts/'\n"
|
|
"Ihrer AmigaDOS-Installation befinden. Bitte kopieren Sie diese\n"
|
|
"Dateien in das Spieldaten-Verzeichnis von EOB.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist eine lokalisierte (nicht-englische) Version von EOB II, die "
|
|
"sprachspezifische Zeichen\n"
|
|
"verwendet, die in speziellen Font-Dateien zusammen mit Ihrem Spiel "
|
|
"ausgeliefert wurden.\n"
|
|
"Sie können die Font-Dateien der englischen Version oder eines EOB I-Spiels "
|
|
"nicht verwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Spiel wird fortgesetzt, aber die sprachspezifischen Zeichen werden nicht "
|
|
"dargestellt.\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie die korrenten Font-Dateien in Ihr EOB II-"
|
|
"Spielverzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine Demo-Version dieses Spiels. Um das vollständige Spiel zu "
|
|
"spielen, benötigst Du den originalen Interpreter und einen Lizenzschlüssel "
|
|
"von Wyrmkeep"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Exit keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Map keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Journal keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#. I18N: Exits the game
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgid "Raise the sound volume"
|
|
msgstr "Aktiviere Sound in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Lower the sound volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Interact with object with chosen action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next object"
|
|
msgid "Take object"
|
|
msgstr "Nächstes Objekt"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next object"
|
|
msgid "Move or manipulate object"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Objekt"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Holomap"
|
|
msgid "Open door or object"
|
|
msgstr "Holomap öffnen"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Close door or object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Look at object close-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgid "Switch to inventory display"
|
|
msgstr "Im Inventar nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next object"
|
|
msgid "Move focus to interactive object"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Objekt"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352
|
|
msgid "Start dropping virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359
|
|
msgid "Follow virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Run while following virtual bread crumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
msgid "Switch to main display"
|
|
msgstr "Zu Skalierung mit 2xSai wechseln"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgid "Open save / load dialog"
|
|
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look at"
|
|
msgid "Look at scene"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Previous inventory item"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Animated inventory items"
|
|
msgid "Next inventory item"
|
|
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "Exit map display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Debug-Level:"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Down one level"
|
|
msgstr "Debug-Level:"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go back in journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Exit journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/lab/metaengine.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go forward in journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das Ende der Demo-Version. Du kannst das vollständige Spiel "
|
|
"mithilfe des Original-Interpreters von Wyrmkeep spielen"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Dieses Rätsel ist in der Demo-Version des Spiels nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "Stimme der Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Fight sequence keymappings"
|
|
msgstr "Tastenbelegungen für Kampfsequenzen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Index keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Yes/No keymappings"
|
|
msgstr "Tastenbelegungen für Ja/Nein-Abfragen"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
|
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
|
msgstr "Maus-Cursor bewegen - Oben links"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
|
msgstr "Maus-Cursor bewegen - Mitte links"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
|
msgstr "Maus-Cursor bewegen - Unten links"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
|
msgstr "Maus-Cursor bewegen - Oben rechts"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
|
msgstr "Maus-Cursor bewegen - Mitte rechts"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
|
msgstr "Maus-Cursor bewegen - Unten rechts"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Go to next index"
|
|
msgstr "Zum nächsten Index gehen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Go to previous index"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Index gehen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Select index"
|
|
msgstr "Index auswählen"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "Dieses Spiel verwendet eine nicht unterstützte Engine"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
|
msgstr "Während des Eröffnungsfilms einen digitalen Soundtrack abspielen"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
|
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, verwendet das Spiel während des Intros einen digitalen "
|
|
"Soundtrack. Andernfalls spielt es MIDI-Musik ab."
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the "
|
|
"original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the "
|
|
"data files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Cursor up"
|
|
msgstr "Cursor nach oben"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Cursor down"
|
|
msgstr "Cursor nach unten"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Cursor left"
|
|
msgstr "Cursor nach links"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Cursor right"
|
|
msgstr "Cursor nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:204
|
|
msgid "Repeat last message"
|
|
msgstr "Letzte Nachricht wiederholen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Zeigt Objektnamen an, wenn die Maus darüber bewegt wird"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Animierte Spieloberfläche"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Unanständiger Spielmodus"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Open game menu"
|
|
msgstr "Spielmenü öffnen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Scroll bar up"
|
|
msgstr "Scroll-Leiste nach oben"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Scroll bar down"
|
|
msgstr "Scroll-Leiste nach unten"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
|
msgid "Start game"
|
|
msgstr "Spiel starten"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
|
msgid "Resume game"
|
|
msgstr "Spiel fortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
|
msgid "Show intro"
|
|
msgstr "Intro anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
|
msgid "Show quotes"
|
|
msgstr "Zitate anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
|
msgid "Restart animation"
|
|
msgstr "Animation neu starten"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr "Item-Kosten im Standard-Inventarmodus anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Gegenstandskosten im Standard-Inventarmodus an, um einen Vergleich "
|
|
"der Gegenstände zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr "Widerstandsfähigere Rüstung"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rüstung zerbricht erst, wenn der Charakter -80HP besitzt und nicht bereits "
|
|
"bei -10HP"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Hitpoint bars"
|
|
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzt den farbigen Edelstein mit Balken für Treffer- und Magie-Punkte."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 1"
|
|
msgid "View party member 1"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 1 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 2"
|
|
msgid "View party member 2"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 2 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 3"
|
|
msgid "View party member 3"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 3 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 4"
|
|
msgid "View party member 4"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 4 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 5"
|
|
msgid "View party member 5"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 5 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 6"
|
|
msgid "View party member 6"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 6 ansehen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr "Beschwören"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr "Austauschen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Kämpfen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick Reference"
|
|
msgid "Quick reference"
|
|
msgstr "Kurzreferenz"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Retreat"
|
|
msgstr "Zurückweichen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr "Schützen"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Minimap"
|
|
msgid "Toggle minimap"
|
|
msgstr "Mini-Karte umschalten"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reorder Party"
|
|
msgid "Reorder party"
|
|
msgstr "Team neu ordnen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Schlagen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Schließ auf"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Goto location"
|
|
msgstr "Zu Ort gehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Menüs"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Minimale Tasten"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Team"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Kampf"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Might and Magic 1"
|
|
msgstr "Might and Magic 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
|
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
|
"Enhanced mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst das Spiel nicht direkt von dem Graphics Overhaul Mod starten. "
|
|
"Dieser Modus wird stattdessen verfügbar, wenn Du das originale Spiel "
|
|
"hinzufügst und den \"Enhanced\"-Modus auswählst."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
|
"of Xeen\n"
|
|
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit Xeen im Enhanced Modus gestartet werden kann, kopiere die Datei "
|
|
"xeen.cc aus\n"
|
|
"dem World of Xeen oder Clouds of Xeen-Ordner in das Verzeichnis, in dem "
|
|
"Might and Magic 1 gespeichert ist"
|
|
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Konnte Spielstand nicht automatisch speichern"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
|
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
|
"to a precise area you've already been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diesen Modus aktivieren und mit dem Blitz-Mauszeiger auf ein "
|
|
"Element oder einen Bereich klicken, werden Sie dort direkt hin befördert. "
|
|
"Die auf der Strecke liegenden Bildschirme werden übersprungen. Sie können "
|
|
"mit dem \"Zip-Modus\" nur zu einem Ort wechseln, den Sie bereits besucht "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Über~g~änge aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltet die Bildschirmübergänge ein oder aus. Bei ausgeschalteten "
|
|
"Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "Video vom Anflug auf Myst abspielen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Video, welches den Anflug auf Myst zeigt, wurde in der ursprünglichen "
|
|
"Engine nicht abgespielt."
|
|
|
|
#. I18N:
|
|
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
|
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
|
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
|
#. We change it to use fuzzy logic.
|
|
#. By default the option is off.
|
|
#.
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
|
msgstr "Bedienungshilfen für die Rätsel im Selenitic-Zeitalter aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt das Lösen der audiobasierten Rätsel im Selenitic-Zeitalter mit einer "
|
|
"gewissen Fehlertoleranz."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
|
msgstr "Simuliere die Ladezeiten alter CD-Laufwerke"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
|
"scene transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuliere die Ladezeiten alter CD-ROM-Laufwerke, indem eine zufällige "
|
|
"Verzögerung zwischen den einzelnen Szene-Übergängen eingefügt wird."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Seite ~a~blegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "~K~arte anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Haupt~m~enü"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neue Sprache wird angewendet, nachdem das Spiel neu gestartet wurde."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
|
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert/deaktiviert die Nutzung von QuickTime-Videos für visuelle Effekte, "
|
|
"die sich auf Wasser-Oberflächen beziehen (z.B. Wellen)."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Übergänge:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passt die Geschwindigkeit der Bildschirmübergänge an. Bei ausgeschalteten "
|
|
"Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Schnellste"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:456
|
|
msgid "Fix audio pops/clicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Myst ME ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Myst ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Riven ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für CSTime ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Das Spiel ist pausiert. Zum Weiterspielen beliebige Taste drücken."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load Game"
|
|
msgid "Load save"
|
|
msgstr "Spiel laden"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "Optionsmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "Seite ablegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ein gespeichertes Spiel laden möchten? Jeder nicht "
|
|
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel starten möchten? Jeder nicht "
|
|
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie das Spiel wirklich beenden? Jeder nicht gespeicherte Fortschritt "
|
|
"geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr "Sie können die Bibliothek in der Demo-Version nicht verlassen."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihnen fehlt eine Programmdatei von Riven. Die Windows-Programmdatei ist "
|
|
"'riven.exe' oder 'rivendmo.exe'. "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Installationsdatei 'arcriven.z' kann ebenfalls verwendet werden. "
|
|
"Zusätzlich können Sie auch die Mac-Programmdatei 'Riven' verwenden."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei 'extras.mhk' fehlt. Sie können auch die Installationsdatei "
|
|
"'arcriven.z verwenden."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Ihnen fehlen die folgenden Spieldateien für Riven:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Nach links vorne bewegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Nach rechts vorne bewegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr "Intro-Videos abspielen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die weitere Erkundung über diesen Punkt hinaus ist nur in der Vollversion\n"
|
|
"des Spiels möglich."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle würde die Riven-Demo\n"
|
|
"Sie fragen, ob Sie einen Web-Browser\n"
|
|
"öffnen möchten, um das Spiel direkt von\n"
|
|
"Red Orb zu kaufen. ScummVM kann dies nicht.\n"
|
|
"Die Webseite existiert nicht mehr."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "16:9 widescreen mod"
|
|
msgstr "16:9-Breitbild-Mod"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
|
"widescreen displays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt das Letterboxing und verschiebt einige Darstellungs-Elemente, um "
|
|
"die Darstellung auf Widescreen-Displays zu verbessern"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Improved music mixing"
|
|
msgstr "Verbesserte Musik-Abmischung"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
|
"mTropolis Player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert den dynamischen MIDI-Mixer. Dies verbessert die Qualität, verhält "
|
|
"sich jedoch weniger originalgetreu zum mTropolis Player."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Autosave at progress points"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern des Spielstands an bestimmten Punkten im Spiel"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Spielstand wird immer dann automatisch gespeichert, wenn Puzzle und "
|
|
"Kapitel abgeschlossen werden."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Enable short transitions"
|
|
msgstr "Aktiviere kurze Übergänge"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Szenen-Übergänge werden so schnell wie möglich abgespielt, jedoch nicht "
|
|
"vollständig übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
|
msgstr "Untertitel für wichtige Sound-Effekte aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
|
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert Untertitel für wichtige Sound-Effekte. Dies wird vermutlich den "
|
|
"Schwierigkeitsgrad für Puzzle, die auf der Erkennung von Sounds basieren, "
|
|
"erleichtern."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Start with debugger"
|
|
msgstr "Mit Debugger starten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
|
msgstr "Startet das Spiel mit einem aktivierten Debugging-Dashboard."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Toggle debug overlay"
|
|
msgstr "Debug-Overlay umschalten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Force any playing movies to end"
|
|
msgstr "Erzwinge, dass alle Videos bis zum Ende abgespielt werden"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
|
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Videos für\n"
|
|
"einige Videos. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n"
|
|
"nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n"
|
|
"aber MPEG-Videos werden nicht abgespielt."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
|
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but some audio will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Audio für\n"
|
|
"einige Titel. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n"
|
|
"nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n"
|
|
"aber einige Audio-Titel werden nicht abgespielt."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
|
msgid "Failed to read version information from save file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei keine "
|
|
"gültigen Versions-Informationen enthält."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
|
"Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand wurde mit einer älteren, inkompatiblen Version von ScummVM "
|
|
"erstellt und kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
|
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden, da ein Fehler beim Lesen der "
|
|
"Spielstand-Daten aufgetreten ist."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
|
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu schreiben, ist ein interner Fehler "
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
|
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Daten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Bildbetrachter"
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "Die PS2-Version wird noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Breitbild-Modus"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Aktiviere Breitbild-Darstellung im Vollbildmodus."
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Myst III wurde nicht auf die aktuellste Version "
|
|
"aktualisiert.\n"
|
|
"Bitte installiere das zu deiner Sprache passende Update.\n"
|
|
"Die Updates können unter folgender Website heruntergeladen werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
|
msgid "Nancy Drew"
|
|
msgstr "Nancy Drew"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "Modifikator für schnelle Bewegung"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
|
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
|
msgstr "Nancy Drew - Labyrinth"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show/hide maze map"
|
|
msgid "Show / hide maze map"
|
|
msgstr "Labyrinth-Karte anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Sprachausgabe. Funktioniert nur, wenn die Sprachausgabe auch "
|
|
"in den Audio-Einstellungen aktiviert ist."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr "Charakter-Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Sprachausgabe für NPCs. Funktionier nur, wenn die Sprachausgabe in "
|
|
"den Audio-Einstellungen aktiviert ist."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Auto Move"
|
|
msgstr "Automatisch bewegen"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Blickfeld wird automatisch bewegt, wenn die Maus an eine "
|
|
"Bildschirmgrenze gefahren wird."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Fix softlocks"
|
|
msgstr "Softlocks korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
|
"progressing any further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sofern du etwas übersehen hast, was deinen Spiel-Fortschritt verhindert, "
|
|
"kannst du dennoch weiterspielen."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Fix annoyances"
|
|
msgstr "Unannehmlichkeiten korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Fix various minor annoyances."
|
|
msgstr "Behebt einige kleine Unannehmlichkeiten."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Extend endgame timer"
|
|
msgstr "Endspiel-Timer erweitern"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
|
"patch by HeR Interactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bekommst etwas mehr Zeit, um das letzte Puzzle zu lösen. Dies ist ein "
|
|
"offizieller Patch von HeR Interactive."
|
|
|
|
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgid "Would you like to load or save a game?"
|
|
msgstr "Möchstest Du ein Spiel speichern oder fortsetzen?"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu "
|
|
"überspringen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausfüllen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
|
msgstr "Nützlichen Hinweis von Willie wiederholen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
|
msgstr "Wiederhole den tatsächlich sinnvollen Hinweis von Willie"
|
|
|
|
#. I18N: NHC is a file extension
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "NHC replacement:"
|
|
msgstr "Alternative NHC-Datei:"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "<original>"
|
|
msgstr "<original>"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Save file management menus keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Pause menu keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Select"
|
|
msgid "Move / Interact"
|
|
msgstr "Bewegen / Auswählen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Pause / Exit menu"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip section of cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
|
|
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new saved game"
|
|
msgid "Confirm the selected save / new save name"
|
|
msgstr "Neuen Spielstand erstellen"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Credits keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgid "Dialog keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Beenden-Bereich"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Deselect item"
|
|
msgstr "Theme auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: Stops all currently playing sounds.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preload sounds"
|
|
msgid "Stop sounds"
|
|
msgstr "Sounds vorladen"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle inventory"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show credits"
|
|
msgid "Skip credits"
|
|
msgstr "Abspann anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close the Dialogue box"
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Dialogfenster schließen"
|
|
|
|
#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close popup"
|
|
msgid "Close map"
|
|
msgstr "Popup schließen"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Spiel nicht auf Speicherplatz %i speichern\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Datei laden"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Spiel wird geladen..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Nippon Safes haben, die "
|
|
"umbenannt werden sollten.\n"
|
|
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
|
|
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
|
|
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
|
|
"gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door"
|
|
msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/Türen öffnen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgid "Down / Zoom out"
|
|
msgstr "Runter/Hinauszoomen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Aktion/Auswählen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgid "Toggle inventory tray"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Height"
|
|
msgid "Toggle biochip tray"
|
|
msgstr "Höhe umschalten"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgid "Toggle center data display"
|
|
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgid "Toggle info screen"
|
|
msgstr "Vollbild umschalten"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle pause menu"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "Schalte die gesprächige KI um"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Interact / Skip dialog"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgid "Open action menu / Close current interface"
|
|
msgstr "Aktionsmenü öffnen / Menü schließen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chapayev's action"
|
|
msgid "Chapayev use object"
|
|
msgstr "Handlungen durch Chapayev ausführen"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show / Hide console"
|
|
msgid "Show / Hide options screen"
|
|
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/petka/metaengine.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgid "Close current interface"
|
|
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr "Dieser Menüpunkt ist noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Select"
|
|
msgid "Interact / Select"
|
|
msgstr "Bewegen / Auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel interaction"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Skip walk"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target.
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Skip walk and cancel interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip sequence"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip sub-sequence"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
|
|
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restart the Scene"
|
|
msgid "Restart sequence"
|
|
msgstr "Szene neu starten"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to Game"
|
|
msgid "Switch test"
|
|
msgstr "Wechsle"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Enable/Disable fog"
|
|
msgstr "Nebel aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable/Disable scissor"
|
|
msgstr "Scissor aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
|
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
|
msgstr "Die 3DO-Version von Plumbers benötigt RGB-Unterstützung."
|
|
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open main menu"
|
|
msgid "Open interaction menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "Z key"
|
|
msgstr "Boss-Taste"
|
|
|
|
#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
|
|
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "X key"
|
|
msgstr "Boss-Taste"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgid "Display SFX subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um die Untertitel vorzulesen (wenn TTS verfügbar ist)"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgid "Highlight decision areas"
|
|
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Highlight clickable areas in decision scenes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Skip video"
|
|
msgstr "Video überspringen"
|
|
|
|
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Enable 16 bits per pixel mode"
|
|
msgstr "Aktiviere 16-Bit-pro-Pixel-Modus"
|
|
|
|
#: engines/qdengine/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende diese Option, wenn das Backend keine Darstellung in 32bpp "
|
|
"ermöglichst oder wenn Du Grafikfehler untersuchen möchtest"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Alternativer Vorspann"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Improved font"
|
|
msgstr "Verbesserte Schriftart"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Use an easier to read custom font"
|
|
msgstr "Verwende eine Schriftart, die leichter zu lesen ist"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip Text"
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Text überspringen"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgid "Scroll inventory up"
|
|
msgstr "Im Inventar nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll list down"
|
|
msgid "Scroll inventory down"
|
|
msgstr "Liste runterblättern"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 1"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 2"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 3"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory item 4"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Skip cutaway / dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Use journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Rede mit"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Close journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Die Demo-Version für Windows wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
|
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Die Demo-Version für macOS wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
|
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Die Demo-Version für Pocket PC wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für I Have No Mouth ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
|
msgid "Game keymapping"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
|
msgid "Option panel keymapping"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Optionen-Bereich"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Save panel keymapping"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Speicher-Bereich"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Load panel keymapping"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Lade-Bereich"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Beenden-Bereich"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Converse panel keymapping"
|
|
msgstr "Umgekehrte Bedienfeldtastaturbelegung"
|
|
|
|
#. I18N: the boss key is a feature,
|
|
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
|
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr "Boss-Taste"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Show options"
|
|
msgstr "Optionen anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Exit conversation"
|
|
msgstr "Unterhaltung verlassen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Conversation position - Up"
|
|
msgstr "Unterhaltungs-Position - Oben"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Conversation position - Down"
|
|
msgstr "Unterhaltungs-Position - Unten"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Spielpause"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Abort speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show dialogue"
|
|
msgid "Show dialog"
|
|
msgstr "Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Walk to where cursor points
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Drücke"
|
|
|
|
#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
|
|
msgid "Swallow"
|
|
msgstr "Schlucken"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:407
|
|
msgid "Reading speed"
|
|
msgstr "Lesegeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:412
|
|
msgid "Change music"
|
|
msgstr "Musik ändern"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:417
|
|
msgid "Change sound"
|
|
msgstr "Sound ändern"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:422
|
|
msgid "Change voices"
|
|
msgstr "Sprachausgabe ändern"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:427
|
|
msgid "Continue game"
|
|
msgstr "Spiel fortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
msgstr "Beenden abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:459
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Okay"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:464
|
|
msgid "Cancel load"
|
|
msgstr "Laden abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:474
|
|
msgid "Cancel save"
|
|
msgstr "Speichern abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/music.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
|
"%s and %s. Without these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s und %s \n"
|
|
"wurden nicht gefunden. Ohne diese Dateien\n"
|
|
"wird die Musik im Spiel anders klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Spiel-Dateien."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Überspringe EGA-Fehlerdiffusion (Vollfarbige Hintergründe)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, Grafik wird mit allen Farben "
|
|
"gezeigt"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik/Inhalte"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Aktiviere schwarze Linien in Videos"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichne schwarze Linien über Videos, um die scheinbare Schärfe zu erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Qualitativ hochwertige Videoskalierung verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Skalierung von Videos, sofern möglich"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Qualitativ hochwertiges \"LarryScale\" cel-scaling verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet einen speziellen Cartoon-Scaler, um Character-Sprites darzustellen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "CD-Ton verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verfügbar"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-weiß) anstatt der von "
|
|
"DOS"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
|
|
"goldenen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Zensur aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Aktiviere die im Spiel eingebaute optionale Zensur des Inhalts"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr "Videos hochskalieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr "Videos auf das Doppelte ihrer Größe skalieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr "Verwende RGB-Rendering"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet RGB-Rendering, um die Darstellung von Bildschirmübergängen zu "
|
|
"verbessern"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr "Verwende modifizierte Farbpaletten"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet modifizierte Farbpaletten, um die grafische Darstellung zu "
|
|
"verbessern"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
|
msgid "Enable bearded musicians"
|
|
msgstr "Bärtige Musikanten aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
|
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere einige Grafiken, welche aus rechtlichen Gründen deaktiviert wurden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:236
|
|
msgid "Enable saving via the GMM"
|
|
msgstr "Speichern über das ScummVM-Menü erlauben"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be "
|
|
"corrupted and unusable. Use at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt das Speichern über das ScummVM-Menü. WARNUNG: Spiele, die über das "
|
|
"ScummVM-Menü gespeichert werden, sind möglicherweise fehlerhaft und nicht "
|
|
"nutzbar. Verwende diese Option auf eigene Gefahr!"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:248
|
|
msgid "Repair speech audio"
|
|
msgstr "Sprachausgabe reparieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause "
|
|
"noticeable pops and crackles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erkennt und versucht eine Reparatur von Überläufen in den DPCM8-Audiodaten, "
|
|
"die hörbare Störgeräusche verursachen."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:273
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:277
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr "Yamaha FB-01"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482
|
|
msgid "Game does not contain menu resources"
|
|
msgstr "Das Spiel enthält keine Menü-Ressourcen"
|
|
|
|
#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4802
|
|
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Demo verwendete eine nicht implementierte Version von Robot-Videos"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4857
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unvollständiges Spiel erkannt. Du musst die Dateien aller CDs kopieren."
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Automatisch speichern)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte verwenden Sie einen externen Betrachter, um die Hilfedatei des Spiels "
|
|
"zu öffnen: %s"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Poker-Logik ist in einer externen DLL-Datei hart kodiert und noch nicht "
|
|
"implementiert. Es existiert eine Platzhalter-Logik, welche die Aktionen der "
|
|
"Gegner zufällig auswählt"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr "Das Format dieses Spielstands ist veraltet; laden nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "Spielstand-Version ist %d, höchste unterstützte Version ist %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand wurde mit einer anderen Version des Spiels erstellt; laden "
|
|
"nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das %d bpp-Video kann nicht auf einem System mit einer maximalen Farbtiefe "
|
|
"von 8bpp abgespielt werden"
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für SCI32 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende oder defekte Spiel-Ressourcen wurden erkannt. Einige "
|
|
"Spielfunktionen funktionieren möglicherweise nicht korrekt. Bitte überprüfen "
|
|
"Sie die Konsole auf weitere Informationen und stellen Sie sicher, dass Ihre "
|
|
"Spieldateien korrekt sind."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untertitel sind aktiviert, die Untertitel in King's Quest 7 wurden jedoch "
|
|
"nicht fertiggestellt und im veröffentlichten Spiel deaktiviert. ScummVM "
|
|
"erlaubt, dass die Untertitel trotzdem aktiviert werden. Da diese jedoch im "
|
|
"Originalspiel entfernt wurden, werden sie nicht immer korrekt dargestellt "
|
|
"oder weichen von der Sprachausgabe ab. Dies ist kein Fehler in ScummVM -- es "
|
|
"ist ein Problem mit den Spieldaten."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI "
|
|
"Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this "
|
|
"game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT "
|
|
"files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate "
|
|
"patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the "
|
|
"READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to "
|
|
"4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI "
|
|
"music for this game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben General MIDI als Audio-Gerät ausgewählt. Sierra bietet für dieses "
|
|
"Spiel Unterstützung von General MIDI über das \"General MIDI Utility\" an, "
|
|
"welches separat erhältlich war. Bitte installieren Sie diesen Patch, um MIDI-"
|
|
"Musik in diesem Spiel zu erleben. Nachdem Sie den Patch erhalten haben, "
|
|
"können Sie alle darin befindlichen *.PAT-Dateien in Ihr ScummVM Extra-"
|
|
"Verzeichnis entpacken. ScummVM wird den passenden Patch dann automatisch "
|
|
"auswählen. Alternativ können Sie die Anweisungen in der READ.ME-Datei "
|
|
"befolgen, die mit dem Patch mitgeliefert wird, und die zugehörige *.PAT-"
|
|
"Datei in 4.PAT umbenennen und im Spiele-Verzeichnis ablegen. Ohne diesen "
|
|
"Patch wird die General MIDI-Musik erheblich verzerrt sein."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charaktere, die in ScummVM gespeichert wurden, werden automatisch angezeigt. "
|
|
"Charakter-Dateien, die im originalen Interpreter gespeichert wurden, müssen "
|
|
"in das Spielstand-Verzeichnis von ScummVM kopiert und mit einem Präfix "
|
|
"ergänzt werden, der davon abhängig ist, in welchem Spiel die Charaktere "
|
|
"erstellt wurden: 'qfg1-' für Quest for Glory 1, 'qfg2-' für Quest for Glory "
|
|
"2. Beispiel: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gewählte Audio-Treiber benötigt die folgenden Datei(en):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Audiotreiber (zumindest für einige Spiele) wurden\n"
|
|
"von Sierra als nachträgliche Aktualisierungen veröffentlicht\n"
|
|
"und wurden daher nicht zusammen mit dem Original-Spiel\n"
|
|
"installiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in Ihr Spieldaten-Verzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Dateien sind möglicherweise nicht separat verfügbar,\n"
|
|
"sondern sind Teil (modifizierter) Spieldateien.\n"
|
|
"In diesem Fall müssen Sie den origialen Patch von Sierra anwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
|
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
|
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
|
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Monkey Island kann nicht gespielt werden, da Limited Run "
|
|
"Games defekte Versionen der Dateien DISK03.LEC, DISK04.LEC und 903.LFL "
|
|
"ausgeliefert hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wende dich an den technischen Support von Limited Run Games und frage "
|
|
"nach korrigierten Dateien. Alternativ kannst du auch nach Anleitungen "
|
|
"suchen, wie du die korrekten Dateien mithilfe der bereitgestellten KryoFlux-"
|
|
"Dumps wiederherstellen kannst."
|
|
|
|
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
|
msgid "Create a new game session"
|
|
msgstr "Neue Spiel-Sitzung erstellen"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the online game session
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
|
msgid "Game Name:"
|
|
msgstr "Spielname:"
|
|
|
|
#. I18N: The user's name for online
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Dein Name:"
|
|
|
|
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hosten"
|
|
|
|
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
|
msgid "Querying games..."
|
|
msgstr "Spiele werden abgefragt..."
|
|
|
|
#. I18N: Join online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Beitreten"
|
|
|
|
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d available games."
|
|
msgstr "%d verfügbare Spiele gefunden."
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~Z~urück"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~W~eiter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~chließen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Nur Sprache"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Nur Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Sprache & Text"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1049
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Wähle einen Schwierigkeitsgrad."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1051
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Für Hilfe schauen Sie ins Loom(TM)-Handbuch."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Anfänger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
|
|
msgid "Enhancements:"
|
|
msgstr "Verbesserungen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
|
|
msgid "Fix original bugs"
|
|
msgstr "Fehler im Originalspiel korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
|
"graphical/audio glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behebt einige Fehler, die in dem Originalspiel enthalten sind, darunter auch "
|
|
"einige Grafik- und Audio-Fehler."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
|
|
msgid "Audio-visual improvements"
|
|
msgstr "Audio-visuelle Verbesserungen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
|
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt einige Anpassungen an bestimmten Audio- und Grafik-Elementen durch, "
|
|
"die beispielsweise typisch für eine bestimmte Platform sind."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
|
|
msgid "Restored content"
|
|
msgstr "Wiederhergestellter Inhalt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
|
"the original release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt Dialoge, Grafiken und Audio-Elemente wieder her, die ursprünglich "
|
|
"nicht im Original-Spiel enthalten waren."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
|
|
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
|
msgstr "Moderne UI/UX-Anpassungen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
|
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert einige moderne Komfortfunktionen. Dabei wird beispielsweise der "
|
|
"Sound-Ladebildschirm in Sam&Max deaktiviert. Die frühen Speicher-Menüs "
|
|
"reagieren zügiger."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782
|
|
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
|
msgstr "Aktiviere originale Benutzeroberfläche und Menü"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
"for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
|
|
"Speichern und Laden zu verwenden. Verwende die Option zusammen mit \"Beim "
|
|
"Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793
|
|
msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor."
|
|
msgstr "Hellt das Bild auf, um einen Macintosh-Monitor zu simulieren."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
|
|
msgid "Simulate Sega colors"
|
|
msgstr "Sega-Farben simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on "
|
|
"actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if "
|
|
"that was intended or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuliere die Farben der Sega-Hardware, anstatt die Farben so wiederzugeben, "
|
|
"wie das Spiel sie festlegt. Die Sega-Farben sind erheblich dunkler, wobei "
|
|
"unklar ist, ob dies beabsichtigt ist oder nicht."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
|
|
msgid "Overture Timing:"
|
|
msgstr "Timing der Ouvertüre:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
|
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Musik ausgetauscht wird, kann diese Option den Zeitpunkt anpassen, "
|
|
"an dem die Overtüre zu der Szene mit den Lucasfilm- und Loom-Logos wechselt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
|
|
msgid "Music Quality:"
|
|
msgstr "Musikqualität:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musik-Qualität auswählen. Im Originalspiel kannst Du diese aus dem Spielmenü "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1467
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
|
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
|
"some degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musik-Qualität auswählen. Das Originalspiel erkennt die optimale Qualität "
|
|
"basierend auf Hardware-Erkennung und Geschwindigkeitstests, erlaubt aber "
|
|
"auch einige Anpassungen im Spielmenü."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Gut"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1575
|
|
msgid "Better"
|
|
msgstr "Besser"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
|
msgstr "Hardware-Bewertung: %s - "
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quality Selection: %s"
|
|
msgstr "Qualitätsstufe: %s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
|
|
msgid "Playback Adjust:"
|
|
msgstr "Wiedergabe anpassen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1594
|
|
msgid ""
|
|
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
|
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Wiedergabe über eine CD-Tonspur erfolgt, wird die Start-Position "
|
|
"der Wiedergabe um den eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, "
|
|
"wenn Du feststellst, dass falsche Töne oder Geräusche wiedergegeben werden."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
|
|
msgid "Intro Adjust:"
|
|
msgstr "Intro anpassen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
|
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
|
"syncs up with the intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Intro wiedergegeben wird, wird der Start-Zeitpunkt auf den "
|
|
"eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, wenn die "
|
|
"Musikwiedergabe vorzeitig abgeschnitten wird oder wenn Du nicht damit "
|
|
"zufrieden bist, wie die Musik mit dem Intro synchronisiert ist."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
|
msgid "Outlook Adjust:"
|
|
msgstr "Ausblick-Anpassung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1714
|
|
msgid ""
|
|
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
|
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
|
"you hear part of the previous music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Musik der Ausblick-Szene ist teil der Intro-Tonspur. Passe die Position "
|
|
"an, an der die Musik abgespielt wird. Verwende diese Option, wenn die Musik "
|
|
"abgeschnitten ist oder Du noch Teile der vorherigen Musikspur hörst."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
|
|
msgid "Load modded audio"
|
|
msgstr "Modifizierte Audiospuren laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetze Musik, Sound-Effekte und die Sprachwiedergabe mit modifizierten "
|
|
"Audio-Dateien, sofern diese verfügbar sind."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
|
|
msgid "Multiplayer Server:"
|
|
msgstr "Mehrspieler-Server:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
|
|
msgid "Online Server:"
|
|
msgstr "Online-Server:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
|
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse des Servers, zu dem Du dich für Online-Spiele verbinden möchstest. "
|
|
"Sie muss mit \"https://\" oder \"http://\" beginnen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
|
msgid "Enable online competitive mods"
|
|
msgstr "Mods für kompetitiven Mehrspieler-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1848
|
|
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere zusätzliche Modifikationen, die für den kompetitiven Mehrspieler-"
|
|
"Modus entwickelt wurden."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
|
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Mehrspieler-Server aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
|
"multiplayer games over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert und deaktiviert die Verbindung zum Server, der die Unterstützung "
|
|
"für Mehrspieler-Spiele über das Internet erlaubt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
|
msgid "Host games over LAN"
|
|
msgstr "Spiele über LAN hosten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1859
|
|
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spiele-Sitzungen können über dein lokales Netzwerk gefunden werden."
|
|
|
|
#. I18N: Moonbase Console is a program name
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
|
msgid "Generate random maps"
|
|
msgstr "Zufällige Karten generieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
|
|
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube die Erzeugung zufälliger Karten (basierend auf Moonbase Console)."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1866
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse des Servers, über den die Verbindung zu Online-Spielen hergestellt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Selection screen"
|
|
msgstr "Auswahl-Bildschirm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Textzeile überspringen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leertaste"
|
|
|
|
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Debugger starten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Schneller Modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Cycle between graphics filters"
|
|
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Größenverhältnis höher/niedriger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Ziehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lies"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Schalt ein"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Schalt aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Was ist"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Zieh an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Nimm ab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Reparier"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Wechsle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "spiele D auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "spiele E auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "spiele F auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "spiele G auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "spiele A auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "spiele H auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:189
|
|
msgid "Shows the drafts inventory"
|
|
msgstr "Melodie-Inventar anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Drücke"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Ziehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Mach an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Mach aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Hoch-Taste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Runter-Taste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Augen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Zunge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Schlage"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Tritt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Normaler Mauszeiger"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Weitere Steuerung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventar:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Liste runterblättern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Figuren wechseln:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:286
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Zweites Kind"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Drittes Kind"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-Kämpfen um (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Tastatur-Steuerung der Kämpfe ist immer an,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " die Maus-Steuerung der Kämpfe ein-/ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Schritt zurück"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Deckung oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Deckung Mitte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Deckung unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Schlag oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Schlag Mitte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Schlag unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "Unerwarteter Schlag"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Dies gilt für Indy links."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Nach oben links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Nach links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Nach unten links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Nach oben fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Geradeaus fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Nach unten fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Nach rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1405
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Blättern einschalten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1407
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Blättern ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1420
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Musiklautstärke: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1437
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Untertitel-Tempo: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n"
|
|
"corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese von Fans erstellte Übersetzung wird nicht unterstützt, da sie dafür "
|
|
"bekannt ist,\n"
|
|
"fehlerhafte Ressourcen zu erhalten, die zu Abstürzen oder ernsthaften "
|
|
"Problemen führen können."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die \"Lite\"-Version von \"Putt-Putt Saves the Zoo iOS\" wird nicht "
|
|
"unterstützt,\n"
|
|
"um Software-Piraterie zu verhindern. Die Vollversion ist im iTunes Store "
|
|
"erhältlich."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n"
|
|
"and therefore it might crash or not work properly for the time being."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Diese Neu-Veröffentlichung verwendet veränderte Spiele-Skripte,\n"
|
|
"weshalb es möglicherweise nicht korrekt funktioniert oder abstürzt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:521
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für HE v71+ ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:545
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für SCUMM v7-8 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Objektzeile anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:703
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Objektnamen und Verben am unteren Bildrand anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:711
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Verwende die klassische NES Farbpalette"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:712
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende eine neutralere Farbpalette, die den NES Classic genauer emuliert"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:720
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr "Begrenze FM-TOWNS-Spiele auf eine Höhe von 200 Pixeln"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt die letzten 40 Pixel am unteren Bildschirmrand. Dadurch wird das "
|
|
"Spiel mit einer Höhe von 200 Pixeln dargestellt, was die Nutzung der "
|
|
"Seitenverhältniskorrektur erlaubt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:729
|
|
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
|
msgstr "In originaler Auflösung von 640 x 480 abspielen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
|
"performance or shader/scaler usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option erlaubt genauere Pausen-/Start-Banner, kann jedoch die "
|
|
"Performance oder Nutzung von Shadern beeinträchtigen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
|
|
msgid "Play simplified music"
|
|
msgstr "Vereinfachte Musik abspielen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:738
|
|
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Musik-Titel waren ursprünglich für schwächere Macs vorgesehen und "
|
|
"verwenden nur einen Audio-Kanal."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
|
msgid "Enable smooth scrolling"
|
|
msgstr "Aktiviere sanften Bildlauf"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:747
|
|
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
|
msgstr "(anstelle des üblichen Bildlaufs in Schritten zu 8 Pixeln)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
|
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
|
msgstr "Erlaube weniger sanften Bildlauf"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
|
"intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bildlauf während der schnellen Kamera-Bewegungen im Intro wird weniger "
|
|
"sanft dargestellt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:801
|
|
msgid "Enable low latency audio mode"
|
|
msgstr "Modus für niedrige Audio-Latenz aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It "
|
|
"is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency "
|
|
"issues during normal gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube dem Spiel, die Audiowiedergabe auf Kosten der Genauigkeit mit "
|
|
"niedriger Lantenz durchzuführen. Dieses Feature sollte nur dann aktiviert "
|
|
"werden, wenn du während des Spiels auf Wiedergabeprobleme stößt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:811
|
|
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
|
msgstr "Aktiviere den \"A Pirate I Was Meant to Be\"-Song"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
|
"Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: "
|
|
"subtitles may not be fully translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere den Song \"A Pirate I Was Meant To Be\" am Anfang von Teil 3 des "
|
|
"Spiels, der in den internationalen Veröffentlichungen entfernt wurde. Bitte "
|
|
"beachte: Die Untertitel sind möglicherweise nicht vollständig übersetzt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
|
msgstr "Demo-/Kiosk-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:831
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert den Demo-/Kiosk-Modus in der Verkaufsversion von Maniac Mansion."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
|
|
msgid "Use remastered audio"
|
|
msgstr "Remastered-Ton verwenden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:840
|
|
msgid "Use the remastered speech and sound effects."
|
|
msgstr "Verwende die Remastered-Versionen der Sprachausgabe und Sound-Effekte."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
|
|
msgid "Enable ambience sounds"
|
|
msgstr "Umgebungs-Sounds aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
|
|
msgid "Enable ambience sounds."
|
|
msgstr "Umgebungs-Sounds aktivieren."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Down Left"
|
|
msgid "Down left"
|
|
msgstr "Links unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Down Right"
|
|
msgid "Down right"
|
|
msgstr "Rechts unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Upper left item"
|
|
msgid "Up left"
|
|
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Up Right"
|
|
msgid "Up right"
|
|
msgstr "Rechts oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
|
|
msgid "Switch weapon"
|
|
msgstr "Waffe wechseln"
|
|
|
|
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:1053
|
|
msgid "Win the bike fight cheat"
|
|
msgstr "Cheat: Bike-Kampf gewinnen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/saveload.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
|
"configuration and this saved game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
|
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
|
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
|
"this save file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Inkompatible Sound-Einstellungen zwischen der aktuellen "
|
|
"Konfiguration und diesem Spielstand gefunden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktuelles Musik-Gerät: %s (id %d)\n"
|
|
"Musik-Gerät des Spielstands: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM wird versuchen, das Spiel zu laden, aber es wird sich ggf. falsch "
|
|
"verhalten oder abstürzen.\n"
|
|
"Bitte passe die Audio-Konfiguration entsprechend an, um dieses Spiel korrekt "
|
|
"zu laden."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast die Seitenverhältniskorrektur aktiviert. Die native Auflösung von FM-"
|
|
"TOWNS beträgt jedoch 320x240, weshalb keine Seitenverhältniskorrektur "
|
|
"möglich ist.\n"
|
|
"Ein korrektes Seitenverhältnis kann erreicht werden, in dem im Engine-Tab "
|
|
"die Auflösung auf 320x200 begrenzt wird."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die '%s'-Datei der Macintosh-Version zur "
|
|
"Schriftdarstellung."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die '%s'-Datei der Macintosh-Version zur "
|
|
"Schriftdarstellung und für die Musikwiedergabe."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will "
|
|
"be disabled."
|
|
msgstr "Macintosh-Programmdatei von '%s' nicht gefunden. %s wird deaktiviert."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
|
msgid "The Mac GUI"
|
|
msgstr "Die Mac-Oberfläche"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1369
|
|
msgid "The music and the Mac GUI"
|
|
msgstr "Die Musik und die Mac-Oberfläche"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "Die Macintosh-Resource-Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "In der Macintosh-Resource-Datei %s wurde kein Resource Fork gefunden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one "
|
|
"found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and "
|
|
"dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from "
|
|
"its sub-folders should be what you need."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint die falsche Dig-Programmdatei zu sein. Es könnte sich hierbei "
|
|
"um den Launcher im Stammverzeichnis der CD handeln, welche nicht alle "
|
|
"benötigten Menü- und Dialog-Definitiionen enthält. Suche nach einem "
|
|
"Verzeichnis 'The Dig f' auf deiner CD. Die Unterverzeichnisse dieses Ordners "
|
|
"sollten alles enthalten, was du suchst."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n"
|
|
"some of the graphics on screen will be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
|
"Please copy the game from the original media without compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden Audio-Dateien gefunden, die mit den ScummVM-Tools komprimiert "
|
|
"wurden.\n"
|
|
"Kompression für *.BUN/*.SOU-Dateien wird in diesem Spiel nicht mehr "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Die Audioausgabe wird deaktiviert. Bitte kopiere die Spieldateien ohne "
|
|
"Kompression von\n"
|
|
"den originalen Medien."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemeigene MIDI-Ünterstützung erfordert das\n"
|
|
"Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n"
|
|
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2336
|
|
msgid ""
|
|
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
|
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Monkey Island 1 ist dafür bekannt, dass einige\n"
|
|
"für MT-32 benötigte Ressourcen fehlen. Stattdessen wird AdLib verwendet."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4235
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise würde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
|
|
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzufügen\" "
|
|
"im Startmenü von ScummVM und wählen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
|
|
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4359
|
|
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du ein Spiel über das Netzwerk hosten oder einem Spiel beitreten?"
|
|
|
|
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
|
msgid "Random Map Options"
|
|
msgstr "Zufallskarten-Optionen"
|
|
|
|
#. I18N: Map generator algorithms
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#. I18N: Spiff algorithm
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
|
msgid "Spiff"
|
|
msgstr "Spiff"
|
|
|
|
#. I18N: Katton algorithm
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
|
msgid "Katton"
|
|
msgstr "Katton"
|
|
|
|
#. I18N: Random algorithm
|
|
#. I18N: Random map size
|
|
#. I18N: Random tileset
|
|
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
|
#. I18N: Random percentage of terrain
|
|
#. I18N: Random percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
|
msgstr "Wählt den Algorithmus zur Erzeugung der Karten zufällig aus."
|
|
|
|
#. I18N: Map sizes
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
|
msgid "SAI"
|
|
msgstr "SAI"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
|
msgid "Ridiculous"
|
|
msgstr "Lächerlich groß"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Picks the map size randomly."
|
|
msgstr "Wählt eine zufällige Kartengröße aus."
|
|
|
|
#. I18N: Map tile sets
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
|
msgid "Tileset"
|
|
msgstr "Tileset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
|
msgstr "Wählt ein zufälliges Karten-Tielset aus."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of energy pools
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energie"
|
|
|
|
#. I18N: Energy slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
|
msgid "Scarce - Lots"
|
|
msgstr "Knapp - Viel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
|
msgstr "Wählt eine zufällige Anzahl an Energie-Pools aus."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of terrain
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
|
msgid "Terrain"
|
|
msgstr "Gelände"
|
|
|
|
#. I18N: Terrain slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
|
msgid "Barren - Rough"
|
|
msgstr "Karg - Uneben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
|
msgstr "Wählt das Gelände-Level zufällig aus."
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Wasser"
|
|
|
|
#. I18N: Water slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
|
msgid "Driest - Wettest"
|
|
msgstr "Am trockensten - Am nassesten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Picks the random amount of water."
|
|
msgstr "Wählt eine zufällige Menge an Wasser aus."
|
|
|
|
#. I18N: Generate new map
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
|
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein nicht implementierter Entwicklungs-Codezweig wurde innerhalb der Sound-"
|
|
"Engine gefunden.\n"
|
|
"Bitte erstelle ein Ticket unter https://bugs.scummvm.org."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese AMIGA-Version benötigt zusätzlich (mindestens) die folgende(n) "
|
|
"Datei(en):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in das Spieldatei-Verzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Verpixelte Szenenübergänge"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Bei Szenenwechseln wird ein zufälliger Pixelübergang verwendet"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Bei Mausbewegung keine Hotspots anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt Hotspot-Namen nur nach Klick auf selbigen oder auf einen Aktionspunkt"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Figurenportraits zeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Zeigt Portraits der Figuren bei Gesprächen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Menüs in Blickfeld gleiten lassen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr "Lässt Menüs in Blickfeld gleiten anstatt sie einfach sofort anzuzeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Transparente Fenster"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Zeigt Fenster mit teilweise transparentem Hintergrund"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Scroll keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Main user interface keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Darts minigame keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Talk keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Files keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Settings keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Movie keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Selected Object"
|
|
msgid "Skip / Deselect verb"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:450
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tileset"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tileset"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910
|
|
msgid "Go back 10 pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Go forward 10 pages"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Erste Seite"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Letzte Seite"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Roll left"
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Nach links rollen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Roll right"
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Nach rechts rollen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select option"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle portraits"
|
|
msgstr "Kampfmodus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change font style"
|
|
msgstr "Schriftgröße anpassen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fight mode"
|
|
msgid "Toggle windows mode"
|
|
msgstr "Kampf-Modus umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Change auto-help location"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable cheats"
|
|
msgid "Toggle voices"
|
|
msgstr "Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel"
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:726
|
|
msgid "Fade by pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Fade directly"
|
|
msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change mode"
|
|
msgid "Change fade mode"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Journal search keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Menu scrolling keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgid "save / load menu keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für speichern/laden"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Save files name editing keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Options menu keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Password entry keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Talk options keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Select"
|
|
msgid "Move / Examine / Select"
|
|
msgstr "Bewegen / Auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change sound"
|
|
msgid "Change speed"
|
|
msgstr "Sound ändern"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show journal"
|
|
msgid "Open journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Open options menu"
|
|
msgstr "Optionsmenü öffnen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:862
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fit to window"
|
|
msgid "Exit / Close window"
|
|
msgstr "An Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949
|
|
msgid "Change selected option to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955
|
|
msgid "Change selected option to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip minigame"
|
|
msgid "Skip darts minigame"
|
|
msgstr "Minispiel überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll list up"
|
|
msgid "Scroll to top left"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:991
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to bottom"
|
|
msgid "Scroll to bottom right"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll list up"
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll list up"
|
|
msgid "Scroll to start"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Go to next save file slot"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to start of save/load menu"
|
|
msgid "Go to next page of save files"
|
|
msgstr "Gehe zum Anfang des Speichern-/Laden-Menüs"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select backup file"
|
|
msgid "Select save file"
|
|
msgstr "Backup-Datei auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle insert mode"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close popup"
|
|
msgid "Close puzzle"
|
|
msgstr "Popup schließen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177
|
|
msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Next Actor"
|
|
msgid "Select next option"
|
|
msgstr "Wähle nächsten Akteur"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Go to next talk option"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous dialogues"
|
|
msgid "Go to previous talk option"
|
|
msgstr "Gehe zum vorherigen Dialog"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "Die Engine-Datendatei \"sky.cpt\" hat eine falsche Größe."
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr "Gehen / schauen / sprechen"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Überspringen / schließen"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr "Kontroll-Leiste öffnen"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle really fast mode on/off"
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Sehr schnellen Modus ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Vorspann der Diskettenversion"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
|
msgstr "WARNUNG: Diese Engine unterstützt das Löschen des Autosave-Slots nicht"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default keymappings"
|
|
msgid "Debug keymappings"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Minigame keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Change action"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select dialogue"
|
|
msgid "Speed up dialog"
|
|
msgstr "Dialog auswählen"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgid "Slow down dialog"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus verlangsamen"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgid "Load auto save"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
|
|
msgid "DEBUG: Show floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
|
|
msgid "DEBUG: Show boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Inventory / Examine"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Examine / Skip dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Pause / Skip cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
|
|
msgid "Smell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast earth spell"
|
|
msgstr "Zauber anwenden"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast air spell"
|
|
msgstr "Zauber anwenden"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast fire spell"
|
|
msgstr "Zauber anwenden"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cast Spell"
|
|
msgid "Cast water spell"
|
|
msgstr "Zauber anwenden"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Inventory / Skip dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Modifizierte Assets laden"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr "Erlaubt das Laden externer Ersatz-Assets."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr "Aktiviere Bilineare Filterung von Hintergrundbildern"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Bilineare Filterung für Hintergrundbilder aktiviert ist, wird die "
|
|
"Grafik auf Kosten der Detailgenauigkeit im Vollbildmodus verbessert."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing für Schriften aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr "Wenn Anti-Aliasing aktiv ist, wird der Text weicher dargestellt."
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Diary menu"
|
|
msgstr "Tagebuch-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Conversation log"
|
|
msgstr "Konversations-Log"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
|
msgstr "Aprils Tagebuch (ursprünglich deaktiviert)"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Video replay"
|
|
msgstr "Video erneut wiedergeben"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Game settings"
|
|
msgstr "Spiel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Quit to menu"
|
|
msgstr "Zum Menü zurückkehren"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgstr "Durch die Inventar-Items zurückscrollen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
|
msgstr "Durch die Inventar-Items vorwärts scrollen"
|
|
|
|
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Display all exits on current location"
|
|
msgstr "Alle Ausgänge am aktuellen Ort anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgstr "Im Inventar nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Scroll down in inventory"
|
|
msgstr "Im Inventar nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up in your dialogues"
|
|
msgid "Scroll up in your dialogs"
|
|
msgstr "In deinen Dialogen nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll down in your dialogues"
|
|
msgid "Scroll down in your dialogs"
|
|
msgstr "In deinen Dialogen nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Go to next dialog"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous dialogues"
|
|
msgid "Go to previous dialogs"
|
|
msgstr "Gehe zum vorherigen Dialog"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select dialogue"
|
|
msgid "Select dialog"
|
|
msgstr "Dialog auswählen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
|
msgid "Skip video sequence or dialog"
|
|
msgstr "Überspringe Video-Sequenz oder Dialog"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
|
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
|
msgstr "Der Software-Renderer unterstützt keine modifizierten Assets"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Ihnen fehlen folgende empfohlene Datendateien:"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner 'fonts' wird benötigt, um die Texte wie ursprünglich gedacht "
|
|
"darzustellen. Das Steam-Release ist dafür bekannt, dass dieser Ordner fehlt. "
|
|
"Sie können die Schriftarten von der Demo-Version dieses Spiels beziehen."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gui.ini' wird empfohlen, um die korrekten Schriftarten-Einstellungen für "
|
|
"diese Übersetzung zu erhalten."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'language.ini' wird empfohlen, um die korrekten übersetzten Bestätigungs-"
|
|
"Dialoge zu erhalten."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'game.exe' wird empfohlen, um korrekt dargestellte Bestätigungs-Dialoge zu "
|
|
"erhalten."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Text für die Sprache %s konnte nicht in der Engine-Datendatei gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d erwartet, aber %d "
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr "Block für Abschnitt %d konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte weder im Spiel-Ordner noch in der Engine-Datendatei gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern des temporären Spielstands. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"das Spielstand-Verzeichnis in ScummVM gesetzt und schreibbar ist."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:853
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des temporären Spielstands."
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Verbesserter Modus"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt einige sich wiederholende Aktionen und fügt die Möglichkeit hinzu, "
|
|
"Verben über die Tastatur zu wechseln"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index keymappings"
|
|
msgid "Improved mode keymappings"
|
|
msgstr "Index-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgid "Text reader keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für den Beenden-Dialog"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Computer keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Perform Default Action"
|
|
msgid "Perform default action"
|
|
msgstr "Bewegen / Standard-Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interpolation:"
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Information"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text speed - Fast"
|
|
msgid "Text speed"
|
|
msgstr "Text-Geschwindigkeit - Schnell"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Good"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gut"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Files manager"
|
|
msgid "Office manager"
|
|
msgstr "Dateimanager öffnen"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
|
|
msgid "ProText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
|
|
msgid "Calculata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
|
|
"MPEG-2-Videos erstellt"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2814
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Baphomets Fluch 1 haben, "
|
|
"die umgewandelt werden sollten.\n"
|
|
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
|
|
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
|
|
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die für den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
|
|
"Möchten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Den alten behalten"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3003
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Den neuen behalten"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1738
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Text language:"
|
|
msgstr "Textsprache:"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt die Sprache, die für Untertitel genutzt wird. Die Sprachausgabe ist "
|
|
"davon nicht betroffen."
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable"
|
|
msgstr "Simuliert die Audio-Engine der Windows-Programmdatei"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in "
|
|
"and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music "
|
|
"volume attenuation for when speech is playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel verwendet weichere (logarithmische) Audio-Kurven, entfernt jedoch "
|
|
"Ein- und Ausblende-Effekte für Sound-Effekte, Einblende-Effekte für Musik "
|
|
"und automatische Anpassung der Musiklautstärke, während die Sprachausgabe "
|
|
"abgespielt wird"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
|
|
msgid "Additional options:"
|
|
msgstr "Zusätzliche Optionen:"
|
|
|
|
#: engines/sword1/metaengine.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Main Menu"
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: engines/sword2/detection_tables.h:431
|
|
msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Remastered-Edition wird nicht unterstützt. Bitte verwende die klassische "
|
|
"Version"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Objektnamen zeigen"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausberührung an"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Verwende englische Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende englische Sprachausgabe anstelle der deutschen, wenn eine andere "
|
|
"Sprache als Deutsch verwendet wird"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Move / Examine"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Close inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
|
|
|
|
#. I18N: Runs tests in interactive mode
|
|
#: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact Mode"
|
|
msgid "Run in interactive mode"
|
|
msgstr "Interaktiver Modus"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
|
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
|
msgstr "Korrigiere Video-Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiele die Zwischensequenzen in Syberia im Format 16:9 ab, anstatt sie auf "
|
|
"den vollen Bildschirm zu strecken"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Restore missing scenes"
|
|
msgstr "Fehlende Szenen weiderherstellen"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle einige Szenen wieder her, die in der Windows-Version vorhanden waren"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "Die Saturn CD-Version wird noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Remove Black Bars"
|
|
msgstr "Schwarze Balken entfernen"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
|
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
|
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird ursprünglich in einer Auflösung von 640x432 Pixeln "
|
|
"dargestellt, welche dann im Letterbox-Format auf 640x480 Pixeln "
|
|
"wiedergegeben wird. Diese Option entfernt den erzwungenen Letterbox-Effekt, "
|
|
"sodass das Spiel besser auf Displays mit einem Seitenverhältnis breiter als "
|
|
"4:3 wiedergegeben wird."
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für speichern/laden"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page Up in save/load menu"
|
|
msgid "Page up in save / load menu"
|
|
msgstr "Eine Seite im Speichern-/Laden-Menü nach oben"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page down in save/load menu"
|
|
msgid "Page down in save / load menu"
|
|
msgstr "Eine Seite im Speichern-/Laden-Menü nach unten"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to start of save/load menu"
|
|
msgid "Go to start of save / load menu"
|
|
msgstr "Gehe zum Anfang des Speichern-/Laden-Menüs"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to end of save/load menu"
|
|
msgid "Go to end of save / load menu"
|
|
msgstr "Gehe zum Ende des Speichern-/Laden-Menüs"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040
|
|
msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Discworld Noir benötigt eine ScummVM-Version, bei der TinyGL aktiviert ist"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escape keymappings"
|
|
msgid "PET keymappings"
|
|
msgstr "Escape-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Real Life keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgid "Inventory shortcut"
|
|
msgstr "KIA-Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Continue game dialogue keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgid "Star Map keymappings"
|
|
msgstr "Tastenkürzel für das Start-Menü"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Movement keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interact Mode"
|
|
msgid "Select / Interact / Move"
|
|
msgstr "Interaktiver Modus"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to next dialogue"
|
|
msgid "Select / Interact / Quick move"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Dialog"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Cheat menu"
|
|
msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Conversation log"
|
|
msgid "Conversation"
|
|
msgstr "Konversations-Log"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Room:"
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Raum:"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
|
|
msgid "Real life"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll list up"
|
|
msgid "Scroll to top"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to bottom"
|
|
msgid "Scroll to bottom"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transitions:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Übergänge:"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Toggle between Star Map and photo of your home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
|
|
msgid "Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
|
|
msgid "Lock coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
|
|
msgid "Unlock coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit conversation"
|
|
msgid "View constellations"
|
|
msgstr "Unterhaltung verlassen"
|
|
|
|
#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
|
|
msgid "View boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
|
|
msgid "Move / Select"
|
|
msgstr "Bewegen / Auswählen"
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Perform Default Action"
|
|
msgid "Move / Perform default action"
|
|
msgstr "Bewegen / Standard-Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Skip ride"
|
|
msgstr "Fahrt überspringen"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Schriftartvariante in Engine-Datendatei '%s' nicht vorhanden."
|
|
|
|
#. I18N: Skips current line being spoken by a character
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Stop current voice"
|
|
msgstr "Aktuelle Sprachausgabe stoppen"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Mute music"
|
|
msgstr "Musik stummschalten"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:136
|
|
msgid "Mute speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe stummschalten"
|
|
|
|
#: engines/toon/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Mute sound effects"
|
|
msgstr "Sound-Effekte stummschalten"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Spiel in Speicherplatz #%d gespeichert "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Speichern im Schnellspeicherplatz #%d fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Spielstand #%d geladen"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Schnellladen des Spielstandes #%d nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1550
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable copy protection"
|
|
msgid "Copy protection"
|
|
msgstr "Kopierschutz aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgid "Disable scene transitions"
|
|
msgstr "Verpixelte Szenenübergänge"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Disable original transition effects between scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgid "Original save/load dialog"
|
|
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use original savegame dialog"
|
|
msgid "Use original save and load dialogs"
|
|
msgstr "Originale Spielstand-Menüs verwenden"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move / Perform Default Action"
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Bewegen / Standard-Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saved games"
|
|
msgid "Save and load game"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: engines/tot/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Main Menu"
|
|
msgid "Main menu/Exit"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip sequence/open quit dialogue"
|
|
msgid "Skip sequence / open quit dialog"
|
|
msgstr "Überspringe Video-Sequenz/öffne Beenden-Dialog"
|
|
|
|
#. I18N: The actor walking pace is increased
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Enable fast walk"
|
|
msgstr "Schnelle Gang-Geschwindigkeit einschalten"
|
|
|
|
#. I18N: The actor walking pace is decreased
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Disable fast walk"
|
|
msgstr "Schnelle Gang-Geschwindigkeit abschalten"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
|
msgid "Toggle between voice / text / text and voice"
|
|
msgstr "Zwischen Sprachausgabe/Text und Sprachausgabe umschalten"
|
|
|
|
#: engines/touche/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Press \"Yes\" Key"
|
|
msgstr "\"Ja\"-Taste drücken"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
|
msgid "Toggle fast walk"
|
|
msgstr "Schnelle Gang-Geschwindigkeit umschalten"
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Open system menu"
|
|
msgstr "System-Menü öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: Return refers to return/enter key
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "View Help"
|
|
msgstr "Hilfe öffnen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Sound options"
|
|
msgstr "Sound-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Crawl North"
|
|
msgstr "Nach Norden kriechen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Crawl South"
|
|
msgstr "Nach Süden kriechen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turn Left/Crawl West"
|
|
msgid "Turn left / Crawl West"
|
|
msgstr "Nach links drehen/nach Westen kriechen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turn Right/Crawl East"
|
|
msgid "Turn right / Crawl East"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen/nach Osten kriechen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Increase speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "Decrease speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit verringern"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Minimum speed"
|
|
msgstr "Mindest-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Höchstgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Low speed"
|
|
msgstr "Niedrige Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Medium speed"
|
|
msgstr "Mittlere Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#. I18N: Pull cards from the deck
|
|
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
|
|
msgid "Draw Cards"
|
|
msgstr "Karten ziehen"
|
|
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Skip speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Toggle panel style"
|
|
msgstr "Panel-Stil umschalten"
|
|
|
|
#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Toggle text speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe umschalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:188
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die Giflib-Bibliothek, die nicht in ScummVM eingebaut "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr "Aktiviere den Schaden bei Wand-Kollisionen, der im Original auftritt"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "Speichermenü deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Original-Spiel sind nur automatisch erzeugte Spielstände möglich. Diese "
|
|
"Option ermöglicht dir, das Spiel zu jedem beliebigen Zeitpunkt zu speichern."
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "Aktiviere den Debug-Modus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Sounds aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere Sound in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "Text aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere Textausgabe in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "Filme aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere Zwischensequenzen in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Maus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "Aktiviere die Mausunterstützung für die Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr "USA-Version verwenden"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere einige Optionen, die ausschließlich für die USA-Version gedacht "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "Aktiviere hohe Auflösung"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere eine höhere Auflösung für das Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Grid Camera Up"
|
|
msgid "Debug grid camera up"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach oben"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Grid Camera Down"
|
|
msgid "Debug grid camera down"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach unten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Grid Camera Left"
|
|
msgid "Debug grid camera left"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach links"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Grid Camera Right"
|
|
msgid "Debug grid camera right"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal Behaviour"
|
|
msgid "Normal behavior"
|
|
msgstr "Normales Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Athletic Behaviour"
|
|
msgid "Athletic behavior"
|
|
msgstr "Sportliches Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Aggressive Behaviour"
|
|
msgid "Aggressive behavior"
|
|
msgstr "Aggressives Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Discreet Behaviour"
|
|
msgid "Discreet behavior"
|
|
msgstr "Unauffälliges Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Behaviour Action"
|
|
msgid "Behavior action"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Behaviour"
|
|
msgid "Change behavior"
|
|
msgstr "Verhalten ändern"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Selected Object"
|
|
msgid "Use selected object"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt verwenden"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Throw Magic Ball"
|
|
msgid "Throw magic ball"
|
|
msgstr "Magischen Ball werfen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr "Protopack verwenden"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:365
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr "Holomap öffnen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Special Action"
|
|
msgid "Special action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scenery Zoom"
|
|
msgid "Scenery zoom"
|
|
msgstr "Szenen-Zoom"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Vorheriger Ort"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Nächster Ort"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Video:"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
|
msgid "Toilet paper over"
|
|
msgstr "Toilettenpapier-Rolle nach oben einlegen"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
|
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Toilettenpapier wird auf einigen Toiletten nach oben eingelegt.\n"
|
|
"Diese Option ist nur als Scherz gedacht und hat keine Auswirkungen auf den "
|
|
"Spielablauf."
|
|
|
|
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
|
msgid "Annoying in-jokes"
|
|
msgstr "Nervige Witze"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
|
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
|
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
|
"is switched on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird Scherze und Referenzen zu vergangenen Adventure-Spielen in "
|
|
"Form von Dialogen und Objekten enthalten.\n"
|
|
"Es gibt eine Spiel-Errungenschaft, die nur dann freigeschaltet werden kann, "
|
|
"wenn diese Option aktiviert ist."
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
|
msgid "Controls:"
|
|
msgstr "Steuerung:"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
|
msgid "Invert verb colors"
|
|
msgstr "Verb-Farben umkehren"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Retro Fonts"
|
|
msgstr "Retro-Schriftarten"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Retro Verbs"
|
|
msgstr "Retro-Verben"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Classic Sentence"
|
|
msgstr "Klassische Sätze"
|
|
|
|
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Select highlighted verb"
|
|
msgstr "Hervorgehobenes Verb auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Go to previous object"
|
|
msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Go to next object"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Objekt"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select verb/item Left"
|
|
msgid "Select verb / item left"
|
|
msgstr "Verb/Item auswählen (Links)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select verb/item Right"
|
|
msgid "Select verb / item right"
|
|
msgstr "Verb/Item auswählen (Rechts)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select verb/item Up"
|
|
msgid "Select verb / item up"
|
|
msgstr "Verb/Item auswählen (Oben)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select verb/item Down"
|
|
msgid "Select verb / item down"
|
|
msgstr "Verb/Item auswählen (Unten)"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Select actor 1"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 2"
|
|
msgid "Select actor 2"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 2"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 3"
|
|
msgid "Select actor 3"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 3"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 4"
|
|
msgid "Select actor 4"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 4"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 5"
|
|
msgid "Select actor 5"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 5"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Choice 1"
|
|
msgid "Select choice 1"
|
|
msgstr "Wähle Auswahl 1"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Choice 2"
|
|
msgid "Select choice 2"
|
|
msgstr "Wähle Auswahl 2"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Choice 3"
|
|
msgid "Select choice 3"
|
|
msgstr "Wähle Auswahl 3"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Choice 4"
|
|
msgid "Select choice 4"
|
|
msgstr "Wähle Auswahl 4"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Choice 5"
|
|
msgid "Select choice 5"
|
|
msgstr "Wähle Auswahl 5"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Choice 6"
|
|
msgid "Select choice 6"
|
|
msgstr "Wähle Auswahl 6"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Next Actor"
|
|
msgid "Select next Actor"
|
|
msgstr "Wähle nächsten Akteur"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Previous Actor"
|
|
msgid "Select previous actor"
|
|
msgstr "Wähle vorherigen Akteur"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
|
msgid "Show hotspots"
|
|
msgstr "Hotspots anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:833
|
|
msgid ""
|
|
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast das Ransome *unbeeped*-DLC aktiviert, aber das DLC wurde nicht "
|
|
"gefunden!"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system"
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt die FoxTail-Engine, welche nicht eingebaut ist."
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on "
|
|
"your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr "Frameskipping aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt dem Spiel, einzelne Bilder zu überspringen, wenn das Spiel zu "
|
|
"langsam läuft."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "Bildwiederholrate begrenzen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenzt die Spielgeschwindigkeit, um zu verhindern, dass das Spiel zu "
|
|
"schnell läuft."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube Cheats über Befehle und ein Menü, wenn der Spieler angeklickt wird."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr "Schrittgeräusche abspielen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr "Spiele Schrittgeräusche ab, wenn sich der Spieler bewegt."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "Erlaube, direkt zu einer Maus-Position zu springen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Springen, ohne sich zu bewegen, zielt auf den Mauszeiger und nicht nur "
|
|
"auf die Richtung."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:133
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "Verwende Ersatz-Schriftarten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr "Ersetzt die Spiel-Schriftarten durch generierte Schriftarten"
|
|
|
|
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgstr "Kamera bewegt sich mit Silencer"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kamera verfolgt die Bewegungen des Spielers, anstatt bestimmte "
|
|
"Positionen zu fixieren."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
|
msgstr "Aktiviere das Weihnachts-Easter-Egg immer"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
|
msgstr "Die Weihnachts-Musik wird das ganze Jahr über gespielt."
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr "Konnte die korrekte ultima.dat-Datendatei nicht finden"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50
|
|
msgid "Throw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Rapier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Axe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Bow & Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Magic Amulet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 1"
|
|
msgid "Amulet Option 1"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 1"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 2"
|
|
msgid "Amulet Option 2"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 2"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 3"
|
|
msgid "Amulet Option 3"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 3"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Actor 4"
|
|
msgid "Amulet Option 4"
|
|
msgstr "Wähle Akteur 4"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crawl North"
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Nach Norden kriechen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Crawl South"
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Nach Süden kriechen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Westen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Osten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter Text"
|
|
msgid "Enter/Exit"
|
|
msgstr "Text eingeben"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wait"
|
|
msgid "Pass/Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimize"
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Nach vorn bewegen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turn on"
|
|
msgid "Turn Around"
|
|
msgstr "Schalt ein"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bind Keys"
|
|
msgid "Basic Keys"
|
|
msgstr "Tasten zuweisen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Keys"
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Spiele-Tasten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Keys"
|
|
msgid "Overworld Keys"
|
|
msgstr "Allgemeine Tasten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "Dungeon Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Abort action"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keyboard"
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Descend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fight cheat"
|
|
msgid "Get chest"
|
|
msgstr "Kampf-Cheat"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Hole up & camp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Jimmy is used to open locked doors
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Jimmy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Ignite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Look at"
|
|
msgid "Locate position"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Mix reagents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New kid"
|
|
msgid "New order"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Holomap"
|
|
msgid "Open door"
|
|
msgstr "Holomap öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: Going over something carefully
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password:"
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick save"
|
|
msgid "Quit and save"
|
|
msgstr "Schnellspeichern"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Ready weapon"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status:"
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Wear armor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Yell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speed:"
|
|
msgid "Speed up"
|
|
msgstr "Rate:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move down"
|
|
msgid "Speed down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Only"
|
|
msgid "Speed normal"
|
|
msgstr "Nur Sprache"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Combat speed up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate down"
|
|
msgid "Combat speed down"
|
|
msgstr "Nach unten drehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Combat speed normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Party - None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #1"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #2"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #3"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #4"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #5"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #6"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #7"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Character"
|
|
msgid "Party - Character #8"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Destroy all creatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Options menu"
|
|
#| msgid "Wall collision on"
|
|
msgid "Toggle collision handling"
|
|
msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next object"
|
|
msgid "Destroy object"
|
|
msgstr "Nächstes Objekt"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Full equipment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Flee combat"
|
|
msgstr "Kampfmodus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Help - Teleport to Lord British"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Give items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "List karma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next location"
|
|
msgid "Leave location"
|
|
msgstr "Nächster Ort"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Give mixtures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Combat encounters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgid "Toggle overhead view"
|
|
msgstr "Drag-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Full party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Give reagents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Full stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Create transport"
|
|
msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Up level"
|
|
msgstr "Debug-Level:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug level:"
|
|
msgid "Down level"
|
|
msgstr "Debug-Level:"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126
|
|
msgid "Grant virtue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change sound"
|
|
msgid "Change wind"
|
|
msgstr "Sound ändern"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "Lade Spielstand %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr "Speichere Spielstand %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr "Originaler Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk to"
|
|
msgid "Walk west"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk to"
|
|
msgid "Walk east"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk to"
|
|
msgid "Walk north"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk to"
|
|
msgid "Walk south"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Walk north-east"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Walk south-east"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Walk north-west"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Walk south-west"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Multi-use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select command bar"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Next Actor"
|
|
msgid "Select new command bar"
|
|
msgstr "Wähle nächsten Akteur"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Doll gump"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Previous page"
|
|
msgid "Previous party member"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 1"
|
|
msgid "Next party member"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 1 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boss key"
|
|
msgid "Home key"
|
|
msgstr "Boss-Taste"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "End key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle between voice/text/text and voice"
|
|
msgid "Toggle between inventory and actor view"
|
|
msgstr "Zwischen Sprachausgabe/Text und Sprachausgabe umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List view"
|
|
msgid "Party view"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shorty mode"
|
|
msgid "Party mode"
|
|
msgstr "Shorty-Modus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Save menu"
|
|
msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgid "Load latest save"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Clock"
|
|
msgid "Toggle Cursor"
|
|
msgstr "Uhr umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Combat"
|
|
msgid "Toggle combat strategy"
|
|
msgstr "Kampfmodus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgid "Toggle frames per second display"
|
|
msgstr "Begrenze Bild-Wiederholrate"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Sound"
|
|
msgid "Toggle audio"
|
|
msgstr "Sound umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound"
|
|
msgid "Toggle sfx"
|
|
msgstr "Sound umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle original style command bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Droid's action"
|
|
msgid "Do action"
|
|
msgstr "Handlungen durch Droiden ausführen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change game options"
|
|
msgid "Cancel action"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Msg scroll up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll down"
|
|
msgid "Msg scroll down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show quotes"
|
|
msgid "Show keys"
|
|
msgstr "Zitate anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decrease speed"
|
|
msgid "Decrease debug"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit verringern"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increase speed"
|
|
msgid "Increase debug"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close popup"
|
|
msgid "Close gumps"
|
|
msgstr "Popup schließen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Enter ALT code (hold)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "ALT code 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "ALT code 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "ALT code 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "ALT code 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "ALT code 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "ALT code 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "ALT code 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "ALT code 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124
|
|
msgid "ALT code 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125
|
|
msgid "ALT code 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Open the asset viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show quotes"
|
|
msgid "Show eggs"
|
|
msgstr "Zitate anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle hack move"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Menu"
|
|
msgid "Toggle egg spawn"
|
|
msgstr "Menü umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgid "Toggle no darkness"
|
|
msgstr "Mauszeiger einfangen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fight mode"
|
|
msgid "Toggle pickpocket mode"
|
|
msgstr "Kampf-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fight mode"
|
|
msgid "Toggle god mode"
|
|
msgstr "Kampf-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle ethereal mode"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle X-ray mode"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Heal party"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Regular cursor"
|
|
msgid "Teleport to cursor"
|
|
msgstr "Normaler Mauszeiger"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable cheats"
|
|
msgid "Toggle cheats"
|
|
msgstr "Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
|
|
msgid "Solo mode as Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 2"
|
|
msgid "Solo mode as party member 2"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 2 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 3"
|
|
msgid "Solo mode as party member 3"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 3 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 4"
|
|
msgid "Solo mode as party member 4"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 4 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 5"
|
|
msgid "Solo mode as party member 5"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 5 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Party Member 6"
|
|
msgid "Solo mode as party member 6"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 6 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Solo mode as party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153
|
|
msgid "Solo mode as party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Solo mode as party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Show stats for Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Show stats for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Show stats for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Show stats for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Show stats for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Show stats for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Show stats for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162
|
|
msgid "Show stats for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Show stats for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show inventory"
|
|
msgid "Show inventory for Avatar"
|
|
msgstr "Inventar anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Show inventory for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166
|
|
msgid "Show inventory for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167
|
|
msgid "Show inventory for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168
|
|
msgid "Show inventory for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169
|
|
msgid "Show inventory for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Show inventory for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Show inventory for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Show inventory for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174
|
|
msgid "Show doll gump for Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176
|
|
msgid "Show doll gump for party member 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Show doll gump for party member 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Show doll gump for party member 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Show doll gump for party member 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Show doll gump for party member 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186
|
|
msgid "Show doll gump for party member 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Show doll gump for party member 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Show doll gump for party member 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgid "Toggle unlimited casting"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227
|
|
msgid "Ultima VI"
|
|
msgstr "Ultima VI"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229
|
|
msgid "Martian Dreams"
|
|
msgstr "Martian Dreams"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "The Savage Empire"
|
|
msgstr "The Savage Empire"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Draw weapon / Combat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Back"
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Nach hinten bewegen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgid "Highlight items"
|
|
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Use bedroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backspace"
|
|
msgid "Open backpack"
|
|
msgstr "Rücktaste"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgid "Use keyring"
|
|
msgstr "Verwende RGB-Rendering"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open map"
|
|
msgid "Open minimap"
|
|
msgstr "Karte öffnen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Use recall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open inventory"
|
|
msgid "Open inventory & statistics"
|
|
msgstr "Inventar öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Close all displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
|
|
msgid "Jump (fake both-button-click)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Careful step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgid "Cycle through weapon inventory"
|
|
msgstr "Durch die Inventar-Items zurückscrollen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgid "Cycle through item inventory"
|
|
msgstr "Durch Skalier-Modi wechseln"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Use inventory item"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Use medikit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inventory"
|
|
msgid "Use energy cube"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Detonate bomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drop page"
|
|
msgid "Drop weapon"
|
|
msgstr "Seite ablegen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Theme"
|
|
msgid "Search / Select item"
|
|
msgstr "Theme auswählen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Use selection"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Grab items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next action"
|
|
msgid "Fire weapon"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgid "Center screen on Silencer"
|
|
msgstr "Kamera bewegt sich mit Silencer"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Jump / Roll / Crouch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shorty mode"
|
|
msgid "Short jump"
|
|
msgstr "Shorty-Modus"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Left"
|
|
msgid "Sidestep left"
|
|
msgstr "Nach links rutschen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Sidestep right"
|
|
msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Face Forward"
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "Nach vorne blicken"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Clock"
|
|
msgid "Toggle crouch"
|
|
msgstr "Uhr umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Side step / Advance / Retreat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Clock"
|
|
msgid "Toggle clipping"
|
|
msgstr "Uhr umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Ascend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show touching items"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show quotes"
|
|
msgid "Show editor items"
|
|
msgstr "Zitate anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117
|
|
msgid "Decrement map sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Increment map sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle panel style"
|
|
msgid "Toggle frame by frame"
|
|
msgstr "Panel-Stil umschalten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Advance frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Toggle Avatar in stasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Image Viewer"
|
|
msgid "Show shape viewer"
|
|
msgstr "Bildbetrachter"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr "Ultima VIII"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr "Kreuzritter"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr "Ultima VIII-Cheats"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr "Ultima VIII-Fehlersuche"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
|
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
|
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei des Intro-Videos fehlt - stelle sicher, dass die Verzeichnisse "
|
|
"FLICS und SOUND von der CD kopiert wurden. Weitere Informationen findest Du "
|
|
"in unserem Wiki unter https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Required File\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
|
"from an original installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check you have copied all the files correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benötigte Datei fehlt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Start dieses Spiels benötigt die Datei SAVEGAME/U8SAVE.000\n"
|
|
"einer originalen Installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte prüfe, ob du alle Dateien korrekt kopiert hast."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Improved click sensitivity"
|
|
msgstr "Verbesserte Klick-Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
|
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
|
"held cancels a click interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Maus kann über kurze Distanzen bewegt werden, ohne, dass Klick-"
|
|
"Interaktionen abgebrochen werden. Wenn diese option deaktiviert ist, werden "
|
|
"Mausklicks abgebrochen, wenn die Maus währenddessen bewegt wird."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Faster animations"
|
|
msgstr "Schnellere Animationen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Speeds up animations."
|
|
msgstr "Beschleunigt Animationen."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Skip main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü überspringen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
|
msgstr "Startet direkt ein Spiel, anstatt das Hauptmenü zu öffnen."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Use 16-color graphics"
|
|
msgstr "Verwende 16-Farb-Grafik"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Uses 16-color graphics."
|
|
msgstr "Verwendet 16 Farben für die Grafik-Darstellung."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Preload sounds"
|
|
msgstr "Sounds vorladen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sounds werden vorgeladen. Dies kann die Leistung auf langsamen Festplatten "
|
|
"verbessern."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
|
msgstr "Schneller Video-Decoder (niedrigere Qualität)"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduziere die zum Video-Decoding benötigte CPU-Leistung auf Kosten der "
|
|
"Qualität."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
|
|
msgid "Display help screen"
|
|
msgstr "Hilfe-Bildschirm anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Open sound settings"
|
|
msgstr "Sound-Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Sound effect volume down"
|
|
msgstr "Soundeffekt-Lautstelle reduzieren"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Sound effect volume up"
|
|
msgstr "Soundeffekt-Lautstärke erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
|
|
msgid "Skip current animation"
|
|
msgstr "Überspringe aktuelle Animation"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
|
msgstr "Durch Items in Szene wechseln (Debug-Cheat)"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:87
|
|
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt JPEG-Unterstützung, die nicht vorhanden ist."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für Ogg Vorbis, "
|
|
"die nicht vorhanden ist.\n"
|
|
"Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für MP3, die "
|
|
"nicht vorhanden ist.\n"
|
|
"Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:341
|
|
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei vermutlich "
|
|
"beschädigt ist."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:346
|
|
msgid "Failed to read version information from save file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:366
|
|
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu laden, ist ein unbekannte Fehler "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#. I18N: lockout is code to start the game
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable lockout system"
|
|
msgstr "Freigabe-System aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Require a lockout code to start the game."
|
|
msgstr "Benötigt einen Freigabe-Code, um das Spiel zu starten."
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Room keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game keymappings"
|
|
msgid "Camera keymappings"
|
|
msgstr "Spiele-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Skip scene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
|
|
msgid "View evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:217
|
|
msgid "Exit / Put away evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter"
|
|
msgid "Enter room"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "FPS-Zähler anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung für Sprites (LANGSAM)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
|
msgstr "Erzwinge Verwendung des 2D-Renderers (nur 2D-Spiele)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellung zwingt ScummVM dazu, den 2D-Renderer für die Darstellung von "
|
|
"2D-Spielen zu verwenden"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use English speech"
|
|
msgid "Use Italian speech pack"
|
|
msgstr "Verwende englische Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Run SD version (1280x800)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für FoxTail ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:154
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Hero Craft ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Wintermute3D ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:146
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt Unterstützung für PNG, JPEG und Vorbis."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:155
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt die FoxTail-Engine, welche nicht eingebaut ist."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die HeroCraft-Engine, welche nicht zu dem Programmcode "
|
|
"hinzugefügt wurde."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
|
"likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt 3D-Funktionen, die nicht verfügbar sind. Daher wird "
|
|
"das Spiel teilweise oder gar nicht spielbar sein."
|
|
|
|
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Szenen-Geometrie anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "GUI-Variante A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "GUI-Variante B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr "Telefon Taste Abbruch"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr "Telefon Taste hoch"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr "Telefon Taste runter"
|
|
|
|
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
|
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
|
msgid "Alternative action"
|
|
msgstr "Alternative Handlung"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 0"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 4"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 5"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 6"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 7"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 8"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 9"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr "Telefon Taste *"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr "Telefon Taste #"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Hilfe anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr "Schatten-Typ ändern"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Maximale Lautstärke"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Debug-Parser anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug text message
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Debug-Ausgabe"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "Beleuchtungseinstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Nach vorne laufen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Rückwärts laufen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Schnell nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Schnell nach rechts drehen"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Blaupause anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Ton aus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "Schriftgröße anpassen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Niedrig"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Hoch"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Warten abbrechen"
|
|
|
|
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Ultrasupermegaschnell"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Abspann des Spieles anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr "Ausgewählte Musikaufzeichnung abspielen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr "Nächste Musikaufzeichnung auswählen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "Note 2: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "Note 3: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "Note 4: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "Note 5: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "Note 6: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "Note 7: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Telekinese"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Stoßen/Schieben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Blitz"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Licht"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Wind"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Ton"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Wesen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Exorzist"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen / Tanzbewegung"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach oben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach unten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach links"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Eingabe abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
|
msgid "Hide hints"
|
|
msgstr "Hinweise ausblenden"
|
|
|
|
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
|
msgid "Shift key"
|
|
msgstr "Umschalt-Taste"
|
|
|
|
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
|
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
|
msgid "Chapayev's action"
|
|
msgstr "Handlungen durch Chapayev ausführen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgid "Dialog answer 1"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgid "Dialog answer 2"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgid "Dialog answer 3"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgid "Dialog answer 4"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 4"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Spin wheel slower"
|
|
msgstr "Langsamer drehen"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
msgid "Spin wheel faster"
|
|
msgstr "Schneller drehen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hereinzoomen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "Bezier-Fenster"
|
|
|
|
#. I18N: Use droid to perform an action
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
|
msgid "Droid's action"
|
|
msgstr "Handlungen durch Droiden ausführen"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Spieler 1: Oben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "Spieler 1: Links"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "Spieler 2: Unten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Spieler 1: Rechts"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Spieler 2: Oben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr "Spieler 2: Links"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr "Spieler 2: Unten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Spieler 2: Rechts"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "FPS debuggen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr "Taste i"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand verwendet Version %u, diese Engine unterstützt jedoch nur "
|
|
"Spielstände bis zu Version %d. Sie benötigen eine aktualisierte Version der "
|
|
"Engine, um diesen Spielstand zu verwenden."
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "FPS verdoppeln"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Venus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Animation während Drehen ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Animation während Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Verwende hochauflösende MPEG-Filme"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die hochauflösendenden MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der "
|
|
"niedriger aufgelösten AVI-Filme"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game id not supported"
|
|
msgid "Enable widescreen support"
|
|
msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern "
|
|
"wide aspect ratio displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgid "Enable high quality panoramas"
|
|
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr "Zauberbuch"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Punktestand"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr "Objekt ablegen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "Münze entnehmen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:297
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts "
|
|
"from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and "
|
|
"LiberationSerif."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Du dieses Spiel spielst, musst Du die benötigten Schriftarten in das "
|
|
"Extras-Verzsichnis von ScummVM oder in das Spielverzeichnis kopieren. Unter "
|
|
"Windows benötigst Du folgende Dateien aus dem Windows-Schriftarten-"
|
|
"Verzeichnis: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New und "
|
|
"Arial. Alternativ kannst Du auch das Liberation Fonts-Paket herunterladen. "
|
|
"Du benötigst jeweils alle Schriftarten des gewählten Paketes, beispielsweise "
|
|
"LiberationMono, LiberationSans und LiberationSerif."
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis "
|
|
"contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be "
|
|
"solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if "
|
|
"supported. Continue launching game?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Download patch"
|
|
#~ msgstr "Patch herunterladen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
#~ "have to continue from there)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(oder klicke auf \"Patch herunterladen\". Bitte beachten Sie - dies lädt "
|
|
#~ "den Patch nur herunter, Sie werden von da aus selbst fortfahren müssen)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at "
|
|
#~ "SierraHelp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation:\n"
|
|
#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
#~ "GK2Subtitles.zip\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Für GK2 stehen von Fans erstellte Untertitel zur Verfügung, die von den "
|
|
#~ "großartigen Menschen\n"
|
|
#~ "von SierraHelp erstellt wurden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation:\n"
|
|
#~ "- http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip "
|
|
#~ "herunterladen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle music on / off"
|
|
#~ msgstr "Musik umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle sound effects on / off"
|
|
#~ msgstr "Sound-Effekte umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle fast mode on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle fast mode on / off"
|
|
#~ msgstr "Schnellen Modus an-/ausschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
#~ msgstr "Seitenverhältnis anpassen: EIN/AUS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate up"
|
|
#~ msgid "Page up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben drehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate down"
|
|
#~ msgid "Page down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten drehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll up"
|
|
#~ msgid "Scroll up page"
|
|
#~ msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll down"
|
|
#~ msgid "Scroll down page"
|
|
#~ msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load game state"
|
|
#~ msgstr "Spielstand laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Save game state"
|
|
#~ msgstr "Spielstand speichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgid "Go to the line start"
|
|
#~ msgstr "Ans Ende der Zeile springen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgid "Go to the line end"
|
|
#~ msgstr "Ans Ende der Zeile springen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
#~ msgid "Open verb menu / Close menu"
|
|
#~ msgstr "Aktionsmenü öffnen / Menü schließen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open options menu"
|
|
#~ msgid "Open options"
|
|
#~ msgstr "Optionsmenü öffnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip dialogue"
|
|
#~ msgid "Skip prolog"
|
|
#~ msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go forward 1 page"
|
|
#~ msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go back 1 page"
|
|
#~ msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to start of line"
|
|
#~ msgid "Go to start of journal"
|
|
#~ msgstr "Zum Beginn der Zeile springen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgid "Go to end of journal"
|
|
#~ msgstr "Ans Ende der Zeile springen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll bar up"
|
|
#~ msgid "Scroll page up"
|
|
#~ msgstr "Scroll-Leiste nach oben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll bar down"
|
|
#~ msgid "Scroll page down"
|
|
#~ msgstr "Scroll-Leiste nach unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit game"
|
|
#~ msgstr "Spiel verlassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd "
|
|
#~ "edition handbook"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Implementierung der AD&D-Regeln erfolgt näher an den Standards, die "
|
|
#~ "in der zweiten Ausgabe des AD&D-Handbuchs beschrieben werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show journal"
|
|
#~ msgid "Go back a page"
|
|
#~ msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Windows cursors"
|
|
#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
|
|
#~ msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Linke Maustaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Rechte Maustaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Shoulder"
|
|
#~ msgstr "Linke Schultertaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Shoulder"
|
|
#~ msgstr "Rechte Schultertaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Strafe Left"
|
|
#~ msgstr "Nach links rutschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Strafe Right"
|
|
#~ msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Skip cutscene"
|
|
#~ msgid "Skip Cutscene"
|
|
#~ msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Freefont License"
|
|
#~ msgstr "Freefont-Lizenz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
|
#~ msgid "Display subtitles"
|
|
#~ msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
|
#~ msgid "Use subtitles."
|
|
#~ msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle subtitles"
|
|
#~ msgid "Use SFX subtitles."
|
|
#~ msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game"
|
|
#~ msgstr "Spiel speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Game"
|
|
#~ msgstr "Spiel laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Game"
|
|
#~ msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Page"
|
|
#~ msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Page"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Save"
|
|
#~ msgstr "Schnellspeichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Load"
|
|
#~ msgstr "Schnellladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up left"
|
|
#~ msgstr "Nach oben links bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up right"
|
|
#~ msgstr "Nach oben rechts bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down left"
|
|
#~ msgstr "Nach unten links bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down right"
|
|
#~ msgstr "Nach unten rechts bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Option dialog"
|
|
#~ msgstr "Options-Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click"
|
|
#~ msgstr "Interaktion via Linksklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click"
|
|
#~ msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Backwards"
|
|
#~ msgstr "Rückwärts bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "Nach links gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "Nach rechts gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Map"
|
|
#~ msgstr "Karte anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Click Interact"
|
|
#~ msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Click Interact"
|
|
#~ msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
#~ msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
#~ msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
#~ msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
#~ msgstr "Pause-Menü anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Up Left"
|
|
#~ msgstr "Links oben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause game"
|
|
#~ msgid "Pause Game"
|
|
#~ msgstr "Spielpause"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Dialog"
|
|
#~ msgstr "Optionen-Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Dialogue"
|
|
#~ msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Game menu"
|
|
#~ msgid "Game Menu"
|
|
#~ msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move up"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move down"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Step back"
|
|
#~ msgid "Step Back"
|
|
#~ msgstr "Schritt zurück"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Roll left"
|
|
#~ msgid "Roll Left"
|
|
#~ msgstr "Nach links rollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Up"
|
|
#~ msgstr "Nach oben schauen"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Down"
|
|
#~ msgstr "Nach unten schauen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Combat"
|
|
#~ msgid "Combat"
|
|
#~ msgstr "Kampfmodus umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Side Step"
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Zur Seite treten"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
#~ msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben "
|
|
#~ "werden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
|
|
#~ "RGB-Farben erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n"
|
|
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Macintosh-Programmdatei von \"Fate of Atlantis\" nicht\n"
|
|
#~ "gefunden. Die Mac-Oberfläche wird nicht angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n"
|
|
#~ "Mac GUI will not be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Macintosh-Programmdatei von \"LeChuck's Revenge\" nicht\n"
|
|
#~ "gefunden. Die Mac-Oberfläche wird nicht angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~ "exit\" for a more complete experience."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
|
|
#~ "Speichern und Laden zu verwenden. \t\tVerwende die Option zusammen mit "
|
|
#~ "\"Beim Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale "
|
|
#~ "Benutzererfahrung."
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory consumption"
|
|
#~ msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "High resolution on"
|
|
#~ msgstr "Hohe Auflösung eingeschaltet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "High resolution off"
|
|
#~ msgstr "Deaktiviere hohe Auflösung"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Wall collision off"
|
|
#~ msgstr "Wand-Kollisionen deaktivieren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Language selection"
|
|
#~ msgstr "Sprachauswahl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: None"
|
|
#~ msgstr "Sprachausgabe: Keine"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: English"
|
|
#~ msgstr "Sprachausgabe: Englisch"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: French"
|
|
#~ msgstr "Sprachausgabe: Französisch"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Options menu"
|
|
#~ msgid "Voices: German"
|
|
#~ msgstr "Sprachausgabe: Deutsch"
|
|
|
|
#~ msgid "Default keymapppings"
|
|
#~ msgstr "Standard-Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Next Room"
|
|
#~ msgstr "Debug: Nächster Raum"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Previous Room"
|
|
#~ msgstr "Debug: Vorheriger Raum"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
#~ msgstr "Debug: Deckenraster anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
|
#~ msgstr "Debug: Erhöhe Raster-Index"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
|
#~ msgstr "Debug: Reduziere Raster-Index"
|
|
|
|
#~ msgid "Place actor at center of screen"
|
|
#~ msgstr "Platziere den Charakter in der Bildschirm-Mitte"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Menu"
|
|
#~ msgstr "Debug-Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Menu Execute"
|
|
#~ msgstr "Debug: Menü aufrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk backward"
|
|
#~ msgstr "Rückwärts gehen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
|
#~ "this mode is active."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
|
|
#~ "Speichern und Laden zu verwenden.\t\tVerwende die Option zusammen mit "
|
|
#~ "\"Beim Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale "
|
|
#~ "Benutzererfahrung."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable audio CD"
|
|
#~ msgstr "CD-Audio aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert den originalen CD-Audio-Track"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing game code"
|
|
#~ msgstr "Fehlender Spiel-Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
|
#~ msgstr "Musik umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
|
#~ msgstr "Sound-Effekte umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
|
#~ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Open action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Close action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Give action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Talk to"
|
|
#~ msgid "Talk to action"
|
|
#~ msgstr "Rede mit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Push action"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Pull action"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
|
#~ msgstr "3DS-Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very large"
|
|
#~ msgid "Very very large"
|
|
#~ msgstr "Sehr groß"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
|
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
|
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihr Spiel wurde mit einem von Fans erstellten Patch gepatcht. Solche "
|
|
#~ "Patches sind dafür bekannt, Fehler zu verursachen, da sie die Spiel-"
|
|
#~ "Skripte umfangreich verändern. Die Fehler, die durch solche Patches "
|
|
#~ "behoben werden treten nicht in ScummVM auf, weshalb Sie diesen Patch aus "
|
|
#~ "Ihrem Spiel-Verzeichnis entfernen sollten, um unerwartete Fehler und/oder "
|
|
#~ "Probleme zu verhindern."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Shaders"
|
|
#~ msgstr "Shader aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Icons"
|
|
#~ msgstr "Icons aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
|
#~ msgstr "Verwende spiel-spezifische Verbesserungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
|
#~ "other versions of the same game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaube ScummVM, kleinere Verbesserungen am Spiel vorzunehmen, meist "
|
|
#~ "basierend auf anderen Versionen des gleichen Spiels."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New kid"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Person"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
|
#~ "resolution\n"
|
|
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Loom\" nicht gefunden.\n"
|
|
#~ "Musik und hochauflösende Schriften werden deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls Help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe zur Steuerung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Gestures and controls:\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~| "touchpad mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gestures and controls:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~ "touchpad mode\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gesten und STeuerung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tippen: Linke Maustaste\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern tippen: Rechte Maustaste\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern doppelt tippen: ESC\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (unten nach oben): Schaltet Maus-Modus um\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (links nach rechts): Schaltet zwischen direkter "
|
|
#~ "Touch-Eingabe und Touchpad-Modus um\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (rechts nach links): Zeigt/verbirgt die On-"
|
|
#~ "Screen-Steuerung\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (oben nach unten): Globales Hauptmenü\n"
|
|
#~ "Mit drei Fingern wischen: Pfeiltasten\n"
|
|
#~ "Pinch-Geste: Tastatur aktivieren/deaktivieren\n"
|
|
#~ "Leertaste: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
|
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendung der Apple TV-Fernbedienung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Touch-Bereich drücken: Linke Maustaste\n"
|
|
#~ "Play/Pause-Button drücken: Rechte Maustaste\n"
|
|
#~ "Zurück/Menü-Button im Spiel: Globales Hauptmenü\n"
|
|
#~ "Zurück/Menü-Button im Launcher: Apple TV-Hauptmenü\n"
|
|
#~ "Play/Pause-Button halten: Tastatur mit weiteren Tasten anzeigen\n"
|
|
#~ "Oberen Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach oben\n"
|
|
#~ "Linken Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach links\n"
|
|
#~ "Rechten Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach rechts\n"
|
|
#~ "Unteren Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach unten\n"
|
|
#~ "Leertaste: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
|
#~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Control opacity"
|
|
#~ msgstr "Deckkraft der Steuerung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
|
#~ "this executable. Please decompress it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
|
|
#~ "dieser ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die "
|
|
#~ "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
|
#~ msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!"
|
|
|
|
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
|
#~ msgstr "damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann"
|
|
|
|
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
|
#~ msgstr "bei einem Fehler wirst du benachrichtigt."
|
|
|
|
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
|
#~ msgstr "Wenn der JSON-Code nich zu ScummVM übertragen werden kann,"
|
|
|
|
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
|
#~ msgstr "prüfe den Abschnitt zur Fehlerbehebung der Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "and go to the next step here."
|
|
#~ msgstr "und gehe zum nächsten Schritt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
|
#~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
|
#~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable voices"
|
|
#~ msgstr "Sprachausgabe aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Sprachausgabe in dem Spiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Schnellen Konversations-Modus umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Konversationsmodus umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to main menu"
|
|
#~ msgstr "Gehe zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to map screen"
|
|
#~ msgstr "Zur Karte gehen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
|
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das ursprüngliche Haupt-, Speicher- und Setup-Menü des Spiels. "
|
|
#~ "Das ScummVM-Hauptmenü kann weiterhin über das entsprechende Tastenkürzel "
|
|
#~ "aufgerufen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
|
#~ msgstr "Erhalte eine zweite Chance"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
|
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere die funktion \"zweite Chance\", die das Spiel an bestimmten "
|
|
#~ "Orten automatisch speichert. Wird diese Funktion aktiviert, werden keine "
|
|
#~ "zeitgesteuerten Spielstände angelegt."
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Options"
|
|
#~ msgstr "Engine-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Öffne Cheat-Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Öffne Cheat-Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Data"
|
|
#~ msgstr "Szenerie-Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Number"
|
|
#~ msgstr "Szenen-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Number"
|
|
#~ msgstr "Frame-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
|
#~ msgstr "Y-Position des Hintergrunds"
|
|
|
|
#~ msgid "Hints Remaining"
|
|
#~ msgstr "verbleibende Hinweise"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
#~ msgstr "Leicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
#~ msgstr "Schwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Data"
|
|
#~ msgstr "Spieler-Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Tage"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
|
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Timer"
|
|
#~ msgstr "Software-Timer"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Szenen-ID!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
|
#~ msgstr "Zeige Button zum Entfernen von SAF-Berechtigungen an"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaubt dem Spiel, eine Audio-Ausgabe mit reduzierter Latenz auf Kosten "
|
|
#~ "der Wiedergabe-Genauigkeit zu nutzen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
|
#~ "description on our Wiki"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komprimierte Spieldateien gefunden. Bitte entpacke die Spieldateien, wie "
|
|
#~ "in der Beschreibung in unserem Wiki beschrieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by: "
|
|
#~ msgstr "Gruppieren nach : "
|
|
|
|
#~ msgid "[corrupt]"
|
|
#~ msgstr "[korrupt]"
|
|
|
|
#~ msgid "[outdated]"
|
|
#~ msgstr "[veraltet]"
|
|
|
|
#~ msgid "[too modern]"
|
|
#~ msgstr "[zu modern]"
|
|
|
|
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-"
|
|
#~ "Unterstützung erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "HW-Shader:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verschiedene Hardware-Shader erzeugen unterschiedliche visuelle Effekte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "HW-Shader:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Verschiedene Shader erzeugen verschiedene Grafikeffekte"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
#~ msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
#~ msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
|
#~ msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Diskette ein"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
#~ msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert (Datenträger voll?)"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
|
#~ msgstr "Spiel wurde NICHT geladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving '%s'"
|
|
#~ msgstr "Speichere \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Loading '%s'"
|
|
#~ msgstr "Lade \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
|
#~ msgstr "Name für Spielstand eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
|
#~ msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Game title)"
|
|
#~ msgstr "Spieltitel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
|
#~ msgstr "Debugging sofort starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
|
#~ msgstr "Hält das Spiel an und springt direkt in den Debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "Save progress automatically"
|
|
#~ msgstr "Fortschritt automatisch speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Saved"
|
|
#~ msgstr "Fortschritt gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
|
#~ "ScummVM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt "
|
|
#~ "und kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
|
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WARNUNG: Der existierende Spielstand hat eine längere Spielzeit als der "
|
|
#~ "aktuelle Stand. Bist du sicher, dass du ihn überschreiben möchtest?"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
|
#~ msgstr "Ich verstehe Ihren Befehl nicht. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
|
#~ msgstr "Ich kann das noch nicht tun. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light has run out! "
|
|
#~ msgstr "Das Licht ist ausgegangen! "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light has run out. "
|
|
#~ msgstr "Ihr Licht ist ausgegangen. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light runs out in "
|
|
#~ msgstr "Licht geht aus in "
|
|
|
|
#~ msgid " turns. "
|
|
#~ msgstr " Runden. "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
|
#~ msgstr "Ihr Licht wird schwächer. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Sie können nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Ich kann nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Sie sind in einem %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ich bin in einem %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Obvious exits: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ausgänge: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "keine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sie sehen auch: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ich sehe auch: "
|
|
|
|
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
#~ msgstr "Sie haben ein Wort verwendet, das ich nicht kenne! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
|
#~ msgstr "Sie tragen zu viel. "
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
|
#~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Sie sind tot.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I am dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Ich bin tot.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
|
#~ msgstr "Das Spiel ist nun vorbei.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have stored "
|
|
#~ msgstr "Du hast aufgenommen "
|
|
|
|
#~ msgid "I've stored "
|
|
#~ msgstr "Ich habe aufgenommen "
|
|
|
|
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
#~ msgstr " Schätze. Auf einer Skala von 0 bis 100 bringt das "
|
|
|
|
#~ msgid "Well done.\n"
|
|
#~ msgstr "Gut gemacht.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Sie tragen:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Ich trage:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
#~ msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Give me a direction too."
|
|
#~ msgstr "Gib mir auch eine Richtung."
|
|
|
|
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
#~ msgstr "Es ist gefährlich, sich im Dunkeln zu bewegen! "
|
|
|
|
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
#~ msgstr "Sie sind gestürzt und haben sich das Genick gebrochen. "
|
|
|
|
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
#~ msgstr "Ich bin gestürzt und habe mir das Genick gebrochen. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Sie können nicht in diese Richtung gehen. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Ich kann nicht in diese Richtung gehen. "
|
|
|
|
#~ msgid "It is dark.\n"
|
|
#~ msgstr "Es ist dunkel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
|
#~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen. "
|
|
|
|
#~ msgid ": O.K.\n"
|
|
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing taken."
|
|
#~ msgstr "Nichts mitgenommen."
|
|
|
|
#~ msgid "What ? "
|
|
#~ msgstr "Was ? "
|
|
|
|
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Es liegt nicht in Ihrer Macht, dies zu tun. "
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Es liegt nicht in meiner Macht, dies zu tun. "
|
|
|
|
#~ msgid "O.K. "
|
|
#~ msgstr "O.K. "
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
#~ msgstr "Nichts fallengelassen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Es übersteigt Ihre Kraft, dies zu tun.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Es übersteigt meine Kraft, dies zu tun.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
|
#~ msgstr "Verwende korrekte Zeichenabstände"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
|
#~ "doesn't match the original behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeichne Text mit korrekten Zeichenabständen. Die korrigierten "
|
|
#~ "Zeichenabstände sehen besser aus, entsprechen jedoch nicht dem "
|
|
#~ "ursprünglichen Verhalten."
|
|
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "Spielo~p~tionen..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "Spielo~p~tionen..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
|
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimmt das Timing der Overtüre in der EGA-Version von Loom, wenn die "
|
|
#~ "verbesserte Musik verwendet wird. Je niedriger der Wert ist, umso früher "
|
|
#~ "wird das Lucasfilm-Logo eingeblendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
#~ msgstr "Menü- und Zurück-Tasten vertauschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Spielstandname"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fade"
|
|
#~ msgstr "Übergänge aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Übergänge von Bildern und Szenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto"
|
|
#~ msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
#~ msgstr "Unterstützung für SAGA2 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Chapayev"
|
|
#~ msgstr "Benutze Chapayev"
|
|
|
|
#~ msgid "Music menu"
|
|
#~ msgstr "Musik-Menü"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normal ohn.Skalieren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Spiel-Dateien befinden "
|
|
#~ "sich in der ISO-Datei GAME.DAT."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "Bitte eine Aktion auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "~T~asten"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie beenden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "Multifunktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "Figur wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "Tasten zuordnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheat.General"
|
|
#~ msgstr "Cheat.General"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "Cheat.Inventory"
|
|
|
|
#~ msgid "ringing...<n><e>"
|
|
#~ msgstr "ringing...<n><e>"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normal (keine Skalierung)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit AdvMame 2x/3x wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit HQ 2x/3x wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit Super2xSai wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit SuperEagle wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit DotMatrix wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "Zu X-Position gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Zu Y-Position gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "Den Trackpad-Modus für Maussteuerung benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
|
#~ msgstr "Vergrößerung des oberen Bildschirms:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
|
#~ msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
#~ msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Helligkeit:"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
#~ msgstr "Hohe Audioqualität (langsamer) (erfordert Neustart)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable power off"
|
|
#~ msgstr "Stromsparmodus abschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
|
#~ msgstr "DS-Steuerung (rechtshändig):"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "Steuerkreuz hoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
|
#~ msgstr "Mit der Maus zeigen (kein Klick)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "Steuerkreuz runter"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
#~ msgstr "Dialogzeilen überspringen (einige Spiele)"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Options menu"
|
|
#~ msgstr "DS-Optionsmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "Zwischensequenzen überspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
|
#~ msgstr "Durch aktuelle Touchscreen-Ansicht scrollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in/out"
|
|
#~ msgstr "Herein/heraus zoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
|
#~ msgstr "DS-Steuerung (linkshändig):"
|
|
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "Kampfsteuerung für Indiana Jones:"
|
|
|
|
#~ msgid "High guard"
|
|
#~ msgstr "High guard"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard down"
|
|
#~ msgstr "Block Unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard middle"
|
|
#~ msgstr "Block Mitte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
|
#~ "incomplete code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die russische Version von Pajama Sam 2 wird aufgrund eines "
|
|
#~ "unvollständigen Codes noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich zur Spieleliste zurückkehren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Normales Verhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Sportliches Verhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Aggressives Verhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Unauffälliges Verhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Look At"
|
|
#~ msgstr "Schaue zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invetory"
|
|
#~ msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
#~ msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape From Monkey Island"
|
|
#~ msgstr "Escape From Monkey Island"
|
|
|
|
#~ msgid "Grim Fandango"
|
|
#~ msgstr "Grim Fandango"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' ist möglicherweise defekt. MD5: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found"
|
|
#~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading datausr.lab. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
#~ "support for using such patches"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lade datausr.lab. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine "
|
|
#~ "Unterstützung für solche Patches anbietet"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
#~ "support for using such patches"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lade datausr.m4b. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine "
|
|
#~ "Unterstützung für solche Patches anbietet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find game data - check configuration file"
|
|
#~ msgstr "Spiel-Daten nicht gefunden - Konfigurationsdatei überprüfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
#~ "tried\n"
|
|
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Spiel-Version ist offenbar unbekannt. Wenn es sich *NICHT* um eine\n"
|
|
#~ "von Fans modifizierte Version (z.B. eine Fan-Übersetzung) handelt, "
|
|
#~ "teilen\n"
|
|
#~ "Sie bitte dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den Namen des "
|
|
#~ "Spiels,\n"
|
|
#~ "welches Sie hinzufügen wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Spiel gespeichert\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
|
#~ msgstr "Speicherplatz %03d"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 für MIDI-Ausgabe verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
#~ "output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet eine Music Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha FB-01 FM-"
|
|
#~ "Synthetisierungsmodul für die MIDI-Ausgabe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktion via Linksklick"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Trackpad-Modus ist jetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "AN"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Zum Umschalten mit zwei Fingern nach rechts wischen."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Automatisches Ziehen ist jetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Zum Umschalten mit drei Fingern nach rechts wischen."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Nur bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Escape-Taste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Ziffernblock zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Daten ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ SD-Karte ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Datenträger ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Öffentlich ]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Spiel benötigt die Unterstützung von 3D-Charakteren, welche nicht "
|
|
#~ "in ScummVM enthalten ist."
|
|
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "C-Pad-Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Mausklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Tasten neu zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Aktuell)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Blockiert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
|
|
#~ "durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Ton ein/aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Freie Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Verwende SDL-Treiber "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Anzeige "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Suche durchführen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses "
|
|
#~ "Spiel spielen zu können"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, "
|
|
#~ "um dieses Spiel spielen zu können"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
|
|
#~ "zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Spielstände synchronisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#~ msgid "Index of %s"
|
|
#~ msgstr "Index von %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Abtastzeilen/Scanlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Cloud-Speicher:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktualisiert die Informationen über diesen Cloud-Speicher (Benutzername "
|
|
#~ "und Belegung)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Legt den Port für den Server fest.\n"
|
|
#~ "Authentifizierung mit dem Server ist nicht verfügbar, wenn ein anderer "
|
|
#~ "Port verwendet wird"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Rufen Sie folgende URL auf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den Code Ihres Cloud-Speichers in das"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "folgende Feld ein und klicken Sie auf 'Verbinden':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die Felder ein"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Sie werden zur Webseite von ScummVM weitergeleitet,"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "wo Sie den Zugriff auf die Cloud erlauben sollten."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "Fehler in Feld %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Die Felder %s enthalten fehlerhafte Eingaben."
|
|
|
|
#~ msgid "All OK!"
|
|
#~ msgstr "Alles OK!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein bekannter Fehler im Spiel-Skript wurde erkannt, der möglicherweise "
|
|
#~ "den weiteren Spielfortschritt innerhalb des \"Green Man\"-Rätsels "
|
|
#~ "verhindert. Bitte wenden Sie den letzten Patch an, den Sierra für dieses "
|
|
#~ "Spiel veröffentlicht hat, um mögliche Probleme zu vermeiden."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Text u. Sprache:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib-Emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet die originalen Menüs zum Speichern und Laden statt der von "
|
|
#~ "ScummVM"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Sie können diese auch jederzeit im Options-Dialog unter dem Reiter "
|
|
#~ "\"Sonstiges\" aktivieren)"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Ausgabefrequenz:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber "
|
|
#~ "möglicherweise nicht von jeder Soundkarte unterstützt"
|
|
|
|
# Nicht übersetzen, da diese Nachricht nur für nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das ausgewählte Thema unterstützt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie "
|
|
#~ "dieses Thema benutzen wollen, müssen Sie erst zu einer anderen Sprache "
|
|
#~ "wechseln."
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "13"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Geschwindigkeitsfaktor für Maus-Emulation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
|
|
#~ "Bitte laden Sie die Datei von\n"
|
|
#~ "www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n"
|
|
#~ "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
|
|
#~ "www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
|
|
#~ "ScummVM-Website unter https://www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"toon.dat\". Laden Sie sich diese von der ScummVM-"
|
|
#~ "Website unter https://www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei \"toon.dat\" ist defekt. Laden Sie diese von der ScummVM-"
|
|
#~ "Website herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
|
#~ "from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falsche Version der Datei 'toon.dat'. %d.%d wurde erwartet, aber %d.%d "
|
|
#~ "erhalten. Laden Sie die Datei von der ScummVM-Website unter http://"
|
|
#~ "www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
|
#~ "ScummVM menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dateien-Schaltfläche im Spiel zeigt originales Spielstand-Menü statt dem "
|
|
#~ "von ScummVM."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
|
|
#~ "weiter sowie"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "den Namen des Spiels, das Sie hinzufügen wollten, als auch die Version/"
|
|
#~ "Sprache/usw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen ScummVM neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
|
#~ msgstr "OpenGL (ohne Filter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf."
|
|
|
|
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
|
|
#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisierung dieses Cloud-Speichers"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen."
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung "
|
|
#~ "für MPEG-2-Videos erstellt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
|
|
#~ "aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL: beibehalten"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL: original"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Grafikmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Vergrößerungsfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: nächste Nachbarn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
|
#~ "of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von "
|
|
#~ "%s erkannt."
|
|
|
|
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"
|