# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-31 17:22+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Svenska\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "Apple Macintosh-ljud" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(byggdes %s med %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Inkompilerade funktioner:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "stöds inte" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "Stöd för CPU-utökningar:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa filer markerade med dolt attribut" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Guide för molntjänst" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 msgid "Quick mode" msgstr "Snabbläge" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 msgid "Manual mode" msgstr "Manuellt läge" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Frågar dig om att köra lokal webbserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Kräver att lokal webbserver körs" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Snabbläge: Steg 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "I denna läge måste lokal webbserver köras,\n" "så att din webbläsare kan vidarebefordra data till ScummVM" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "Stoppa server" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "Starta server" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stoppa lokal webbserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "Starta lokal webbserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "Körs inte" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Snabbläge: Steg 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "Öppna URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Den vill automatiskt skicka data till ScummVM,\n" "och varna dig vid eventuella fel." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Lokal webbserveradress: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Snabbläge: Lyckades" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Din molnlagring har anslutits!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Manuellt läge: Steg 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Öppna denna länk i din webbläsare:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "När den inte lyckas skicka JSON-koden till ScummVM,\n" "hitta felet på felsökningsdelen av sidan,\n" "och gå till nästa steg." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Manuellt läge: Steg 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Kopiera JSON-koden från webbläsaren hit och tryck Nästa:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Klistra in kod från urklipp" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 msgid "Load code from file" msgstr "Läs in kod från fil" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Manuellt läge: Något gick fel" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Molnlagringen var inte ansluten." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "Säkerställ att JSON-koden blev kopierad rätt och försök igen." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Om detta inte hjälper, starta om från början." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "Felmeddelande: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Manuellt läge: Lyckades" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annan lagring fungerar just nu. Vill du avbryta den?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Vänta tills det nuvarande lagring är färdigt och försök igen." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "JSON-koden innehåller fel." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Felaktig JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 msgid "Interrupted." msgstr "Avbruten." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunde inte öppna URLen!\n" "Navigera till denna sida manuellt." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Välj JSON-fil kopierad från scummvm.org" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Kunde inte läsa in JSON-filen" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Hämta ner freeware-spel och demos" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "Hämtar DLC:er..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Alla hämtningar" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 msgid "Download" msgstr "Hämta ner" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Välj katalogen där du vill hämta ner speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Från: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt hämtning" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt hämtning" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda " "den för att hämta ner filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den angivna katalogen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan inte skapa en katalog för hämtning - den angivna katalogen innehåller en " "fil med samma namn." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" finns redan i den angivna katalogen.\n" "Vill du verkligen hämta ner filer i den katalogen?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Hämtade ner %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Hämtningshastighet: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Hämtar för närvarande ner spel" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Väntande hämtningar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "FEL %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Hämtar ner %S-lista..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 msgid "Clear Cache" msgstr "Töm cache" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Hämtar ner %S-lista... %d poster" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Hittade %d nya paket, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Hämtningen är färdig, hämtade ner %d paket, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "FEL: Ingen ikonsökväg inställd" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Inga nya %S tillgängliga" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Du är på väg att ta bort %s %S med data, tar bort alla tidigare hämtade %S. " "Vill du fortsätta?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "ikonpaket" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "shader-paket" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Åsidosätt globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Åsidosätt globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Tangenter" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Åsidosätt globala backend-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Åsidosätt globala MT-32-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Åsidosätt globala MT-32-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "Utför integritetskontroll för alla spelfiler" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Spelsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spelsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "Extrasökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extrasökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "Sparningssökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Anger var dina sparade spel lagras" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sparningssökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Prestationer" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till " "en svensk" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj ytterligare spelkatalog" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för sparade spel" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Välj en annan." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du " "vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta spel-id är upptaget. Välj ett annat." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Upphovsperson:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" "Verifikation av filintegritet kan ta lång tid att genomföra. Vänta...\n" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "Beräknar kontrollsummor för filer..." #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "Starta e-postklient" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "Detta spel inkluderar tillägg, välj den del som du vill kontrollera:" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 msgid "Calculation complete" msgstr "Beräkning färdig" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, c-format msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Beräknade %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" "### Resultat\n" "Din uppsättning av spelfiler förefaller vara okänd för oss.\n" "\n" "Om du är säker på att du har en giltig okänd variant, skicka följande e-" "postmeddelande till integrity@scummvm.org" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" "Spelet verkar inte ha några filer. Är du säker på att sökvägen är korrekt?" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" "Spelet verkar inte ha någon metadata associerad med det, så det kan inte " "matchas. Fyll i den korrekta metadatan för spelet." #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "Filerna är alla OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Välj en fil att läsa in" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Ange ett filnamn för att spara" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Dämpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjärde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras " "ursprungliga värden?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "Gränssnitt" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 msgid "Interact" msgstr "Interagera" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Upp" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Ner" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Höger" #: gui/gui-manager.cpp:198 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: gui/gui-manager.cpp:204 msgid "Delete Character" msgstr "Ta bort tecken" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå till radslut" #: gui/gui-manager.cpp:220 msgid "Select to end of line" msgstr "Markera till radslut" #: gui/gui-manager.cpp:230 msgid "Select to start of line" msgstr "Markera till radstart" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "Gå till radstart" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM i en överblick\n" "\n" "ScummVM är en modern reimplementering av olika spelmotorer. När du överför " "originalspeldata till din enhet försöker den använda den för att troget " "återskapa den ursprungliga spelupplevelsen.\n" "\n" "ScummVM är inte din typiska emulator för DOS, Windows eller någon konsol. " "Snarare än ett tillvägagångssätt som passar alla, tar det en noggrann väg " "och implementerar den exakta spellogiken för varje specifik titel eller " "motor som den stöder. ScummVM kommer inte att fungera med spelmotorer som " "den inte stöder.\n" "\n" "ScummVM är utvecklat av ett team av frivilliga och är fri programvara. Vi " "saknar ett omfattande testteam, har endast ett begränsat utbud av enheter " "och kan inte alltid tillgodose alla önskemål. Vi kör inte heller annonser " "eller säljer något till dig. Tänk på detta när du skickar in ett klagomål " "eller en felrapport.\n" "\n" "## Var kan man få tag på spelen\n" "\n" "Besök [vår Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) för en detaljerad lista över spel som stöds " "och var du kan köpa dem.\n" "\n" "Alternativt kan du hämta ner en mängd olika [freeware-spel](https://" "scummvm.org/games) och [demos](https://www.scummvm.org/demos/) direkt från " "vår webbplats.\n" "\n" "ScummVM-teamet stödjer inte någon specifik spelleverantör. Projektet får " "dock en provision från varje köp som görs på [ZOOM-Platform](https://" "www.zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) genom " "affilierade referenslänkar.\n" "\n" "Dessutom kan spel som inte finns tillgängliga på ZOOM-plattformen hittas på " "andra leverantörer som GOG.com och Steam.\n" "\n" "För andra (out-of-print) spel kan du överväga att kontrollera plattformar " "som Amazon, eBay, Game Trading Zone eller andra auktionswebbplatser. Var " "försiktig med felaktiga spel och olagliga spelkopior.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## Ansluta en molntjänst - Snabbläge\n" "\n" "1. Från spelstartaren väljer du **Globala inställningar** och sedan fliken " "**Moln**.\n" "\n" "2. Välj önskad molnlagringstjänst i rullgardinsmenyn **Aktiv lagring** och " "välj sedan **Anslut**.\n" "\n" "\t ![Välj molntjänst](choose_storage.png \"Välj molntjänst\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Välj **Snabbläge**.\n" "\n" "\t ![Snabbläge](quick_mode.png \"Snabbläge\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Välj **Kör server** och välj sedan **Nästa**\n" "\n" "\t ![Kör server](run_server.png \"Kör server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Nästa steg](server_next.png \"Nästa steg\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Öppna länken.\n" "\n" "\t ![Öppna länken](open_link.png \"Öppna länken\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. I webbläsarfönstret som öppnas väljer du den molntjänst som du vill " "ansluta till.\n" "\n" "\t ![Välj molntjänst](cloud_browser.png \"Välj molntjänst\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Logga in på den valda molntjänsten. När du är klar återvänder du till " "ScummVM.\n" "\n" "8. På skärmen för framgång väljer du **Färdig** för att avsluta.\n" "\n" "\t ![Lyckades](cloud_success.png \"Lyckades\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Tillbaka på huvudfliken Moln väljer du **Aktivera lagring**.\n" "\n" "\t ![Aktivera lagring](enable_storage.png \"Aktivera lagring\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. Nu är du redo att köra! Använd molnfunktionen för att synkronisera " "sparade spel eller spelfiler mellan dina enheter.\n" "\n" "\t ![Molnfunktionalitet](cloud_functions.png \"Molnfunktionalitet\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " För mer information, inklusive hur du använder den manuella " "anslutningsguiden, se vår [Molndokumentation](https://docs.scummvm.org/en/" "latest/use_scummvm/connect_cloud.html) " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Spara bild..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u av %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Första bokstav" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Initial" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Serie" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Utgivare" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Språk" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "År" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Välj grupp efter" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Välj urvalskriterium för gruppering" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "Klicka här för att se hjälp" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "~O~m" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Globala a~l~ternativ..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Globala i~n~st..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Hämta ner spel" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Hämta ner freeware-spel till ScummVM" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lägg ~t~ill spel..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Lägg till spel till listan" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "~T~a bort spel" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Ta bort spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~T~a bort spel" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Lägg till flera..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Lägg till flera..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "Läs in spel:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något hämtas ner till den!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda denna funktion för att söka efter flera spel? " "Processen kan potentiellt lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen ta bort den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vill du läsa in sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet saknar stöd för inläsning av spel från spelstartaren." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta någon motor som kan köra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" "Har du gett ScummVM åtkomstbehörighet för denna katalog? Tryck på " "hjälpknappen [?] i toppen för detaljerade instruktioner" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 msgid "Unknown variant" msgstr "Okänd variant" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Listvy" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Rutnätsvy" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~äs in..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Läs in sparat spel för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "Spela in..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Spela~l~ternativ..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelalternativen" #: gui/launcher.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "Spela~l~ternativ..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "Tillägg" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 msgid "Unknown Engine" msgstr "Okänd motor" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Okänd utgivare" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "Ingen serie" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "Språk upptäcktes inte" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "Plattform upptäcktes inte" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 msgid "Unknown Year" msgstr "Okänt år" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Alt" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "Ikoner per rad:" #: gui/launcher.cpp:1817 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort följande %d spelkonfiguration(er)?\n" "\n" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... förlopp ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Genomsökningen är färdig!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Sökte igenom %d kataloger ..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Redigera beskrivning av inspelning" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Växla till spelet" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Snabb uppspelning" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "Var 5:e minut" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "Var 10:e minut" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "Var 15:e minut" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "Var 30:e minut" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - Extremt stort" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - Väldigt stort" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "150% - Större" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "125% - Stort" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - Medel" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - Litet" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - Mindre" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "25% - Minst" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte tillämpa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:863 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:876 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "utsträckningsläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "helskärmsinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:900 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "vsync-inställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:914 msgid "the shader could not be changed" msgstr "shadern kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-musläge" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/styrspak" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon styrspak:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Dödzon för analog styrspak" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon styrspak:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d dolda prestationer återstår" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Prestationer upplåsta: 1%d/2%d" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella dithering-lägen som stöds av vissa spel" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Stretch mode:" msgstr "Utsträckningsläge:" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "Skalning:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Rotation mode:" msgstr "Roteringsläge:" #: gui/options.cpp:1684 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Anger sökvägen till shadern som används för att skala spelskärmen" #: gui/options.cpp:1686 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Sökväg för shader:" #: gui/options.cpp:1687 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Download Shaders" msgstr "Hämta shaders" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av shader-paket" #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Helskärmsläge" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "V-Synk" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Vänta på att vertikal sync uppdaterar skärmen för att undvika visuella " "grafikfel" #: gui/options.cpp:1708 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-renderare:" #: gui/options.cpp:1710 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-renderare för spel:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning i 3D:" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrera grafik" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrigering av bildförhållande" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Preferred device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:1804 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI-förstärkning:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32-enhet:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och datoranslutna " "ljudenhet" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32-mappningar)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill använda patchmappningar för att emulera en MT-32 på en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32-musik" #: gui/options.cpp:1912 msgid "Text and speech:" msgstr "Text och tal:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertexthastighet:" #: gui/options.cpp:1922 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Text och tal:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertexthastighet:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "Mute all" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "Lokalt nätverk" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Förkasta ändringar och stäng dialogen" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Tillämpa ändringar utan att stänga dialogrutan" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Tillämpa ändringar och stäng dialogrutan" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Inställningar för FluidSynth" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Anger var sparade spel placeras. Röd färg anger ett temporärt värde som inte " "kommer att sparas" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasökväg:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasökväg:" #: gui/options.cpp:2535 msgid "Icon Path:" msgstr "Ikonsökväg:" #: gui/options.cpp:2537 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Ikonsökväg:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/options.cpp:2545 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC-sökväg:" #: gui/options.cpp:2547 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC-sökväg:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "Tilläggssökväg:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Tilläggssökväg:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Sökväg för ScummVM-konfiguration: " #: gui/options.cpp:2590 msgid "ScummVM log path: " msgstr "Sökväg för ScummVM-loggar: " #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "Visa" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "Senaste bläddrarsökväg: " #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2615 msgid "GUI scale:" msgstr "Gränssnittsskala:" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "%d%% - Anpassad" #: gui/options.cpp:2636 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-renderare:" #: gui/options.cpp:2649 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Återvänd till spelstartaren när ett spel avslutas" #: gui/options.cpp:2650 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Återvänd till spelstartaren när ett spel avslutas i stället för att avsluta " "ScummVM\n" "(denna funktion stöds inte av alla spel)." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Bekräfta innan avslut" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Fråga om tillstånd att stänga ett spel eller avsluta ScummVM." #: gui/options.cpp:2664 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Inaktivera fast skalning av typsnitt" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Skala inte upp typsnitt med fast storlek i gränssnittet. Detta minskar " "artefakter på skärmar med låg upplösning" #: gui/options.cpp:2671 msgid "GUI language:" msgstr "Gränssnittsspråk:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för användargränssnittet i ScummVM" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att " "spara- och läs in-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får " "samma språk som resten av spelet." #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "Använd systemets egna filbläddrare" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Använd systemets egna filbläddrare i stället för ScummVMs egna för att välja " "filer och kataloger." #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download Icons" msgstr "Hämta ner ikoner" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Leta på webbplatsen scummvm.org efter uppdateringar av ikonpaket" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "Slumpmässig seed:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Seed för att aktivera alla slumptalsgeneratorer" #: gui/options.cpp:2745 msgid "Debug level:" msgstr "Felsökningsnivå:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "11 (alla)" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Aktivera Discord-integration" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Visa information om spelen du spelar på Discord om Discord-klienten kör." #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "Uppdateringskontroll:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hur ofta ScummVM letar efter uppdateringar" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "Kontrollera nu" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active storage:" msgstr "Aktiv lagring:" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiv molnlagring" #: gui/options.cpp:2797 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Lagring är ännu inte aktiverad. Kontrollera att användarnamnet är korrekt " "och aktivera den:" #: gui/options.cpp:2799 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Lagring är ännu inte aktiverad. Kontrollera att användarnamnet är korrekt " "och aktivera den:" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivera lagring" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "Användarnamn som används av denna lagring" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "Utnyttjat utrymme:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på denna lagring" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Last sync:" msgstr "Senaste synkronisering:" #: gui/options.cpp:2808 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "När sparade data senast synkroniserades för den här lagringen" #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid " "inläsning." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid " "inläsning." #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "Synkronisera nu" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Start saved games sync" msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan hämta ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan hämta ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Download game files" msgstr "Hämta ner spelfiler" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Öppna fönstret för hämtningshanteraren" #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "För att byta konto för den här lagringen kopplar du från och kopplar sedan " "upp igen:" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "För att byta konto för den här lagringen, koppla från och koppla sedan upp " "igen:" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten" #: gui/options.cpp:2829 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!" #: gui/options.cpp:2831 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än!" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Anslut ditt molnlagringskonto" #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Sökväg till /root/:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Bestämmer vilken mapp filhanteraren visar som rotkatalog" #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "Sökväg till /root/:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "Port för servern att använda" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kör server för att hantera filer med webbläsare (i samma nätverk)." #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Om du stänger dialogrutan stoppas servern." #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kör server för att hantera filer i webbläsare (inom samma nätverk)." #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Om du stänger inställningsdialogrutan stoppas servern." #: gui/options.cpp:2873 msgid "Use Text to speech" msgstr "Använd text till tal (TTT)" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Läser gränssnittets text när muspekaren flyttas över." #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: gui/options.cpp:2955 msgid "Disable autosave" msgstr "Inaktivera automatisk sparning" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "VARNING: Autosparning var aktiverat. Vissa av dina spel har befintliga " "sparade spel på autosave-platsen. Du kan antingen flytta de befintliga " "sparningarna till nya platser, inaktivera autosparning eller ignorera (du " "får en fråga när autosparning är på väg att skriva över en sparning).\n" "Lista över spel:\n" #: gui/options.cpp:2965 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Och mera..." #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "VARNING: Flytt av lagrade spelpunkt misslyckades:\n" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunde inte ändra molnlagring!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En annan molnlagring är redan aktiv." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Temat stöder inte det valda språket!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Temat kunde inte läsas in!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse inställningar kommer att återställas." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för gränssnittsteman" #: gui/options.cpp:3287 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Välj miniatyrbildskatalog för spelstartaren" #: gui/options.cpp:3298 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Välj katalog för DLC-hämtningar" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/" #: gui/options.cpp:3485 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Denna lagring fungerar nu. Vill du avbryta det?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vänta tills det nuvarande lagring är färdigt och försök igen." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Begäran misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Ett testmönster borde visas.\n" "Vill du att behålla dessa inställningar?" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Återställer automatiskt inom %d sekunder" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Ange text" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# nästa" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "lägg till" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Ta bort tecken" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Inspelare eller återuppspelning" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Spela upp" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Upphovsperson: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vill du verkligen ta bort den här inspelningen?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Okänd upphovsperson" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunde inte komma åt katalogen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Hämtar ner sparade spel..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "Namnlöst spardata" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta sparade spel?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 msgid "Error deleting saved game" msgstr "Fel vid borttagning av sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning för plats %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "Välj shader från listan nedan (eller välj en shader-fil istället)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Välj fil istället..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Välj shader från filsystem" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Välj shader" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Standardrenderare" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjämnad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjämnad" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Rapportera spelet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till " "urklippet." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n" "vilket kräver en internetanslutning.\n" "Vill du aktivera den här funktionen?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ändra den här inställningen senare\n" "under \"Diverse\"-fliken i Inställningar." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "Töm värdet" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "Spela" #: gui/widgets/grid.cpp:333 msgid "Saves" msgstr "Sparar" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Fel formatering av konfigurationsfil. Skriv över?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "I den här nya versionen av ScummVM för Android har betydande ändringar " "gjorts i filåtkomstsystemet för att möjliggöra stöd för moderna versioner av " "Android-operativsystemet.\n" "Om du upptäcker att dina befintliga tillagda spel eller anpassade sökvägar " "inte längre fungerar, redigera dessa sökvägar:\n" " 1. Från spelstartaren, gå till **Spelalternativ > Sökvägar**. Välj " "**Spelsökväg** eller **Extra sökväg**, beroende på vad som är lämpligt. \n" " 2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du når rotmappen " "som har alternativet ****.\n" " 3. Dubbelklicka på ****. I din enhets filbläddrare " "navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, " "**SD-kort > ScummVM-spel** \n" " 4. Välj **Använd den här mappen**. \n" " 5. Välj **Tillåt** för att ge ScummVM behörighet att komma åt mappen. \n" " 6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom din " "tillagda mapp. Välj den mapp som innehåller spelets filer och tryck sedan på " "**Välj**. \n" "\n" "Upprepa steg 1 och 6 för varje spel." #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "Läs senare" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "I den här nya versionen av ScummVM för Android gjordes betydande ändringar i " "filåtkomstsystemet för att möjliggöra stöd för moderna versioner av Android-" "operativsystemet.\n" "För att lägga till ett spel:\n" "\n" " 1. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren. \n" " 2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du kommer till " "rotmappen som har alternativet ****.\n" " 3. Dubbelklicka på ****. I din enhets filbläddrare " "navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, " "**SD-kort > ScummVM-spel** \n" " 4. Välj **Använd den här mappen**. \n" " 5. Välj **Tillåt** för att ge ScummVM tillåtelse att komma åt mappen. \n" " 6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom din " "tillagda mapp. Välj den undermapp som innehåller spelets filer och tryck " "sedan på **Välj**.\n" "Upprepa steg 1 och 6 för varje spel." #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kunde inte hitta spelmotordata %s" #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Gammal spelmotordata hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d.%d" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Detta spel-id stöds inte" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Färgläget stöds inte" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Läsbehörighet nekades" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivbehörighet nekades" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen finns inte" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning av data misslyckades" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Skrivning av data misslyckades" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Motorns tillägg saknar stöd för sparade spel" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Avbruten av användaren" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules-grön" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules-bärnsten" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 färger)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 färger)" #: common/rendermode.cpp:48 msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (8 färger)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh s/v" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "VGA-gråskala" #: common/rendermode.cpp:58 msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "Windows (256 färger)" #: common/rendermode.cpp:59 msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "Windows (16 färger)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules-grön" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules-bärnsten" #: common/rotationmode.cpp:33 msgid "No rotation" msgstr "Ingen rotering" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "180 grader" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "Moturs" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Varje vecka" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Varje månad" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Bitmap-bildfil" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG-bildfil" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG-bildfil" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "QuickDraw PICT-bildfil" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Datafil" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (felsökning)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Grafisk äventyrsspelmotor" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "Loggfilsfel" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "Kan inte läsa ScummVM-loggfil eller skapa en ny!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Fel i konfigurationsfil" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "Kan inte läsa konfigurationsfilen för ScummVM eller skapa en ny!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Fel i sparningssökväg" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för sparningar!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Fel i ikonsökväg" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "Kan inte skapa eller komma åt standardsökväg för ikoner och shaders!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Kan inte komma åt den globalt inställda sökvägen! Återställ till standard i " "ScummVM-inställningarna" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Växla virtuellt tangentbord" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "Klar" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Lägesändring" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Stäng popup" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Välj *roten* för ditt externa (fysiska) SD-kort. Detta krävs för att ScummVM " "ska kunna komma åt denna sökväg: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "Storage Access Framework-rättigheter för ScummVM har återkallats!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte tolkas" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "Kör ett spel" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "Sök efter ett spel" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" "Inga spel (ännu)\n" "Öppna ScummVM och lägg till dina spel här." #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "Spelikon" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "Genvägsetikett" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "Genvägsikon" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Tolk för ett flertal äventyrsspel och rollspel" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM är ett program som gör att du kan köra en mängd olika klassiska " "grafiska peka-klicka-äventyrsspel och rollspel, förutsatt att du redan har " "deras datafiler. Den smarta delen om detta: ScummVM ersätter bara de körbara " "filer som levereras med spelet, så att du kan spela dem på system som de " "aldrig var avsedda för!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "För närvarande har ScummVM stöd för ett enormt äventyrsbibliotek med totalt " "över 4000 spel. Det stöder många klassiker som publicerats av legendariska " "studior som LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. och " "Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Förutom banbrytande titlar som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, " "Blade Runner och oräkneliga andra spel kommer du att hitta andra väldigt " "obskyra äventyr och genuint dolda pärlor att utforska." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Prestation upplåst!" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Olaglig spelkopia upptäckt. Vi ger ingen support i sådana fall" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~L~äs in" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "A~I~termativ" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till spelstartaren" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till spelstartaren" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöds för tillfället inte den här motorns hjälpfunktionen. Hänvisa " "till README-filen för grundläggande information och instruktioner för att få " "ytterligare hjälp." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Det här spelet saknar stöd för sparning från menyn. Använd gränssnittet i " "spelet" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "Detta spel kan inte sparas just nu. Prova igen senare" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information " "och instruktioner för hur du kan få mer hjälp." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Det här spelet saknar stöd för inläsning från menyn. Använd gränssnittet i " "spelet" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "Detta spelet kan inte läsas in just nu. Prova igen senare" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/engine.cpp:372 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunde inte byta till upplösningen '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initiera färgformat." #: engines/engine.cpp:390 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'." #: engines/engine.cpp:398 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunde inte byta till utsträckningsläget: '%s'." #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte tillämpa inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte tillämpa helskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunde inte tillämpa filterinställningen." #: engines/engine.cpp:420 msgid "Could not apply shader setting." msgstr "Kunde inte tillämpa skuggningsinställningen." #: engines/engine.cpp:536 msgid "Error" msgstr "Fel" #: engines/engine.cpp:599 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer." #: engines/engine.cpp:622 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se dokumentationen (CD-audio) för detaljer." #: engines/engine.cpp:650 msgid "Skip autosave" msgstr "Hoppa över autospara" #: engines/engine.cpp:652 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "VARNING: I autosparplatsen finns ett sparat spel med namnet %S, och en " "autosparning väntar.\n" "Flytta det här sparade spelet till en ny plats eller ta bort det om det inte " "längre behövs.\n" "Alternativt kan du hoppa över autosparningen (kommer att fråga igen om 5 " "minuter)." #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "FEL: Kunde inte kopiera det sparade spelet till en ny plats" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Autospara" #: engines/engine.cpp:697 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fel inträffade vid skapande av autosparning" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte läsa in sparat spel (%s)! Referera till README-filen för mer " "information och instruktioner för hur du får mer hjälp." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "VARNING: " #: engines/engine.cpp:804 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Vill du fortfarande köra spelet?" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/engine.cpp:827 #, c-format msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta innehåller tillägget \"%s\" som ännu " "inte stöds till fullo av ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om " "du skapar spardata kan de möjligtvis vara inkompatibla med framtida " "versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" "Spelet ”%s” som du försöker lägga till är ett tillägg till ”%s” som inte kan " "köras separat. Kopiera tilläggets innehåll till en underkatalog till " "basspelet och starta själva basspelet." #: engines/engine.cpp:869 msgid "This game is not supported." msgstr "Detta spel stöds inte." #: engines/engine.cpp:869 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Det saknas stöd för detta spel av följande anledning:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Inläsning av spel går inte just nu" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Det går inte att spara just nu" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" "Katalogen ’%s’ ser ut som ett tillägg till spelet ’%s’, men ScummVM kunde " "inte hitta något matchande tillägg i den." #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "Katalogen ’%s’ matchar flera tillägg, välj ett." #: engines/game.cpp:199 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spelet i '%s' verkar vara en okänd spelvariant.\n" "\n" "Rapportera följande data till ScummVM-teamet på %s tillsammans med namnet på " "det spel du försökte lägga till och dess version, språk etc:" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchande spel-id:n för motorn %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 msgid "Game not implemented" msgstr "Spelet är inte implementerat" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Förvald knappuppsättning" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Left click" msgstr "Vänsterklick" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle click" msgstr "Mittenklick" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 msgid "Game menu" msgstr "Spelmeny" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Hoppa över rad" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Textförslag medan du skriver" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave on" msgstr "Autospara på" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave off" msgstr "Autospara av" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL med shaders" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL med shaders" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Startar MIDI-dump" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga-ljudemulator" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth kräver en 'soundfont'-inställning. Ange en på MIDI-fliken i " "ScummVMs gränssnitt. Musiken är avstängd." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Misslyckades med att läsa in anpassad SoundFont '%s'. Musiken är " "avstängd." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD-ljud" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initierar MT-32-emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulator för PC-högtalare" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64-ljudemulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkningen av sparade speldata misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Hämtningen är färdig.\n" "Kunde inte hämta ner %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Hämtningen är färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Hämtningen misslyckades." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill återgå till spelstartaren?\n" "Alla osparade framsteg kommer gå förlorade." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill avsluta?\n" "Alla osparade framsteg kommer gå förlorade." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 msgid "Global Main Menu" msgstr "Global huvudmeny" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 msgid "Toggle mute" msgstr "Ljud av/på" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Öppna felsökaren" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning inaktiverad" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Pekskärm \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Pekskärm \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Pekskärm\"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Pekskärm'Tap-läge' - Hover (DPad-klick)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "Lägg till en ny mapp" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 msgid "Choose a new folder" msgstr "Välj en ny mapp" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Växla korrigering av bildförhållande" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelperfekt skalning" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Jämn bildpunktsskalning" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "Anpassa till fönster" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "Sträck ut till fönsterstorlek" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Anpassa till fönster (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Upplösning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aktiverade korrigering av bildförhållande" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Inaktiverade korrigering av bildförhållande" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering inaktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 msgid "Stretch mode" msgstr "Utdraget läge" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Surface" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL Surface (tvingat 8bpp-läge)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Sparade skärmbilden '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Kunde inte spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla helskärmsläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Växla musfångst" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "Växla storleksändringsbart fönster" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Växla linjärt filtrerad skalning" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Byt till nästa utsträckningsläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Öka skalningsfaktorn" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Minska skalningsfaktorn" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Byt till nästa skalare" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Byt till föregående skalare" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left mouse button" msgstr "Vänster musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right mouse button" msgstr "Höger musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittenmusknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse wheel up" msgstr "Rullningshjul upp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse wheel down" msgstr "Rullningshjul ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 mouse button" msgstr "X1-musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 mouse button" msgstr "X2-musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy back" msgstr "Joy Back" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy guide" msgstr "Joy Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left stick" msgstr "Vänsterspak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right stick" msgstr "Högerspak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 msgid "Left shoulder" msgstr "Vänster axelknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 msgid "Right shoulder" msgstr "Höger axelknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 msgid "D-pad up" msgstr "Riktningsknapp upp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 msgid "D-pad down" msgstr "Riktningsknapp ner" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 msgid "D-pad left" msgstr "Riktningsknapp vänster" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 msgid "D-pad right" msgstr "Riktningsknapp höger" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad center" msgstr "Riktningsknapp center" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left trigger" msgstr "Vänster avtryckare" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right trigger" msgstr "Höger avtryckare" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 msgid "Left stick X" msgstr "Vänsterspak X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 msgid "Left stick Y" msgstr "Vänsterspak Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 msgid "Right stick X" msgstr "Högerspak X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 msgid "Right stick Y" msgstr "Högerspak Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Ministick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Ministick Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ standard" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Töm mappning" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuell mus upp" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuell mus ned" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuell mus vänster" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuell mus höger" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Sakta ner virtuell mus" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows-MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan inte skapa katalog här!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Ogiltig sökväg!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Överliggande katalog finns inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalogen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Katalog skapades!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tillbaka till överliggande katalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen finns inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan inte hämta ner en katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunde inte läsa filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den " "medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Skicka upp filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Ange nytt katalognamn:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Välj en fil att skicka upp:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller välj en katalog (fungerar endast i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Index för " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Fel inträffade" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Filsystemsrot" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Sparade spel" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Överliggande katalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kunde inte lista katalogen du angav." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Index för" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Öppna filhanteraren" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Överliggande katalog finns inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan inte skicka upp till en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tillbaka till filhanteraren" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Misslyckades att starta lokal webbserver.\n" "Kontrollera att vald port inte används av en annan applikation och försök " "igen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ogiltig förfrågan: headers är för långa!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunde inte skicka upp filen!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Ingen fil skickades!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Sändningen lyckades!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Fäst till kanter" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Sträck ut för att passa" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Använd skärm:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Topp" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Båda" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Välj" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 msgid "Start" msgstr "Starta" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Riktningsknapp upp" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Riktningsknapp ner" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Riktningsknapp vänster" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Riktningsknapp höger" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "Peka" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Växla dragläge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Växla förstoringsläge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge.\n" "Återvänder till spelstartaren..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Förstoringsläge av. Återvänder till spelstartaren..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Hovringsläge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Dragläge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Kan inte växla till dragläge medan förstoringsläge är på" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Förstoringsläge kan inte aktiveras i menyerna." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Förstoringsläge kan endast aktiveras\n" " när båda skärmarna är aktiverade." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Upplösning i spelet är för liten för att förstoras." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Förstoringsläge på. Växlar till hovringsläge..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Förstoringsläge på" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Förstoringsläge av. Återaktiverar dragläge..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Förstoringsläge av" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Be om hjälp" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Hjälp, vad gör jag nu!\n" "\n" "Först måste du se till att du har spelen och de nödvändiga spelfilerna redo. " "Se avsnittet **Var får jag tag på spelen** under fliken **Allmänt**. När du " "har skaffat spelen följer du stegen på fliken **Lägga till spel** för att " "lägga till dem på den här enheten. Ta en stund att granska denna process " "noggrant, eftersom vissa användare stötte på utmaningar här på grund av de " "senaste Android-förändringarna.\n" "\n" "Behöver du mer hjälp? Se vår [online-dokumentation för Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Har du några " "frågor? Besök våra [supportforum](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?" "f=17) eller hoppa in på vår [Discord-server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), " "som har en [Android-supportkanal](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Många av de spel som vi stöder är avsiktligt svåra, ibland helt förbluffande " "svåra. Om du fastnar i ett spel, fundera på att kolla in en spelgenomgång. " "Vi önskar dig lycka till!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Pekkontroller" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Läget för pekstyrning\n" "Pekstyrningsläget kan ändras genom att trycka eller klicka på " "styrenhetsikonen i det övre högra hörnet\n" "### Direkt mus\n" "\n" "Pekkontrollerna är direkta. Pekaren hoppar till den plats där fingret rör " "vid skärmen (standard för menyer).\n" "\n" " ![Direkt musläge](mouse.png \"Direkt musläge\"){w=10em}\n" "\n" "### Emulering av pekplatta\n" "\n" "Pekkontrollerna är indirekta, som på en bärbar dators pekplatta.\n" "\n" " ![Pekplattans läge](touchpad.png \"Pekplattans läge\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad-emulering\n" "\n" "Fingrarna måste placeras längst ner till vänster och höger på skärmen för " "att emulera en styrplatta och åtgärdsknappar.\n" "\n" " ![Gamepad-läge](gamepad.png \"Gamepad-läge\"){w=10em}\n" "\n" "För att välja önskat pekläge för menyer, 2D-spel och 3D-spel, gå till " "**Globala inställningar> Backend > Välj önskat pekläge**.\n" "\n" "## Pekåtgärder\n" "\n" "### Bläddra med två fingrar\n" "\n" "För att bläddra, dra två fingrar uppåt eller nedåt på skärmen\n" "### Tryck med två fingrar\n" "\n" "Tryck med två fingrar genom att hålla ner ett finger och sedan trycka med " "det andra fingret.\n" "\n" "### Tryck med tre fingrar\n" "\n" "För att knacka med tre fingrar börjar du med att hålla ned ett finger och " "knackar sedan successivt med de andra två fingrarna, ett i taget, medan du " "fortfarande håller ned de föregående fingrarna. Föreställ dig att du otåligt " "knackar med fingrarna på en yta, men sakta sedan ner rörelsen så att den " "blir rytmisk, men inte för långsam.\n" "\n" "### Immersive Sticky helskärmsläge\n" "\n" "Svep från kanten för att visa systemfälten. De förblir halvgenomskinliga " "och försvinner efter några sekunder om du inte interagerar med dem.\n" "\n" "### Global huvudmeny\n" "\n" "För att öppna den globala huvudmenyn trycker du på menyikonen längst upp " "till höger på skärmen.\n" "\n" " ![Menyikon](menu.png \"Menyikon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuellt tangentbord\n" "\n" "Du öppnar det virtuella tangentbordet genom att trycka länge på " "styrenhetsikonen längst upp till höger på skärmen eller genom att trycka på " "ett redigerbart textfält. Du döljer det virtuella tangentbordet genom att " "trycka på controller-ikonen igen eller genom att trycka utanför textfältet.\n" "\n" "\n" " ![Tangentbordsikon](keyboard.png \"Tangentbordsikon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Lägger till spel" #: backends/platform/android/android.cpp:1150 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## Lägga till spel \n" "\n" "1. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren. \n" "\n" "2. I ScummVM:s filbläddrare väljer du **Gå upp** tills du når rotmappen som " "har alternativet ****. \n" "\n" " ![ScummVM-filbläddrarens rot](browser-root.png \"ScummVM-filbläddrarens " "rot\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Dubbelklicka på ****. I enhetens filbläddrare " "navigerar du till mappen som innehåller alla dina spelmappar. Till exempel, " "**SD-kort > ScummVM-spel**. \n" "\n" "4. Välj **Använd den här mappen**. \n" "\n" " ![OS-valbar mapp](fs-folder.png \"OS-valbar mapp\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Välj **TILLÅT** för att ge ScummVM tillstånd att komma åt mappen. \n" "\n" " ![Dialog för OS-åtkomstbehörighet](fs-permission.png \"OS-" "åtkomstbehörighet\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra igenom den mapp " "du lagt till. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som " "innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**. \n" "\n" " ![SAF-mapp tillagd](browser-folder-in-list.png \"SAF-mapp tillagd\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Steg 2 och 3 görs bara en gång. Om du vill lägga till fler spel upprepar du " "steg 1 och 6. \n" "\n" "Se vår [Android-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) för mer information.\n" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Visa kontroller på skärmen" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "Ignorera säkra områden i spelet" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Välj önskat pekläge:" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "I menyer" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Emulering av pekplatta" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Direktmus" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad-emulering" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "I 2D-spel" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "I 3D-spel" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Välj orientering:" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "I spel" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "Exportera säkerhetskopia" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "Exportera en säkerhetskopia av konfigurationen och sparade filer" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "Importera säkerhetskopia" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "Importera en tidigare exporterad säkerhetskopiefil" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Ta bort mappbehörigheter..." #: backends/platform/android/options.cpp:272 msgid "Select backup destination" msgstr "Välj mål för säkerhetskopia" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "Säkerhetskopian har sparats." #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "Säkerhetskopian har sparats till Hämtningar-mappen." #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "Sparade spel kunde inte säkerhetskopieras" #: backends/platform/android/options.cpp:286 msgid "An error occured while saving the backup." msgstr "Ett fel inträffade när säkerhetskopian sparades." #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" "Om du återställer en säkerhetskopia raderas den aktuella konfigurationen och " "befintliga sparade filer skrivs över. Vill du fortsätta?" #: backends/platform/android/options.cpp:298 msgid "Select backup file" msgstr "Välj säkerhetskopiefil" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "Säkerhetskopian har återställts." #: backends/platform/android/options.cpp:319 msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr "Ett fel inträffade under återställningen av säkerhetskopian." #: backends/platform/android/options.cpp:572 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Unscaled" msgstr "Oskalad" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabb, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvaruskalning (bra kvalitet, men långsam)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Visa Gamepad-kontroller (iOS 15 och senare)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Gamepad-transparens" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Riktningsknapp:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Tumspak" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Riktningsknappar" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "Använd minimal gamepad-layout" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Visa funktionsrad för tangentbord" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Hjälp, vad gör jag nu!\n" "\n" "Först måste du se till att du har spelen och de nödvändiga spelfilerna redo. " "Se avsnittet **Var får jag tag på spelen** under fliken **Allmänt**. När du " "har fått tag på dem följer du stegen på fliken **Lägga till spel** för att " "lägga till dem på den här enheten.\n" "\n" "Behöver du mer hjälp? Se vår [online-dokumentation för iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Har du några frågor? " "Besök våra [supportforum](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) " "eller hoppa in på vår [Discord-server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), som " "innehåller en [iOS-supportkanal](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Många av de spel som vi stöder är avsiktligt svåra, ibland helt förbluffande " "svåra. Om du fastnar i ett spel, fundera på att kolla in en spelgenomgång. " "Vi önskar dig lycka till!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Lägen för pekstyrning\n" "Pekstyrningsläget kan ändras genom att trycka eller klicka på " "styrenhetsikonen i det övre högra hörnet, genom att svepa med två fingrar " "från vänster till höger, eller i de globala inställningarna från " "spelstartaren gå till **Globala inställningar > Backend > Välj önskat " "pekläge**. Det är möjligt att konfigurera pekläget för tre situationer " "(ScummVM-menyer, 2D-spel och 3D-spel).\n" "\n" "### Direkt mus\n" "\n" "Pekkontrollerna är direkta. Pekaren hoppar till den plats där fingret rör " "vid skärmen (standard för menyer).\n" "\n" " ![Direkt musläge](mouse.png \"Direkt musläge\"){w=10em}\n" "\n" "### Emulering av pekplatta\n" "\n" "Pekkontrollerna är indirekta, som på en bärbar dators pekplatta.\n" "\n" " ![Pekplattans läge](touchpad.png \"Pekplattans läge\"){w=10em}\n" "\n" "För att välja önskat pekläge för menyer, 2D-spel och 3D-spel, gå till " "**Globala inställningar > Backend > Välj önskat pekläge**.\n" "\n" "## Pekåtgärder\n" "\n" "| Gest | Åtgärd\n" "| ------------------|-------------------\n" "| Ett fingers tryck | Vänster musklick\n" "| Två fingrar trycker på höger musklick\n" "| `Två fingrar dubbelklickar` | ESC\n" "| `Ett fingers tryck och håll i >0,5s` | Vänster musknapp håll och dra, till " "exempel för att välja från actionhjulet i Curse of Monkey Island\n" "| `Två fingrar trycker och håller ned i >0,5s` | Höger musknapp hålls ned " "och dras, t.ex. för att välja från actionhjulet i Tony Tough\n" "| `Svep med två fingrar (vänster till höger)` | Växlar mellan peklägena\n" "| `Två fingrar sveper (höger till vänster)` | Växlar virtuell kontroll (>iOS " "15)\n" "| \"Svep med två fingrar (uppifrån och ned)\" | Tillgång till den globala " "huvudmenyn i spel\n" "| \"Nyp (zooma in/ut)\" | Aktiverar/inaktiverar tangentbord\n" "\n" "### Virtuell spelkontroll\n" "\n" "Enheter som kör iOS 15 eller senare kan ansluta en virtuell gamepad-" "kontroller genom att svepa två fingrar från höger till vänster eller via " "**Globala inställningar > Backend**. Riktningsknappen kan konfigureras till " "antingen en thumbstick eller en dpad.\n" "**Anmärkning** När den virtuella kontrollenheten är ansluten går det inte " "att utföra musklick med hjälp av tryckgester eftersom de är inaktiverade så " "länge den virtuella kontrollenheten är synlig. Vänster musklick utförs genom " "att trycka på A-knappen. Tap gestures aktiveras igen när den virtuella " "kontrollen kopplas bort.\n" "\n" "### Global huvudmeny\n" "\n" "För att öppna den globala huvudmenyn trycker du på menyikonen längst upp " "till höger på skärmen eller sveper två fingrar nedåt.\n" "\n" " ![Menyikon](menu.png \"Menyikon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuellt tangentbord\n" "\n" "Du öppnar det virtuella tangentbordet genom att trycka länge på " "styrenhetsikonen längst upp till höger på skärmen, göra en nyprörelse (zooma " "ut) eller trycka på ett redigerbart textfält. För att dölja det virtuella " "tangentbordet trycker du på controller-ikonen igen, gör en motsatt nypgest " "(zoomar in) eller trycker utanför textfältet.\n" "\n" "\n" " ![Tangentbordsikon](keyboard.png \"Tangentbordsikon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "Externt tangentbord" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" "## Användning av tangentbord\n" "Externa tangentbord stöds och från iOS 13.4 är de flesta specialtangenterna, " "t.ex. funktionstangenter, Home och End, mappade.\n" "För externa tangentbord som saknar specialtangenter, t.ex. Apple Magic " "Keyboard för iPads, kan specialtangenterna utlösas med följande " "tangentkombinationer:\n" "\n" "\n" "| Tangentkombination | Åtgärd\n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1\n" "| `CMD + 2` | F2\n" "| `...` | ...\n" "| `CMD + 0` | F10\n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11\n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12\n" "| `CMD + UP` | SIDA UPP\n" "| `CMD + NER` | SIDA NER\n" "| `CMD + VÄNSTER` | HOME\n" "| `CMD + HÖGER` | END \n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## Lägga till spel\n" "\n" "1. Kopiera de nödvändiga spelfilerna till ScummVM-programmet. Det finns " "flera sätt att göra det på, se vår [Dokumentation om överföring av spelfiler]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) för mer information.\n" "\n" "2. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren.\n" "\n" "3. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra till din " "tillagda mapp. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som " "innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**.\n" "\n" "Upprepa stegen ovan om du vill lägga till fler spel.\n" "\n" "Se vår [iOS-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) för mer information.\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## Pekåtgärder\n" "\n" "### Tryck på pekområde\n" "\n" "Tryck på pekområdet för att utföra ett vänster musklick\n" "### Spela upp/Pausa\n" "\n" "Tryck på Spela upp/Paus för att utföra en höger musklickning\n" "\n" "### Global huvudmeny\n" "\n" "För att öppna den globala huvudmenyn, tryck på Bakåt/Meny-knappen.\n" "\n" "## Virtuellt tangentbord\n" "\n" "Öppna det virtuella tangentbordet genom att hålla Spela upp/Paus-knappen " "intryckt. För att dölja det virtuella tangentbordet, tryck på Bakåt/Meny-" "knappen.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## Lägga till spel\n" "\n" "1. Kopiera de nödvändiga spelfilerna till ScummVM-programmet. Det finns " "flera sätt att göra det på, se vår [Dokumentation om överföring av spelfiler]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) för mer information.\n" "\n" "2. Välj **Lägg till spel...** från spelstartaren.\n" "\n" "3. I ScummVM:s filbläddrare dubbelklickar du för att bläddra till din " "tillagda mapp. Lägg till ett spel genom att välja den undermapp som " "innehåller spelfilerna och tryck sedan på **Välj**.\n" "\n" "Upprepa stegen ovan om du vill lägga till fler spel.\n" "\n" "Se vår [tvOS-dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) för mer information.\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "LIBRETRO SPELLISTGENERATOR" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "(kontrollera '?> Libretro spellista' för detaljerad info)" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "Sökväg för spellistor" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Anger var dina spellistor kommer att sparas." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "Format för spellista:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "Plats för hooks:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "Alla i sparningsmapp" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "En i varje spelmapp" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "Töm befintliga hooks" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "Generera spellista" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Misslyckades, kan inte komma åt spellistefil" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 msgid "cleaning failed" msgstr "rensning misslyckades" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Misslyckades, kan inte skapa hook-filer" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 msgid "Select Playlist directory" msgstr "Välj spellistkatalog" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "Libretro-spellista" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" "## Libretro-spellistor för ScummVM-kärnan\n" "Spellistor som används i Libretro-frontends (t.ex. Retroarch) är listor i " "klartext som används för att direkt starta ett spel med en specifik kärna " "från användargränssnittet. Dessa listor är strukturerade för att skicka " "sökvägen till en specifik innehållsfil som ska läsas in (t.ex. ROM) till " "kärnan.\n" "\n" "ScummVM-kärnan kan acceptera som innehåll spellistans tillhandahållna sökväg " "till någon av filerna i en giltig spelmapp, detekteringssystemet kommer att " "försöka autodetektera spelet från innehållsfilens överordnade mapp och köra " "spelet med standard ScummVM-alternativ.\n" "\n" "Kärnan stöder också dedikerade per spel **hook** ren textfiler med **." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klickläge" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Kortkommandon för tangentbord\n" "\n" "ScummVM stöder olika kortkommandon för tangentbord och mus i spelet, och " "sedan version 2.2.0 kan dessa konfigureras manuellt i fliken " "**Tangentuppsättningar** eller i konfigurationsfilen **.\n" "\n" "För spelspecifika kontroller, se [wiki-posten](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) för det spel du spelar.\n" "\n" "Standardgenvägar visas i tabellen.\n" "\n" "| Kortkommando | Beskrivning\n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Visar den globala huvudmenyn\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Avsluta (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Avsluta (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | Avsluta (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | Avsluta (andra plattformar)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| Ctrl+u | Tystar alla ljud\n" "| `Ctrl+m` | Växlar till musfångst\n" "| `Ctrl+Alt` och `9` eller `0` | Växlar framåt/bakåt mellan grafikfilter\n" "| `Ctrl+Alt` och `+` eller `-` | Ökar/minskar skalfaktorn\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Slår på/av korrigering av bildförhållande\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Växlar mellan närmaste granne och bilinjär interpolation " "(grafikfiltrering på/av)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Växlar genom utsträckningslägen\n" "| `Alt+Enter` | Växlar mellan helskärms- och fönsterläge\n" "| `Alt+s` | Tar en skärmbild\n" "| `Ctrl+F7` | Öppnar virtuellt tangentbord (om aktiverat). Detta kan också " "öppnas med en lång tryckning på musens mittknapp eller hjul.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Öppnar ScummVM-felsökaren\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Dölj ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "Dölj övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "Allmän information" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Vad är nytt i ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "Eftertexter" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "OFL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "BSD-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "Apache License" msgstr "Apache-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "BSL License" msgstr "BSL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "GLAD License" msgstr "GLAD-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "ISC License" msgstr "ISC-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 msgid "Lua License" msgstr "Lua-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 msgid "MIT License" msgstr "MIT-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 msgid "MKV License" msgstr "MKV-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 msgid "MPL License" msgstr "MPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 msgid "TinyGL License" msgstr "TinyGL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 msgid "Catharon License" msgstr "Catharon-licens" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Vänsterspak X" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Vänsterspak Y" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Högerspak X" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Högerspak Y" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktuellt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad-känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad-acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Avmontera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Utdelning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Avmontera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av dvd lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD inte monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverket är aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Nätverket är aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", utdelning inte monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Nätverket är frånkopplat" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Initierar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tidsgräns överstegs vid initiering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverket är inte initierat (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Spelstartaren" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "Leta efter uppdateringar..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 msgid "Default keymappings" msgstr "Standardkortkommandon" #: engines/access/metaengine.cpp:202 msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "Flytta / Interagera / Hoppa över" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 msgid "Skip movie" msgstr "Hoppa över film" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 msgid "Move down" msgstr "Flytta neråt" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 msgid "Move up-left" msgstr "Flytta upp till vänster" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 msgid "Move up-right" msgstr "Flytta upp till höger" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 msgid "Move down-left" msgstr "Flytta ner till vänster" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 msgid "Move down-right" msgstr "Flytta ner till höger" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "Gå till" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 msgid "Take" msgstr "Ta" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "Klättra" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/access/metaengine.cpp:348 msgid "Open save/load menu" msgstr "Öppna menyn för spara/läs in" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Datafilen '%s' är skadad." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulering" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emulera kompositutgång till en NTSC-TV" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Färggrafik" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Använd färggrafik istället för monokrom" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Visa scanlines" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Förmörka varannan scanline för att härma utseendet hos en CRT" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Använd alltid skarp monokrom text" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emulera inte NTSC-artifakter för text" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 msgid "Use checkered cursor" msgstr "Använd rutig markör" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "Använd den rutiga markören från senare Apple II-modeller" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Aktivera text till tal" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa text i spelet (om TTT är tillgängligt)" #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "Tidiga AGI-spel för Tandy Color Computer stöds inte än." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Kunde inte öppna använda filen 'hgc_font' för Herculer högupplöst typsnitt.\n" "Om du har en sådan fil i andra AGI-spel (Sierra), kan du kopiera den till " "spelkatalogen" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Använd originalskärmar för spara/läs in" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Använd originalskärmarna för läs in och spara istället för ScummVM:s egna" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Använd alternativ palett" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det " "gamla beteendet" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i " "spelmenyer." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "Förutseende inmatningsdialog vid musklick" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" "Aktiverar hjälpmedlet Förutseende inmatning specifikt för när du klickar på " "vänster musknapp i inmatningsfält för text.\n" "Dialogen Förutseende inmatning kan fortfarande aktiveras på begäran om det " "finns en angiven tangentmappning för den" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) " "istället för inmatning i realtid." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "Lägg till hastighetsmeny" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Lägg till spelhastighetsmeny (liknandes PC-versionen)" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 msgid "Enable copy protection" msgstr "Aktivera kopieringsskydd" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" "Aktivera kopieringsskydd som annars skulle ha överhoppats som standard." #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "Använd PCjrs ljudchip i 16-bitars shift-läge" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" "I PCjr-ljudläge emuleras ett icke-standardiserat SN76496-ljudchip, liknande " "de chip som finns i SEGA Master System-konsoler. Tillåter vissa " "musikeffekter, särskilt i fanmade spel, men original Sierra-musik som " "utformats enbart för PCjr kan låta fel." #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Detta spel har inte stöd för inläsning" #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Detta spel har inte stöd för sparning" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "Återställ spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Mellansekvensfilen '%s' hittades inte!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3-läge" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "När AdLib är valt kommer OPL3-funktioner att användas. Beroende på spelet " "kommer detta att förhindra avbrutna toner, lägga till extra toner eller " "instrument och/eller lägga till stereo." #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Använd musiktempot från DOS-version" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "När denna inställning är vald kommer musiken att spelas med de tempon som " "användas i DOS-versionen av spelet. Annars kommer snabbare tempon från " "Windows-versionen att användas." #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade" #: engines/agos/dialogs.cpp:82 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Inaktivera uttoningseffekter" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Tona inte ut varje skärm till svart när ett rum lämnas." #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI-läge:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Vid användning av externa MIDI-enheter (t.ex. via USB-MIDI) väljer du " "enheten här" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Standard (GM / MT-32)" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Stöd för AGOS 2 har inte kompilerats in" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "Huvudsakliga för AGOS" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 msgid "Game keymappings" msgstr "Kortkommandon för spel" #: engines/agos/metaengine.cpp:155 msgid "Yes/No keymapping" msgstr "Tangentmappning för Ja/Nej" #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "Exit cutscene" msgstr "Avsluta mellansekvens" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 msgid "Music volume down" msgstr "Musikvolym ner" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 msgid "Music volume up" msgstr "Musikvolym upp" #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 msgid "Toggle music" msgstr "Växla musik" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 msgid "Toggle sound effects" msgstr "Växla ljudeffekter" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Växla snabbläge" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 msgid "Walk forward" msgstr "Gå framåt" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 msgid "Turn backward" msgstr "Vänd bakåt" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 msgid "Turn left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 msgid "Turn right" msgstr "Sväng höger" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 msgid "Toggle fight mode" msgstr "Växla slåssläge" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 msgid "Text speed - Fast" msgstr "Texthastighet - Snabb" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 msgid "Text speed - Medium" msgstr "Texthastighet - Medel" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 msgid "Text speed - Slow" msgstr "Texthastighet - Långsam" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 msgid "Show objects to interact" msgstr "Visa objekt för att interagera" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 msgid "Toggle background sounds" msgstr "Växla bakgrundsljud" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 msgid "Switch characters" msgstr "Växla karaktärer" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 msgid "Toggle hitbox names" msgstr "Växla hitbox-namn" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "Växlar mellan endast tal och kombinerat tal och undertexter" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "Växlar mellan endast undertexter och kombinerat tal och undertexter" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "Högt hastighetsläge på/av i Swampy Adventures" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "Tryck på \"Ja\"-tangenten" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "Tryck på \"Nej\"-tangenten" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n" "%s. Utan den här filen,\n" "låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet." #: engines/agos/midi.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n" "%s. Utan den här filen,\n" "kan inte ljudeffekterna låta på samma sätt som i originalspelet." #: engines/agos/midi.cpp:445 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunde inte hitta AdLib-definitionsfilen för instrument\n" "%s eller %s. Utan någon av dessa filer,\n" "låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet." #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Snabbinläsning eller sparning av spel stöds inte på denna plats" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara spelet till fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Det valda spelet använder en version av AGS-motorn som är äldre än 2.5 och " "som inte stöds." #: engines/ags/ags.cpp:157 msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "Det valda spelet använder version 4 av AGS-motorn som inte stöds." #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Det valda spelet har en datafil som är större än 2 GB, vilket inte stöds av " "din version av ScummVM ännu." #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "För att bevara den ursprungliga upplevelsen bör det här spelet läsas in med " "hjälp av gränssnittet i spelet.\n" "Du kan dock åsidosätta den här inställningen i Spelalternativ." #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "För att bevara den ursprungliga upplevelsen bör detta spel sparas med hjälp " "av gränssnittet i spelet.\n" "Du kan dock åsidosätta den här inställningen i Spelalternativ." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Spelspråk:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Språk att använda för flerspråkiga spel" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "Aktivera ScummVMs sparningshantering" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "Inaktivera aldrig ScummVM:s sparhantering och autospar.\n" "OBS: Detta kan orsaka dubblering av sparande och andra konstigheter" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Force antialiased text" msgstr "Tvinga kantutjämnad text" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Använd kantutjämning för att rita text även om spelet inte frågar efter det" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 msgid "Show FPS" msgstr "Visa bilder/s" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Visa den aktuella bildfrekvensen medan du spelar." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" "Spelet kommer nu att lista karaktärer som exporterats från Sierra-spelen som " "kan importeras:\n" "1. Spara filer med namnet qfg1*.sav eller qfg1vga*.sav i ScummVM:s " "sparkatalog, eller\n" "2. Alla .sav-filer i spelkatalogen för QfG2 Remake" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "Gammal OpenGL har upptäckts, vissa grafiska fel kommer att uppstå." #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "Växlar några valfria grafiska effekter" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "32-bitars" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "Huruvida spelet ska renderas i 16-bitars färg" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "Använd CD-ROM-video med lägre kvalitet och hastighet" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" "Dessa videor är av lägre kvalitet. Standardversionen använder CD-ROM-videor " "med dubbel hastighet, som är av bättre kvalitet" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Visa version" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Snabbinläsning" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Snabbsparning" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Växla till Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Växla till Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Växla till Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Ta fram menyn i spelet" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Öppna karaktärsöversikt" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 msgid "Toggle animation" msgstr "Växla animering" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 msgid "Return to gameplay" msgstr "Återgå till spelet" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 msgid "Previous resource" msgstr "Föregående resurs" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 msgid "Next resource" msgstr "Nästa resurs" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 msgid "Previous palette" msgstr "Föregående palett" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 msgid "Next palette" msgstr "Nästa palett" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "VARNING: Försök att läsa in ett sparat spel från en tidigare version: " "Version %s / Byggversion %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 msgid "Load anyway" msgstr "Läs in ändå" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "Aktivera skärmar för titel och kopieringsskydd (om det finns)" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "" "Aktivera skärmar för titel och kopieringsskydd som annars skulle ha hoppats " "över som standard." #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "Välj/Sparka/Spring" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Hoppa" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "Ange nivåkod" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 msgid "Game Keys" msgstr "Speltangenter" #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "Vänta" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "Soldier 714 ögonfusk" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 msgid "Page Up" msgstr "Sida upp" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 msgid "Page Down" msgstr "Sida ner" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 msgid "Home" msgstr "Hem" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "End" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "General Keys" msgstr "Allmänna tangenter" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "Minimal Keys" msgstr "Minimala tangenter" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 msgid "Escape keymappings" msgstr "Escape-kortkommandon" #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 msgid "Open inventory" msgstr "Öppna översikt" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Misslyckades med att initiera resurser" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "En nödvändig spelresurs hittades inte" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "VARNING: Det här spelet sparades i läget Restored Cut Content, men du spelar " "i läget Original Content. Läget kommer att justeras till Restored Cut " "Content för den här sessionen tills du avslutar spelet helt och hållet." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "VARNING: Det här spelet sparades i läget Original Content, men du spelar i " "läget Restored Cut Content. Läget kommer att justeras till Original Content-" "läget för den här sessionen tills du avslutar spelet helt och hållet." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkluderas i ScummVM." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition stöds inte. Använd originalfilerna som är en del av utgåvan." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom-läge" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Spelet kommer att lägga till skratt efter skådespelarens replik eller " "berättelse" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Kortväxt läge" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Spelet krymper skådespelarna och gör deras röster högfrekventa" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Bildfrekvensgräns i högprestandaläget" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Detta läge kan resultera i hög CPU-användning! Det undviker användningen av " "delayMillis()-funktionen." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Maximal gräns för bildrutor per sekund" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Detta läge siktar på maximalt 120 bilder/s. När det är inaktiverat siktar " "spelet på 60 bilder/s" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Inaktivera McCoys snabba uthållighetsförlust" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Under springturer kommer McCoy inte att börja sakta ner så snart spelaren " "slutar klicka på musen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Visa undertexter under textkrypning" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Under introns mellansekvens, visa undertexter under textkrypningen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Korrigera eftertexter för röstskådespelare" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" "Uppdaterar eftertexterna med korrigerade eftertexter för de spanska " "röstskådespelarna" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "vanliga genvägar" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "genvägar för huvudspelet" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "Genvägar endast för KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Gå / Titta / Prata / Välj / Skjut" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 msgid "Toggle combat" msgstr "Växla strid" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hoppa över mellansekvens" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 msgid "Skip dialog" msgstr "Hoppa över dialog" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game options" msgstr "Spelalternativ" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA database" msgstr "Öppna KIA-databas" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete selected saved game" msgstr "Ta bort markerat sparat spel" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Bläddra uppåt" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Bläddra nedåt" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle clue privacy" msgstr "Växla sekretess för ledtrådar" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Spara spel" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Läs in spel" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime scene database" msgstr "Databas för brottsplats" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect database" msgstr "Databas över misstänkta" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue database" msgstr "Databas för ledtrådar" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 msgid "Quit game" msgstr "Avsluta spel" #: engines/buried/buried.cpp:598 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: engines/buried/buried.cpp:608 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Ditt spel är nu pausat. Tryck OK för att fortsätta." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Stöd för att hoppa över" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåt att mellansekvenser hoppas över" #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 msgid "Cutscene keymappings" msgstr "Kortkommandon för mellansekvens" #: engines/buried/metaengine.cpp:135 msgid "Main menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för huvudmeny" #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 msgid "Inventory keymappings" msgstr "Kortkommandon för inventarier" #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 msgid "Select / Interact" msgstr "Välj / Interagera" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 msgid "Control key" msgstr "Control-tangent" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 msgid "Quit to main menu" msgstr "Avsluta till huvudmenyn" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 msgid "Look up" msgstr "Titta upp" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 msgid "Look down" msgstr "Titta ner" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 msgid "Look left" msgstr "Titta åt vänster" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 msgid "Look right" msgstr "Titta åt höger" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Move forward" msgstr "Flytta framåt" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "Spela upp senaste AI-kommentaren igen" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "Biochip AI" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "Biochip tom" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "Biochip cloak" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "Biochip bevis" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 msgid "Biochip files" msgstr "Biochip filer" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "Biochip gränssnitt" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "Biochip hoppa" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "Biochip översätt" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 msgid "Show points" msgstr "Visa punkter" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa " "in dina spel om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Sparat spel skapades med en nyare version av ScummVM. Kunde inte läsa in." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Färgblint läge" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivera färgblint läge som standard" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 msgid "Game Keymappings" msgstr "Kortkommandon för spel" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 msgid "Exit / Skip" msgstr "Avsluta/Hoppa över" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 msgid "Game info" msgstr "Spelinformation" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 msgid "Quit prompt" msgstr "Avslutningsfråga" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "Ändrat (ALT) föremål" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 1 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 2 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 3 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 4 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 5 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 6 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 7 (Välj/avmarkera)" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "Inventarieobjekt 8 (Välj/avmarkera)" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Plats 1" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-8" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-16" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-23" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "FELSÖK: Åtkomst till Platserna 1-24" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Aktivera text till tal för objekt och alternativ" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tillgängligt)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Aktivera text till tal för undertexter" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa undertexter (om TTT är tillgängligt)" #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 msgid "Close the dialog box" msgstr "Stäng dialogrutan" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "Kortkommandon för avslutningsdialog" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16-färgsscener" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Använd transparenta dialogrutor i 16-färgscener även om orginalspelet inte " "hade stöd för dem" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Namnlös autosparning" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Namnlöst spardata" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 msgid "Empty autosave" msgstr "Tom autosparning" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "Kortkommandon för tangent till mus" #: engines/cine/metaengine.cpp:273 msgid "Exit screen keymappings" msgstr "Kortkommandon för avslutningsskärm" #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "Avsluta Sony-introskärm" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 msgid "Select option / Click in game" msgstr "Välj alternativ / Klicka i spelet" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Öppna åtgärdsmeny / Stäng meny" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 msgid "Default game speed" msgstr "Standardhastighet för spelet" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 msgid "Slower game speed" msgstr "Långsammare spelhastighet" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 msgid "Faster game speed" msgstr "Snabbare spelhastighet" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "Tala" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 msgid "Action menu" msgstr "Åtgärdsmeny" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 msgid "System menu" msgstr "Systemmeny" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 msgid "Show collisions" msgstr "Visa kollisioner" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "Menyalternativ upp" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "Menyalternativ ner" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "VARNING: Sparade spelet som du läser in använder ett tillfälligt trasigt " "format. Saker och ting kommer att vara trasiga. Överväg att starta Operation " "Stealth från början med nya sparade spel." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk / Interact" msgstr "Prata/Interagera" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Svar 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Svar 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Svar 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Svar 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Svar 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Svar 6" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Nästa sida" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Förgående sida" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "Ställ in" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Egenskaper" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 msgid "Fast mode" msgstr "Snabbläge" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 msgid "Player menu" msgstr "Spelarmeny" #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 msgid "Increase game speed" msgstr "Öka spelhastighet" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 msgid "Decrease game speed" msgstr "Sänk spelhastighet" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Stöd för Versailles 1685 har inte kompilerats in" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil darkseed.dat." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 msgid "Use floppy version music" msgstr "Använd musik för diskettversionen" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" "Använd musiken från diskettversionen. Diskettversionens musikfiler måste " "kopieras till katalogen SOUND." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 msgid "SFX mode:" msgstr "SFX-läge:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" "Bestämmer om spelet ska använda endast CD-versionen av SFX, CD-SFX med " "ytterligare diskett-SFX eller endast diskett-SFX. Diskett-SFX är endast " "tillgängligt om diskettmusik används." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "Endast CD-versionens SFX" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "CD + extra diskett-SFX" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "Endast diskettversionens SFX" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 msgid "Change command" msgstr "Byt kommando" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 msgid "Time advance" msgstr "Avancera tid" #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 msgid "Toggle Menu" msgstr "Växla meny" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 msgid "Toggle Clock" msgstr "Växla klocka" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "Nästa dialog / menypost" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "Föregående dialog / menypost" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 msgid "Next object" msgstr "Nästa objekt" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 msgid "Previous object" msgstr "Föregående objekt" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 msgid "Pick up / Operate" msgstr "Ta upp / Använd" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 msgid "Activate Inventory Object" msgstr "Aktivera inventarieobjekt" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Spelet förhindrar att du avslutar just nu. Är du säker på att du vill " "avsluta ändå?" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 msgid "Enable gamma correction" msgstr "Aktivera gammakorrigering" #: engines/director/metaengine.cpp:71 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "Ljusa upp grafiken för att simulera en Macintosh-skärm" #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "Tvinga true color" #: engines/director/metaengine.cpp:82 msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "Använd true color-grafikläge, även om spelet inte är utformat för det" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "Kortkommandon för dialogval" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 msgid "Toggle leader inventory" msgstr "Växla inventarier för ledare" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "Välj dialogval (fungerar endast om det finns ett enda val)" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "Växla inventarier för champion 1" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "Växla inventarier för champion 2" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "Växla inventarier för champion 3" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "Växla inventarier för champion 4" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe left" msgstr "Gå vänster och sikta" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 msgid "Move backward" msgstr "Flytta bakåt" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe right" msgstr "Gå höger och sikta" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "Väck champion" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "Aktivera text till tal för saknade berättarröster" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "" "Använd TTT för att läsa undertexter för saknade berättarröster (om TTT är " "tillgängligt)" #: engines/draci/metaengine.cpp:212 msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "Hoppa över intro/avsluta karta eller översikt" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 msgid "Open map" msgstr "Öppna karta" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 msgid "Show walking map" msgstr "Visa gångkarta" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 msgid "Toggle walk speed" msgstr "Växla gånghastighet" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Öppna huvudmenyn" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "Växla mellan muspekare och sista spelposten" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 msgid "Previous item in inventory" msgstr "Föregående objekt i översikt" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 msgid "Next item in inventory" msgstr "Nästa objekt i översikt" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Felmeddelande: Filen '%s' har inte packats upp på rätt sätt.\n" "Referera till wiki-sidan\n" "%s för information om hur du korrekt packar upp filerna DTSPEECH.XA och " "*.STR från din spelskiva." #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Fel: Det verkar som om speldatafilerna extraherades på ett felaktigt sätt.\n" "\n" "Du bör endast extrahera STR- och XA-filer med hjälp av specialmetoden. " "Resten ska kopieras normalt från din spel-cd.\n" "\n" " Se %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 msgid "Debug graphics" msgstr "Felsök grafik" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 msgid "Animation keymappings" msgstr "Kortkommandon för animering" #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 msgid "Move / Interact / Select" msgstr "Flytta / Interagera / Välj" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 msgid "Pick" msgstr "Plocka" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 msgid "Reset selected verb" msgstr "Nollställ valt verb" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 msgid "Volume controls" msgstr "Volymkontroller" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 msgid "Save / load game" msgstr "Spara / läs in spel" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 msgid "Enable subtitles" msgstr "Aktivera undertexter" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 msgid "Disable subtitles" msgstr "Inaktivera undertexter" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 msgid "Pause speech" msgstr "Pausa tal" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 msgid "Confirm quit" msgstr "Bekräfta avslut" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa " "in dina spel om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Använd ljust palettläge" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Aktivera text till tal för objekt, alternativ och bibelcitat" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 msgid "Select option 1" msgstr "Välj alternativ 1" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 msgid "Select option 2" msgstr "Välj alternativ 2" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 msgid "Select option 3" msgstr "Välj alternativ 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 msgid "Select option 4" msgstr "Välj alternativ 4" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 msgid "Select option 5" msgstr "Välj alternativ 5" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 msgid "Select option 6" msgstr "Välj alternativ 6" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 msgid "Select option 7" msgstr "Välj alternativ 7" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 msgid "Select option 8" msgstr "Välj alternativ 8" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 msgid "Select option 9" msgstr "Välj alternativ 9" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 msgid "Select option 10" msgstr "Välj alternativ 10" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 msgid "Select option 11" msgstr "Välj alternativ 11" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 msgid "Select option 12" msgstr "Välj alternativ 12" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 msgid "Select option 13" msgstr "Välj alternativ 13" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 msgid "Select option 14" msgstr "Välj alternativ 14" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 msgid "Menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för meny" #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 msgid "Quit keymappings" msgstr "Avsluta kortkommandon" #: engines/efh/metaengine.cpp:259 msgid "Skip video keymappings" msgstr "Kortkommandon för att hoppa över video" #: engines/efh/metaengine.cpp:260 msgid "Skip song keymappings" msgstr "Kortkommandon för att hoppa över låt" #: engines/efh/metaengine.cpp:261 msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "Kortkommandon för statusmenynavigering" #: engines/efh/metaengine.cpp:262 msgid "Status menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för statusmeny" #: engines/efh/metaengine.cpp:263 msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "Kortkommandon för undermeny i statusmeny" #: engines/efh/metaengine.cpp:264 msgid "Interaction keymappings" msgstr "Kortkommandon för interagering" #: engines/efh/metaengine.cpp:265 msgid "Fight keymappings" msgstr "Tangentmappningar för strider" #: engines/efh/metaengine.cpp:266 msgid "Character selection keymappings" msgstr "Tangentmappningar för karaktärsval" #: engines/efh/metaengine.cpp:267 msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "Kortkommandon för fiendeval" #: engines/efh/metaengine.cpp:268 msgid "Death menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för dödsmeny" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 msgid "Character 1 status" msgstr "Status för karaktär 1" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 msgid "Character 2 status" msgstr "Status för karaktär 2" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 msgid "Character 3 status" msgstr "Status för karaktär 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 msgid "Skip song" msgstr "Hoppa över låt" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 msgid "Skip song and intro" msgstr "Hoppa över låt och intro" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 msgid "Active skills" msgstr "Aktiva färdigheter" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 msgid "Info" msgstr "Info" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "Passiva färdigheter" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "Handla" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 msgid "Exit status menu" msgstr "Avsluta statusmenyn" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 msgid "Exit submenu" msgstr "Avsluta undermeny" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "Lämna" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 msgid "Status" msgstr "Status" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "Försvara" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "Spring" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 msgid "View terrain" msgstr "Visa terräng" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 msgid "Select character 1" msgstr "Välj karaktär 1" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 msgid "Select character 2" msgstr "Välj karaktär 2" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 msgid "Select character 3" msgstr "Välj karaktär 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 msgid "Cancel character selection" msgstr "Avbryt karaktärsval" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 msgid "Select enemy 1" msgstr "Välj fiende 1" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 msgid "Select enemy 2" msgstr "Välj fiende 2" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 msgid "Select enemy 3" msgstr "Välj fiende 3" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 msgid "Select enemy 4" msgstr "Välj fiende 4" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 msgid "Select enemy 5" msgstr "Välj fiende 5" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 msgid "Cancel enemy selection" msgstr "Avbryt fiendeval" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 msgid "Restart game" msgstr "Starta om spelet" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 msgid "Play sound type 13" msgstr "Spela upp ljudtyp 13" #: engines/efh/metaengine.cpp:637 msgid "Play sound type 14" msgstr "Spela upp ljudtyp 14" #: engines/efh/metaengine.cpp:642 msgid "Play sound type 15" msgstr "Spela upp ljudtyp 15" #: engines/efh/metaengine.cpp:647 msgid "Play sound type 5" msgstr "Spela upp ljudtyp 5" #: engines/efh/metaengine.cpp:652 msgid "Play sound type 10" msgstr "Spela upp ljudtyp 10" #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "Spela upp ljudtyp 9" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 msgid "Play sound type 16" msgstr "Spela upp ljudtyp 16" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Förinspelade ljud" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Använd förinspelade ljud av hög kvalitet i stället för emulering av " "datorhögtalare" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "Utökad timer" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Starta speltimern på 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automatisk borrning" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" "Gör det möjligt att framgångsrikt borra i alla delar av området i Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "Inaktivera demoläge" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Aktivera aldrig demoläge" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "Inaktivera sensorer" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Sensorer kommer inte att skjuta spelaren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "Inaktivera fall" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Spelaren kan inte falla ned för kanter" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Invertera musens Y-axel" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Använd alternativa kamerakontroller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 msgid "Authentic graphics" msgstr "Autentisk grafik" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "Behåll grafiken så snarlik originalet som möjligt" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 msgid "Enable rock travel" msgstr "Aktivera stenresa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "Aktivera resa med ett stenskott vid start" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "Mjukare rörelse" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "Använd mjuka rörelser i stället för diskreta steg" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Skjut" #: engines/freescape/movement.cpp:72 msgid "Rotate up" msgstr "Rotera upp" #: engines/freescape/movement.cpp:77 msgid "Rotate down" msgstr "Rotera ner" #: engines/freescape/movement.cpp:82 msgid "Turn back" msgstr "Vänd tillbaka" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 msgid "Change mode" msgstr "Ändra läge" #: engines/freescape/movement.cpp:106 msgid "Info menu" msgstr "Info-meny" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 msgid "Select Prince" msgstr "Välj prins" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 msgid "Select Princess" msgstr "Välj prinsessa" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 msgid "Toggle Sound" msgstr "Växla ljud" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera vänster" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera höger" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "Kryp" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 msgid "Face Forward" msgstr "Vänd framåt" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 msgid "Roll left" msgstr "Rulla åt vänster" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 msgid "Roll right" msgstr "Rulla åt höger" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 msgid "Increase Turn Angle" msgstr "Öka vändvinkeln" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "Minska vändvinkeln" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 msgid "Increase Step Size" msgstr "Öka stegstorlek" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 msgid "Decrease Step Size" msgstr "Minska stegstorlek" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Stig/flyg upp" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Sänk/flyg ner" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "Aktivera/inaktivera jetpack" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Placera ut borrningsrigg" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "Hämta borrningsrigg" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 msgid "Change Angle" msgstr "Ändra vinkel" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 msgid "Change Step Size" msgstr "Ändra stegstorlek" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 msgid "Toggle Height" msgstr "Växla höjd" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ tryck på valfri tangent för att avsluta ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Namnlöst spardata" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Använd TTT för att läsa texten" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Läs även inmatad text" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Använd TTT för att läsa inmatad text" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Läser in spel...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunde inte starta AdvSys-spel" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte återställas" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Förlåt, det sparade spelet kunde inte skapas" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Tala högre! Jag kan inte höra dig!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Jag känner inte till ordet \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Jag förstår inte.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Alan2-fil." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Detta är inte en giltig Alan2-fil." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Sparat spel" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Bildfönster växlades\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Detta är för kort för att vara en giltig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Detta är inte en giltig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för gammal för att köra." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Versionen på denna Glulx-fil är för ny för att köra." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunde inte starta Quest-spel" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Sparat.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fel vid skrivning av sparningsfil\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Felaktig rs-fil." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Sparad fil skapad av annan version." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunde inte spara spelet till fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte ta bort filen." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "Skjut" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "Magi" #: engines/got/metaengine.cpp:79 msgid "Thor dies" msgstr "Thor dör" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "Sparade spel är inte tillgängliga i demoläget" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Meny / Hoppa över" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed up cutscene" msgstr "Snabba upp mellansekvens" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM hittade några problem med dina speldatafiler.\n" "Att fortsätta köra ScummVM ändå kan förorsaka krascher eller fel i spelet.\n" "Vill du fortfarande köra %s?" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 msgid "Use / Talk" msgstr "Använd/prata" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 msgid "Pick up / Put away" msgstr "Plocka upp/lägg undan" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Hoppa över dialograder" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Cycle objects up" msgstr "Bläddra genom objekt uppåt" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 msgid "Cycle objects down" msgstr "Bläddra genom objekt neråt" #: engines/grim/grim.cpp:601 msgid "Quick room exit" msgstr "Snabb rumsutgång" #: engines/grim/grim.cpp:606 msgid "Examine / Look" msgstr "Undersök/titta" #: engines/grim/grim.cpp:1386 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Fel: spelet kunde inte sparas." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Mata in text" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Speldatafilen %s kan vara skadad.\n" "Om du är säker på att den inte är det, tillhandahåll ScummVM-teamet följande " "kod, tillsammans med filnamnet, språket och en beskrivning av din " "spelversion (t.ex. dvd-box eller jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Kunde inte öppna filen %s för kontroll.\n" "Den kan saknas eller så kanske du inte har rättigheter att öppna den.\n" "Gå till %s för att se en lista över filerna som behövs." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM kommer nu att verifiera speldatafilerna för att säkerställa att du " "får den bästa spelupplevelsen.\n" "Detta kan ta ett tag, vänta.\n" "Vid framtida körningar behöver kontrollen göras igen." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Läs in användarpatch (stöds inte)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Läs in en användarpatch. Observera att ScummVM-teamet inte tillhandahåller " "support för sådana patchar." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "" "Stöd för Escape from Monkey Island PS2 kräver MPEG2-stöd men har inte " "kompilerats in" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Stöd för Escape from Monkey Island har inte kompilerats in" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Den ursprungliga patchen för Grim Fandango\n" "saknas. Hämta ner den från\n" "%s\n" "och lägg den i katalogen för speldatafiler" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Den ursprungliga patchen för Escape from Monkey Island saknas.\n" "Hämta ner den från %s\n" "och lägg den i katalogen för speldatafiler.\n" "Var uppmärksam på att hämta ner rätt version enligt spelets språk!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "FEL: Hittade inte tillräckligt med musikspår!\n" "Escape from Monkey Island har två versioner av FullMonkeyMap.imt,\n" "du måste kopiera båda filerna från båda CD:arna till Textures/, och byta\n" "namn på dem som följer för att gå musikstöd i spelet:\n" "CD1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternativt har en Stream- eller GOG-kopia en kombinerad FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i högre hastighet" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Enklare AI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Minska svårigheten för AI-pussel" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Uppdaterad eftertextmusik" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Spela sången The Final Hour under eftertexterna istället för att återanvända " "MIDI-sånger" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Smala reaktiva områden vänster/höger" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "Förminskar reaktiva områden på vänster och höger sida för avslutande pussel" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Speedrun-läge" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Påverkar kontrollerna för snabbspolning av spelet" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Stöd för GroovieV2 har inte kompilerats in" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 msgid "Groovie engine" msgstr "Groovie-motor" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Hoppa över eller snabbspola scen" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Vill du spara eller återställa ett spel?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Minispelet Minotaur stöds ännu inte. Hoppar över" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Minispelet Medusa stöds ännu inte. Hoppar över" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Minispelet Troy stöds ännu inte. Hoppar över" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktivera fuskläge" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Töm vägpunkter" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 msgid "Options menu" msgstr "Alternativmeny" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Bakåt" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean left" msgstr "Luta åt vänster" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean right" msgstr "Luta åt höger" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Huka" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact mode" msgstr "Interaktionsläge" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look mode" msgstr "Titta-läge" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Hölstra" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "Anteckningsbok" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal notes" msgstr "Personliga anteckningar" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Ficklampa" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Ljusstav" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 msgid "Use Windows interface" msgstr "Använd Windows-gränssnitt" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "Använd mus och verktygsfält från Windows-versionen" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 msgid "User help" msgstr "Användarhjälp" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 msgid "Toggle sound" msgstr "Växla ljud" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 msgid "Repeat last line" msgstr "Upprepa senaste rad" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 msgid "Restore game" msgstr "Återställ spel" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Nytt spel" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Visa översikt" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 msgid "Turbo mode" msgstr "Turboläge" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 msgid "Move to top" msgstr "Flytta överst" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "Flytta nederst" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 msgid "Move to left" msgstr "Flytta åt vänster" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 msgid "Move to right" msgstr "Flytta åt höger" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 msgid "Move to top left" msgstr "Flytta överst till vänster" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 msgid "Move to top right" msgstr "Flytta överst till höger" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 msgid "Move to bottom left" msgstr "Flytta nederst till vänster" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 msgid "Move to bottom right" msgstr "Flytta nederst till höger" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 msgid "Enable original cheats" msgstr "Aktivera ursprungliga fusk" #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Tillåt fusk med C-tangenten." #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Aktivera fusk för oändlig hälsa" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Spelarhälsan kommer aldrig att minska (förutom under spelets slutscener)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Aktivera fusk för oändlig ammunition" #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Spelarens ammunition kommer aldrig att minska." #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "Lås upp alla nivåer" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Alla nivåer kommer att finnas tillgängliga att spela." #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 msgid "Enable restored content" msgstr "Aktivera återställt innehåll" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Lägg till ytterligare innehåll som inte aktiverats i ursprungliga " "implementationen." #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 msgid "Intro keymappings" msgstr "Kortkommandon för intro" #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "Primärt skott" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 msgid "Secondary shoot" msgstr "Sekundärt skott" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 msgid "Skip intro" msgstr "Hoppa över intro" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 msgid "Exit menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för avslutningsmeny" #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för svårighetsgradsmeny" #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 msgid "Retry menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för omförsöksmeny" #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 msgid "Skip level (cheat)" msgstr "Hoppa över nivå (fusk)" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "Döda spelare" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "Tönt" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "Slyngel" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "Tuffing" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 msgid "Retry sector" msgstr "Försök igen" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 msgid "Restart territory" msgstr "Starta om territoriet" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "Påbörja nytt uppdrag" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 msgid "Pause keymappings" msgstr "Kortkommandon för paus" #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 msgid "Direction keymappings" msgstr "Kortkommandon för riktning" #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 msgid "Show credits" msgstr "Visa medverkande" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Beväpna" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side step" msgstr "Sidosteg" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 msgid "Move cursor up" msgstr "Flytta pekaren upp" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 msgid "Move cursor down" msgstr "Flytta pekaren ner" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 msgid "Move cursor left" msgstr "Flytta pekaren åt vänster" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 msgid "Move cursor right" msgstr "Flytta pekaren åt höger" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Saknar språkspecifik spelkod och/eller resurser för denna fan-översättning." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "Demo spelar upp enkla animationer utan att använda Westwoods motor." #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "Du har lagt till spelet felaktigt. Lägg till spelets rotmapp." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Du har lagt till spelet felaktigt. Filen GAME.DAT är en ISO-avbildning och " "du måste extrahera speldatafilerna från den." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåt att text och mellansekvenser hoppas över" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-läge" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk skärmrullning" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Föreslå sparade namn" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Autogenererade namnförslag för sparade spel" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livmätargrafer" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livmätare" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Växla slåssknapp L/R" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Vänsterknapp för att attackera, högerknapp för att ta upp objekt" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "Trogna AD&D-regler" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" "- Eliminera avrundningsfel vid HP-ökning\n" "- Korrigera skadan från projektilvapen (enligt reglerna i AD&D 2nd Edition)\n" "- Alver får +1 för träff med svärd och bågar (enligt den officiella " "spelmanualen)" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "Fix för NPCerna Ileria och Beohram" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "Gör Ileria kvinnlig och Beohram till en paladin" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "Förbättrad omladdning av kastvapen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" "Kastvapen (dolkar, pilar, spjut...) ersätts från bältet och ryggsäckens " "inventarieplatser, med endast kastvapen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Stöd för Lands of Lore har inte kompilerats in" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS kräver stöd för 16-bitars färglägen som inte har aktiverats " "i din ScummVM-byggversion" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Stöd för Eye of Beholder har inte kompilerats in" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Move backwards" msgstr "Flytta bakåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Open / Close inventory" msgstr "Öppna/Stäng översikt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "Växla skärm för inventarier/karaktär" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Läger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast spell" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell level 1" msgstr "Besvärjelse nivå 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell level 2" msgstr "Besvärjelse nivå 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell level 3" msgstr "Besvärjelse nivå 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell level 4" msgstr "Besvärjelse nivå 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell level 5" msgstr "Besvärjelse nivå 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 msgid "Spell level 6" msgstr "Besvärjelse nivå 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Visa karta" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose spell" msgstr "Välj besvärjelse" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Följande originalsparfil hittades i sökvägen för ditt spel:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n" "Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna " "debuggkonsolen\n" "och använda kommandot 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Denna AMIGA-version kräver följande teckensnittsfiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Om du använde det ursprungliga installationsprogrammet för installationen\n" "ska dessa filer ligga i AmigaDOS-systemets \"Fonts/\"-mapp.\n" "Kopiera dem till EOB-spelets datakatalog.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Denna AMIGA-version kräver följande teckensnittsfiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Detta är en lokaliserad (icke-engelsk) version av EOB II som använder " "språkspecifika tecken\n" "som endast finns i de specifika teckensnittsfiler som medföljde ditt spel. " "Du kan inte använda\n" "teckensnittsfilerna filer från den engelska versionen eller från något EOB I-" "spel, vilket\n" "verkar vara vad du gör.\n" "\n" "Spelet kommer att fortsätta, men de språkspecifika tecknen kommer inte att " "visas.\n" "Kopiera de korrekta teckensnittsfilerna till din EOB II-speldatakatalog.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Detta är en Windows-testversion av spelet. För att spela den fullständiga " "versionen måste du använda den ursprungliga tolken och köpa en nyckel från " "Wyrmkeep" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 msgid "Exit keymappings" msgstr "Avsluta kortkommandon" #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 msgid "Map keymappings" msgstr "Kortkommandon för karta" #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 msgid "Journal keymappings" msgstr "Kortkommandon för dagbok" #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 msgid "Raise the sound volume" msgstr "Höj ljudvolymen" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "Sänk ljudvolymen" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "Interagera med objektet med vald åtgärd" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 msgid "Take object" msgstr "Ta objekt" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 msgid "Move or manipulate object" msgstr "Flytta eller manipulera objekt" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 msgid "Open door or object" msgstr "Öppna dörr eller objekt" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "Stäng dörr eller objekt" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "Titta på objektet i närbild" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 msgid "Switch to inventory display" msgstr "Växla till inventarieskärm" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 msgid "Move focus to interactive object" msgstr "Flytta fokus till interaktivt objekt" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "Börja släppa virtuella brödsmulor" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "Följ virtuella brödsmulor" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "Spring medan du följer virtuella brödsmulor" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 msgid "Switch to main display" msgstr "Växla till huvudskärmen" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 msgid "Open save / load dialog" msgstr "Öppna dialog för spara / läs in" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 msgid "Look at scene" msgstr "Titta på scen" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 msgid "Previous inventory item" msgstr "Föregående inventarieobjekt" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 msgid "Next inventory item" msgstr "Nästa objekt i inventariet" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "Avsluta kartvisning" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 msgid "Up one level" msgstr "Upp en nivå" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 msgid "Down one level" msgstr "Ner en nivå" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 msgid "Go back in journal" msgstr "Gå bakåt i dagbok" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 msgid "Exit journal" msgstr "Avsluta dagbok" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 msgid "Go forward in journal" msgstr "Gå framåt i dagbok" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Detta är slutet på testversionen. Du kan spela hela spelet med den " "ursprungliga tolken från Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Detta pussel är inte tillgängligt i testversionen av spelet" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTT-berättare" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "Kortkommandon för slåssekvens" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 msgid "Index keymappings" msgstr "Kortkommandon för index" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 msgid "Yes/No keymappings" msgstr "Kortkommandon för Ja/Nej" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Skifta markör - Övre vänster" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "Skifta markör - Mitten till vänster" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "Skifta markör - Nedre vänster" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Skifta markör - Övre höger" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Skifta markör - Mitten till höger" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Skifta markör - Nedre höger" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 msgid "Go to next index" msgstr "Gå till nästa index" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 msgid "Go to previous index" msgstr "Gå till föregående index" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 msgid "Select index" msgstr "Välj index" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Spelet använder en motor som inte stöds" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Spela upp ett digitalt soundtrack under öppningsfilmen" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Om detta väljs kommer spelet att använda ett digitalt soundtrack under " "inledningen. Annars spelar det MIDI-musik." #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Använd Windows-muspekare" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" "Om detta alternativ väljs kommer spelet att använda Windows-muspekare som " "ingår i den ursprungliga .exe-filen. Annars kommer det att använda pekare " "med lägre upplösning från datafilerna." #: engines/made/metaengine.cpp:158 msgid "Cursor up" msgstr "Pekare upp" #: engines/made/metaengine.cpp:165 msgid "Cursor down" msgstr "Pekare ner" #: engines/made/metaengine.cpp:172 msgid "Cursor left" msgstr "Pekare vänster" #: engines/made/metaengine.cpp:179 msgid "Cursor right" msgstr "Pekare höger" #: engines/made/metaengine.cpp:204 msgid "Repeat last message" msgstr "Upprepa sista meddelandet" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt musgränssnitt" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerade delar i inventariet" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Animerat spelgränssnitt" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "\"Busigt\" spelläge" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 msgid "Start menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för startmeny" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 msgid "Open game menu" msgstr "Öppna spelmenyn" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 msgid "Scroll bar up" msgstr "Rullningslist upp" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 msgid "Scroll bar down" msgstr "Rullningslist ner" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 msgid "Start game" msgstr "Starta spelet" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 msgid "Resume game" msgstr "Återuppta spelet" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 msgid "Show intro" msgstr "Visa intro" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 msgid "Show quotes" msgstr "Visa citat" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 msgid "Restart animation" msgstr "Starta om animering" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för översikten" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att " "möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Extra tålig rustning" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Rustning går inte sönder förrän karaktären är på -80HP, snarare än bara -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Livmätare" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" "Ersätt en färgad ädelsten med staplar för livpoäng och besvärjelsepoäng." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View party member 1" msgstr "Visa gruppmedlem 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View party member 2" msgstr "Visa gruppmedlem 2" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View party member 3" msgstr "Visa gruppmedlem 3" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View party member 4" msgstr "Visa gruppmedlem 4" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View party member 5" msgstr "Visa gruppmedlem 5" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View party member 6" msgstr "Visa gruppmedlem 6" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "Trolla" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Byt ut" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Slåss" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick reference" msgstr "Snabbreferens" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Retirera" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Skydda" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Framåt" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle minimap" msgstr "Växla minikarta" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder party" msgstr "Ordna om grupp" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 msgid "Search" msgstr "Sök" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Dräm till" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 msgid "Goto location" msgstr "Gå till plats" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Menyer" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Minimala tangenter" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Grupp" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Kamp" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Fusk" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Du kan inte köra spelet direkt från Graphics Overhaul Mod. Istället kommer " "den automatiskt att vara tillgänglig om du identifierar originalspelet och " "väljer Enhanced-läget." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "För att kunna köra i Enhanced-läget, kopiera xeen.cc från en kopia av World " "of Xeen\n" "eller Clouds of Xeen till din spelmapp för Might and Magic 1" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Misslyckades med att autospara" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "När du klickar på ett föremål eller ett område med blixtmarkören kommer du " "direkt dit och hoppar över mellanliggande skärmar. Du kan bara ”Zip” till " "ett exakt område där du redan har varit." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Slå på eller av skärmövergångar. Om du stänger av skärmövergångarna kan du " "navigera snabbare genom spelet." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spela flygvideon i Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Förbättra ~t~illgängligheten till Selenitic Age-pussel" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Gör det möjligt att lösa ljudpussel från Selenitic Age med större " "felmarginal." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simulera inläsningstider för gamla cd-enheter" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simulera inläsningstider för gamla cd-enheter genom att lägga till en " "slumpmässig fördröjning under scenövergångar." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Det nya språket kommer att tillämpas efter omstart av spelet." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Växlar användningen av QuickTime-videor för visuella effekter relaterade " "till vattenytor (krusningar, vågor etc.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Övergångar:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Justerar hastigheten på skärmövergångarna. Om du inaktiverar " "skärmövergångarna kan du navigera snabbare genom spelet." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "Fixa knaster/klickljud" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" "Minskar hörbara knaster i slutet av vissa ljudeffekter (endast Non Myst/" "Riven)." #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Stöd för Myst ME har inte kompilerats in" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Stöd för Myst har inte kompilerats in" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Stöd för Riven har inte kompilerats in" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Stöd för CSTime har inte kompilerats in" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet är pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 msgid "Load save" msgstr "Läs in sparat spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Visa alternativmenyn" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Släpp sida" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill läsa in ett sparat spel? Alla osparade framsteg " "kommer gå förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill starta ett nytt spel? Alla osparade framsteg " "kommer gå förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Du kan inte lämna biblioteket i demot." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Du saknar en körbar Riven-fil. Den körbara filen för Windows är ”riven.exe” " "eller ”rivendmo.exe”. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller " "Macintoshprogrammet 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Du saknar filen 'extras.mhk'. Det går även bra att använda " "installationsfilen 'arcriven.z' i stället." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du saknar följande nödvändiga datafiler för Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Flytta framåt till vänster" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Flytta framåt till höger" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Spela upp introvideor" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "För fortsatt utforskande efter denna punkten krävs den fullständiga\n" "versionen av spelet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Här skulle Riven-demon ha\n" "frågat om du vill öppna en webbläsare\n" "för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n" "spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n" "sidan i fråga finns inte längre." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 bredbildsmodifiering" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Tar bort letterboxing och flyttar vissa skärmelement, vilket förbättrar " "täckningen på bredbildsskärmar" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "Förbättrad musikmixning" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Aktiverar dynamisk MIDI-mixer, vilket förbättrar kvaliteten, men beter sig " "mindre som mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Autospara vid framstegspunkter" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "Spelet sparas automatiskt när du har klarat av pussel och kapitel." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "Enable short transitions" msgstr "Aktivera korta övergångar" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Aktiverar övergångar som är inställda på maximal hastighet i stället för att " "hoppa över dem." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Aktivera undertexter för viktiga ljudeffekter" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Aktiverar undertexter för viktiga ljudeffekter. Detta kan minska " "svårighetsgraden för pussel och minispel med ljudigenkänning." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Start with debugger" msgstr "Starta med felsökaren" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Startar med felsökarens anslagstavla aktiv." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Växla felsökningsöverlägg" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Tvinga alla uppspelade filmer att avslutas" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "Detta spel kräver MPEG-videostöd för en del innehåll\n" "men MPEG-videostöd har inte kompilerats in. Spelet\n" "kommer fortfarande att gå att spela, men MPEG-videor\n" "kommer inte att fungera." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "Detta spel kräver MPEG-ljudstöd för en del innehåll\n" "men MPEG-ljudstöd har inte kompilerats in.\n" "Spelet kommer fortfarande gå att spela, men en del\n" "ljud kommer inte att fungera." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Misslyckades med att läsa in sparning, sparfilen innehåller inte giltig " "versionsinformation." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Sparat spel skapades med en tidigare, inkompatibel version av ScummVM. Kunde " "inte läsa in." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Misslyckades med att läsa in sparat spel, ett fel uppstod vid läsning av " "sparat speldata." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "Ett internt fel uppstod vid försök att skriva sparat speldata" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning av sparat spel" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil för '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2-versionen stöds ännu inte" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Bredbildsmodifiering" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Aktivera bredbildsrendering i helskärmsläge." #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Den här versionen av Myst III har inte uppdaterats med den senaste " "officiella patchen.\n" "Installera den officiella uppdateringen som motsvarar ditt spels språk.\n" "Uppdateringarna kan hämtas ner från:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ogiltigt filnamn på sparfilen" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "Nancy Drew" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Modifierare för snabb förflyttning" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "Nancy Drew - Labyrint" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show / hide maze map" msgstr "Visa/dölj labyrintkarta" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Spelartal" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Aktivera spelarens tal. Fungerar endast om tal är aktiverat i " "ljudinställningarna." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Karaktärstal" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Aktivera NPC-tal. Fungerar endast om tal är aktiverat i ljudinställningarna." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Autoförflytta" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "Rotera visningsfönstret automatiskt när musen når en kant." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "Rätta till mjuklåsningar" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" "Åtgärda fall där om man missar något tidigare i spelet, vilket hindrar en " "från att gå vidare." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "Åtgärda småfel" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "Fixa diverse mindre irritationsmoment." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Förläng slutspelets tidsgräns" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "Få lite mer tid innan du misslyckas med det sista pusslet. Detta är en " "officiell patch från HeR Interactive." #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "Vill du läsa in eller spara ett spel?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hoppa över Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Låter spelaren hoppa över Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokumentärvideor så att de använder hela skärmen" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Upprepa användbar Willie's tips" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Upprepa faktiskt användbar ledtråd av Willie" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC-ersättning:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "Kortkommandon för filhanteringsmeny" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 msgid "Pause menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för pausmeny" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 msgid "Move / Interact" msgstr "Flytta / Interagera" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 msgid "Pause / Exit menu" msgstr "Pausa / Avsluta meny" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 msgid "Skip section of cutscene" msgstr "Hoppa över del av mellansekvens" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "Hoppa över hela sekvensen (fungerar endast i vissa scener)" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "Bekräfta vald sparning / nytt sparat namn" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 msgid "Credits keymappings" msgstr "Kortkommandon för medverkande" #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 msgid "Dialog keymappings" msgstr "Kortkommandon för dialog" #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 msgid "Deselect item" msgstr "Avmarkera objekt" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 msgid "Stop sounds" msgstr "Stoppa ljud" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 msgid "Toggle inventory" msgstr "Växla inventarier" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 msgid "Skip credits" msgstr "Hoppa över medverkande" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 msgid "Close dialog" msgstr "Stäng dialogen" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 msgid "Close map" msgstr "Stäng karta" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data på plats %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Läs in fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Läser in spel..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa in dina " "spel om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörr" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down / Zoom out" msgstr "Ner/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Välj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Toggle inventory tray" msgstr "Visa inventariefack" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Toggle biochip tray" msgstr "Växla biochip-fack" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle center data display" msgstr "Aktivera centrerad dataskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Toggle info screen" msgstr "Växla infoskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Toggle pause menu" msgstr "Växla pausmeny" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Växla pratsam AI" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "Interagera / Hoppa över dialog" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "Öppna åtgärdsmeny / Stäng aktuellt gränssnitt" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 msgid "Chapayev use object" msgstr "Chapayevs använd objekt" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 msgid "Show / Hide options screen" msgstr "Visa / dölj alternativskärm" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 msgid "Close current interface" msgstr "Stäng aktuellt gränssnitt" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 msgid "Interact / Select" msgstr "Interagera / Välj" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 msgid "Cancel interaction" msgstr "Avbryt interaktion" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 msgid "Skip walk" msgstr "Hoppa över gång" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "Hoppa över promenad och avbryt interaktion" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 msgid "Skip sequence" msgstr "Hoppa över sekvens" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 msgid "Skip sub-sequence" msgstr "Hoppa över undersekvens" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 msgid "Restart sequence" msgstr "Starta om sekvens" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 msgid "Switch test" msgstr "Växlingstest" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 msgid "Enable/Disable fog" msgstr "Aktivera/inaktivera dimma" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "Aktivera/inaktivera sax" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "3DO Plumbers kräver RGB-stöd." #: engines/prince/metaengine.cpp:237 msgid "Open interaction menu" msgstr "Öppna interaktionsmenyn" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 msgid "Z key" msgstr "Z-tangent" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 msgid "X key" msgstr "X-tangent" #: engines/private/metaengine.cpp:39 msgid "Display SFX subtitles" msgstr "Visa undertexter för ljudeffekter" #: engines/private/metaengine.cpp:40 msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "Använd SFX-undertexter (om undertexter finns tillgängliga)" #: engines/private/metaengine.cpp:50 msgid "Highlight decision areas" msgstr "Markera beslutsområden" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "Markera klickbara områden i beslutsscener." #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 msgid "Skip video" msgstr "Hoppa över video" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "Aktivera 16 bitar per bildpunktsläget" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "" "Aktivera detta om bakänden inte har stöd för 32bpp och/eller för att felsöka " "grafik" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativt intro" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)" #: engines/queen/metaengine.cpp:52 msgid "Improved font" msgstr "Förbättrat typsnitt" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Använd ett anpassat typsnitt som är enklare att läsa" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "Flytta / Hoppa över / Använd standardåtgärd med inventarieobjekt" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 msgid "Skip text" msgstr "Hoppa över text" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 msgid "Scroll inventory up" msgstr "Rulla uppåt i inventarier" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 msgid "Scroll inventory down" msgstr "Rulla nedåt i inventarier" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 msgid "Inventory item 1" msgstr "Inventarieobjekt 1" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 msgid "Inventory item 2" msgstr "Inventarieobjekt 2" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 msgid "Inventory item 3" msgstr "Inventarieobjekt 3" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 msgid "Inventory item 4" msgstr "Inventarieobjekt 4" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "Hoppa över scen / dialog" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 msgid "Use journal" msgstr "Använd dagbok" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 msgid "Close journal" msgstr "Stäng dagbok" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Testversionen för Windows stöds inte" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Testversionen för macOS stöds inte" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Testversionen för Pocket PC stöds inte" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Stöd för I Have No Mouth har inte kompilerats in" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 msgid "Game keymapping" msgstr "Tangentmappning för spel" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 msgid "Option panel keymapping" msgstr "Tangentmappning för alternativpanel" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 msgid "Save panel keymapping" msgstr "Tangentmappning för sparningspanel" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 msgid "Load panel keymapping" msgstr "Tangentmappning för inläsningspanel" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 msgid "Quit panel keymapping" msgstr "Tangentmappning för avslutningspanel" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "Tangentmappning för konversationspanel" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "Chefstangent" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 msgid "Show options" msgstr "Visa alternativ" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 msgid "Exit conversation" msgstr "Avsluta konversation" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "Position för konversation - Upp" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "Position för konversation - Ner" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 msgid "Abort speech" msgstr "Avbryt tal" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 msgid "Show dialog" msgstr "Visa dialog" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Tryck" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "Svälj" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 msgid "Reading speed" msgstr "Läsningshastighet" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 msgid "Change music" msgstr "Byt musik" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 msgid "Change sound" msgstr "Byt ljud" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 msgid "Change voices" msgstr "Byt röster" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 msgid "Continue game" msgstr "Fortsätt spelet" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 msgid "Cancel quit" msgstr "Avsluta inte" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "Okej" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 msgid "Cancel load" msgstr "Avbryt inläsning" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 msgid "Cancel save" msgstr "Avbryt sparning" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunde inte hitta AdLib-definitionsfiler för instrument\n" "%s och %s. Utan dessa filer,\n" "låter musiken inte på samma sätt som i originalspelet." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Fel vid inläsning av spelresurser." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Hoppa över EGA dithering-pass (bakgrunder i full färg)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Hoppa över dithering-pass i EGA-spel. Grafik visas i full färg" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivera svarta videoränder" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Använd en speciell skalare för att rita figur-sprites" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Använd CD-ljud" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Använd Windows-muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Använd silverpekare" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktivera innehållscensurering" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Skala upp videor" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Skala upp videor till dubbla storleken" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Använd RGB-rendering" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Använd RGB-rendering för att förbättra skärmövergångar" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Använd modifierade paletter per-resurs" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Använd anpassade paletter per resurs för att förbättra visualisering" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Aktivera skäggiga musiker" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Aktivera grafik som inaktiverades av juridiska skäl" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "Aktivera sparande via GMM" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" "Tillåter sparande via GMM. VARNING: sparade filer som skapats via GMM kan " "vara skadade och oanvändbara. Använd på egen risk!" #: engines/sci/detection_options.h:248 msgid "Repair speech audio" msgstr "Reparera talat ljud" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" "Upptäck och försök att reparera överflöden i DPCM8-ljud, som orsakar " "märkbara ljudproblem." #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Spelet innehåller inga menyresurser" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "Denna demo använder en oimplementerad version av Robot-videor" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Ofullständigt spel upptäcktes. Du måste kopiera data från alla cd-skivor." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autosparning)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Pokerlogiken är hårdkodad i en extern DLL och är inte implementerad ännu. " "Det finns en del dummy-logik för tillfället, där motståndarnas handlingar " "väljs slumpmässigt" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, som inte kunde " "läsas in" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Det går inte att spela upp %dbpp-video på ett system med maximalt färgdjup " "på 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Stöd för SCI32 har inte kompilerats in" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa " "spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare " "information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i " "King's Quest 7 och var inaktiverade i den lanserade versionen av spelet. " "ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort " "från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt " "eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem " "med spelfilerna." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för " "General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd " "den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du " "har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s " "\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. " "Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med " "patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i " "spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta " "väldigt förvrängd i det här spelet." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler " "som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog " "för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det " "sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. " "Exempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valda ljuddrivrutinen kräver följande fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Vissa ljuddrivrutiner (åtminstone för vissa spel) gjordes tillgängliga\n" "av Sierra som eftermarknadspatchar och kan därför inte\n" "ha installerats som en del av den ursprungliga spelinställningen.\n" "\n" "Kopiera dessa fil(er) till din speldatakatalog.\n" "\n" "Observera dock att filen/filerna kanske inte är tillgänglig(a)\n" "separat utan endast som innehåll i (patchade) resurspaket.\n" "I så fall kan du behöva använda den ursprungliga Sierra-patchen.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Den här versionen av Monkey Island kan inte spelas, eftersom Limited Run " "Games levererade skadade DISK03.LEC-, DISK04.LEC- och 903.LFL-filer.\n" "\n" "Kontakta deras tekniska support för ersättningsfiler, eller leta online " "efter några guider som kan hjälpa dig att återställa giltiga filer från " "KryoFlux-dumparna som Limited Run Games också tillhandahöll." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Skapa en ny spelsession" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Spelnamn:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Ditt namn:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "Värd" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Söker efter spel..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "Gå med" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Hittade %d tillgängliga spel." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "Fö~r~egående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Välj en skicklighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "Övning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "Förbättringar:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 msgid "Fix original bugs" msgstr "Rätta till originalbuggar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "Åtgärdar buggar som fanns i den ursprungliga versionen och märkbara grafiska " "och ljudmässiga fel." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "Audiovisuella förbättringar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "Gör justeringar som inte är relaterade till buggar för vissa ljud- och " "grafikelement (t.ex. ändringar av versionskonsistens)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 msgid "Restored content" msgstr "Återskapat innehåll" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" "Återställer dialoger, grafik och ljudelement som ursprungligen klipptes bort " "i originalutgåvan." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "Moderna UI/UX-justeringar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "Aktiverar vissa moderna bekvämligheter; t.ex. tar den bort den falska " "ljudinläsningsskärmen i Sam&Max och gör tidiga sparmenyer snabbare." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Aktivera ursprungligt gränssnitt och meny" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Gör att spelet kan använda det grafiska gränssnittet i spelmotorn och den " "ursprungliga menyn för att spara/läs in. Använd den tillsammans med ”Be om " "bekräftelse vid avslutning” för en mer komplett upplevelse." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "Ljusa upp grafiken för att simulera en Macintosh-skärm." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "Simulera Sega-färger" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" "Istället för att använda de färger som definieras i spelet, simulerar man " "färger som används på verklig Sega-hårdvara. Dessa är betydligt mörkare, men " "det är oklart om det var avsikten eller inte." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "Timing för ouvertyr:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "När du använder ersättningsmusik justerar detta tiden när ouvertyren ändras " "till scenen med logotyperna Lucasfilm och Loom." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "Musikkvalitet:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "Välj musikkvalitet. I originalet kan du välja detta från spelmenyn." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" "Välj musikkvalitet. Originalet fastställer grundinställningarna genom " "hårdvaruidentifiering och hastighetstester, men tillåter också ändringar via " "spelmenyn i viss utsträckning." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "Låg" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "Hög" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "Bra" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "Bättre" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "Hårdvarubetyg: %s - " #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "Kvalitetsval: %s" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Uppspelningsjustering:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "När du spelar upp ljud från cd-ljudspåret kan du justera ljudets " "startposition så här mycket. Använd detta om du ofta hör bitar av fel ljud." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Introjustering:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "När du spelar upp introspåret, spela från denna punkt i det. Använd detta om " "musiken avbryts i förtid, eller om du inte är nöjd med hur musiken " "synkroniseras med introt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Utsiktsjustering:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Utsiktsmusiken är en del av introspåret. Justera positionen i spåret där den " "börjar spelas. Använd detta om musiken avbryts eller om du hör en del av den " "föregående musiken." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 msgid "Load modded audio" msgstr "Läs in modifierat ljud" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Ersätt musik, ljudeffekter och talklipp med modifierade ljudfiler, om sådana " "finns tillgängliga." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Flerspelarserver:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 msgid "Online Server:" msgstr "Online-server:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Adress till den server som du ska ansluta till för onlinespel. Den måste " "börja med antingen \"https://\" eller \"http://\"." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Aktivera konkurrensmodifieringar online" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "Aktiverar skräddarsydda modifieringar avsedda för tävlingsspel online." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Aktivera anslutning till flerspelarserver" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Växlar anslutningen till den server som gör det möjligt att vara värd för " "och delta i online flerspelarspel över Internet." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "Stå värd för spel över LAN" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "Gör att spelsessionerna kan upptäckas via ditt lokala nätverk." #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "Generera slumpmässiga kartor" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "Tillåt slumpmässig kartgenerering (baserat på Moonbase Console)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Adress till den server som du ska ansluta till för att vara värd för och " "delta i spelsessioner online." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Läs in-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Valskärm" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Hoppa över textrad" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Läs in spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spara spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciella kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / dölj konsol" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Starta felsökaren" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "Växla mellan grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Visar utkastöversikten" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra (ryck)" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "sätt På" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "stäng Av" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Läs in / Alternativ" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Visa översikt/IQ-poäng" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Växla slagsmål med tangentbord/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så trots meddelandet i spelet" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "Smocka" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 byts med" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3 respektive." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Undertexthastighet: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" "Denna fan-skapade översättning stöds inte därför att den är känd att " "innehålla\n" "skadade resurser som kan göra att spelet kraschar eller uppträder felaktigt." #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga " "skäl.\n" "Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" "Varning: denna återutgivna version innehåller patchade spelskript,\n" "och därför kan den krascha eller inte fungera korrekt för tillfället." #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Stöd för HE v71+ har inte kompilerats in" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Stöd för SCUMM v7-8 har inte kompilerats in" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "Visa objektrad" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Använd klassisk NES-palett" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Beskär FM-TOWNS-spel till 200 bildpunkters höjd" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Klipp bort de extra 40 bildpunkterna längst ner på skärmen, så att den blir " "200 bildpunkter hög som standard, med hjälp av \"korrigering av " "bildförhållande\"" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "Kör i originalupplösning 640 x 480" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" "Detta ger mer exakta banners för paus/omstart, men kan påverka prestanda " "eller användning av shader/skalning." #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "Play simplified music" msgstr "Spela upp förenklad musik" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Denna musik var avsedd för lågprestanda Mac:ar, och använder endast en kanal." #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning" #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(istället för de normala rullningsstegen om 8-pixlar)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Aktivera halvmjuk skärmrullning" #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Låter rullning vara mindre mjuk under den snabba kamerarörelsen i " "inledningen." #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Aktivera ljudläge med låg latens" #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" "Gör att spelet kan använda ljud med låg latens, på bekostnad av ljudets " "noggrannhet. Vi rekommenderar att du aktiverar den här funktionen endast om " "du har problem med ljudfördröjning under normalt spelande." #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Aktivera sången \"A Pirate I Was Meant To Be\"" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Aktivera låten i början av del 3 i spelet, ”A Pirate I Was Meant To Be”, som " "klipptes bort i internationella utgåvor. Var dock uppmärksam: undertexterna " "kanske inte är helt översatta." #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Aktivera demo-/kioskläge" #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" "Aktivera demo-/kioskläge i den fullständiga versionen av Maniac Mansion." #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 msgid "Use remastered audio" msgstr "Använd remastrat ljud" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "Använd det remastrade talet och ljudeffekterna." #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 msgid "Enable ambience sounds" msgstr "Aktivera stämningsljud" #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 msgid "Enable ambience sounds." msgstr "Aktivera stämningsljud." #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 msgid "Down left" msgstr "Nedåt vänster" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 msgid "Down right" msgstr "Nedåt höger" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 msgid "Up left" msgstr "Uppåt vänster" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 msgid "Up right" msgstr "Uppåt höger" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 msgid "Switch weapon" msgstr "Byt vapen" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Vinn cykelkampsfusket" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" "Varning: inkompatibla ljudinställningar upptäcktes mellan aktuell " "konfiguration och detta sparade spel.\n" "\n" "Aktuell musikenhet: %s (id %d)\n" "Musikenhet i sparfil: %s (id %d)\n" "\n" "Inläsning kommer att försökas men spelet kan bete sig felaktigt eller " "krascha.\n" "Ändra ljudkonfigurationen därefter för att kunna läsa in denna sparfil " "ordentligt." #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Du har aktiverat \"korrigering av bildförhållande\". FM-TOWNS' naturliga " "upplösning är dock 320x240, vilket inte tillåter korrigering av " "bildförhållande.\n" "Korrigering av bildförhållande kan uppnås genom att beskära upplösningen " "till 320x200, under fliken \"motor\"." #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "Detta spel kräver körbara '%s' Macintosh-filen för sina typsnitt." #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "Detta spel kräver den körbara '%s' Macintosh-filen för sin musik och " "typsnitt." #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta den körbara Macintosh-filen för '%s' att läsa in resurser " "från. %s kommer att inaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "Mac-gränssnittet" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "Musiken och Mac-gränssnittet" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "Kunde inte öppna Macintosh-resursfilen %s" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "Kunde inte hitta resursgren i Macintosh-resursfilen %s" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" "'%s' verkar vara fel körbar Dig-fil. Det kan vara spelstartaren som finns i " "cd-skivans rot, som inte innehåller några av de nödvändiga meny- och " "dialogdefinitionerna. Leta efter en \"The Dig f\"-mapp på din cd. Vilken som " "helst av dess undermappar bör vara vad du behöver." #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" "Det verkar som om din ScummVM-version inte har byggts med stöd för TrueType-" "teckensnitt.\n" "\n" "Eftersom One-Stop Fun Shop-serien använder TTF-teckensnitt i stor " "utsträckning\n" "kommer en del av grafiken på skärmen att saknas." #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Ljudfiler komprimerade med ScummVM Tools upptäcktes; *.BUN/*.SOU-\n" "kompression stöds inte längre för detta spel, ljud kommer att inaktiveras.\n" "Kopiera spelet från originalmedia utan kompression." #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Denna specifika version av Monkey Island 1 är känd för att sakna\n" "några resurser som krävs för MT-32. Använd AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste " "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. " "Spelet måste även läggas till i ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Vill du stå värd för eller gå med i en session för nätverksspel?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 msgid "Random Map Options" msgstr "Alternativ för slumpmässiga kartor" #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "Spiff" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "Katton" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "Väljer kartalgoritmen slumpmässigt." #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "Liten" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Stor" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "SAI" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "Löjligt" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "Max" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "Väljer kartstorleken slumpmässigt." #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 msgid "Tileset" msgstr "Plattuppsättning" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "Väljer kartans plattuppsättning slumpmässigt." #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "Energi" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "Knapp - Mycket" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "Väljer den slumpmässiga mänden av energipooler." #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "Terräng" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "Karg - Ojämn" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden terrängnivå." #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "Vatten" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "Torrast - Blötast" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "Väljer den slumpmässiga mängden vatten." #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "Generera" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "Oimplementerad utvecklingskodväg anträffad i ljudmotorn,\n" "rapportera ett fel på https://bugs.scummvm.org." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Denna AMIGA-version saknar (minst) följande fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopiera dessa fil(er) in i spelets datakatalog.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixliga scenövergångar" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "En slumpmässig bildpunktsövergång visas vid scenbyten" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Visa inte känsliga punkter vid musrörelse" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en " "aktiveringspunkt eller handlingsknapp" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "Visa karaktärsporträtt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Visa porträtt för karaktärerna vid konversation" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Låt dialogrutor glida in" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa " "dem direkt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "Genomskinliga fönster" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 msgid "Scroll keymappings" msgstr "Kortkommandon för rullning" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 msgid "Main user interface keymappings" msgstr "Kortkommandon för huvudmenyns gränssnitt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "Kortkommandon för Darts-minispel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 msgid "Talk keymappings" msgstr "Kortkommandon för tal" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 msgid "Files keymappings" msgstr "Kortkommandon för filer" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 msgid "Settings keymappings" msgstr "Kortkommandon för inställningar" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 msgid "Movie keymappings" msgstr "Kortkommandon för filmer" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "Hoppa över / Avmarkera verb" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 msgid "Files" msgstr "Filer" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "Gå bakåt 10 sidor" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 msgid "Go forward 10 pages" msgstr "Gå framåt 10 sidor" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Första sida" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Sista sida" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 msgid "Scroll left" msgstr "Rulla åt vänster" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 msgid "Scroll right" msgstr "Rulla åt höger" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 msgid "Select option" msgstr "Välj alternativ" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 msgid "Toggle portraits" msgstr "Växla porträtt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 msgid "Change font style" msgstr "Ändra typsnittsstil" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 msgid "Toggle windows mode" msgstr "Växla fönsterläge" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 msgid "Change auto-help location" msgstr "Byt plats för automatisk hjälp" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 msgid "Toggle voices" msgstr "Växla röster" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "Tona ut efter bildpunkt" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 msgid "Fade directly" msgstr "Tona ut direkt" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 msgid "Change fade mode" msgstr "Ändra uttoningsläge" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 msgid "Journal search keymappings" msgstr "Kortkommandon för dagbokssökning" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "Kortkommandon för menyrullning" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 msgid "save / load menu keymappings" msgstr "spara / läs in kortkommandon för meny" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "Kortkommandon för redigeringsmeny för sparade filnamn" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "Kortkommandon för Foolscap-pussel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 msgid "Options menu keymappings" msgstr "Kortkommandon för alternativmeny" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 msgid "Password entry keymappings" msgstr "Kortkommandon för lösenordsinmatning" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 msgid "Talk options keymappings" msgstr "Kortkommandon för talalternativ" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 msgid "Move / Examine / Select" msgstr "Flytta / Undersök / Välj" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 msgid "Change speed" msgstr "Ändra hastighet" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 msgid "Open journal" msgstr "Öppna dagbok" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 msgid "Open options menu" msgstr "Öppna alternativmenyn" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 msgid "Exit / Close window" msgstr "Avsluta / Stäng fönster" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "Ändra valt alternativ till vänster" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "Ändra valt alternativ till höger" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 msgid "Skip darts minigame" msgstr "Hoppa över dart-minispel" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 msgid "Scroll to top left" msgstr "Rulla längst upp till vänster" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 msgid "Scroll to bottom right" msgstr "Rulla längst ner" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 msgid "Scroll to end" msgstr "Rulla till slutet" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 msgid "Scroll to start" msgstr "Rulla till början" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 msgid "Go to next save file slot" msgstr "Gå till nästa plats för sparad fil" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 msgid "Go to next page of save files" msgstr "Gå till nästa sida för sparade filer" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 msgid "Select save file" msgstr "Välj sparningsfil" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 msgid "Toggle insert mode" msgstr "Växla infogningsläge" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 msgid "Close puzzle" msgstr "Stäng pussel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "" "Avsluta inventerier / Stäng verbmeny / Avbryt åtgärd för objektanvändning" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 msgid "Select next option" msgstr "Välj nästa alternativ" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 msgid "Go to next talk option" msgstr "Gå till nästa dialogalternativ" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 msgid "Go to previous talk option" msgstr "Gå till föregående dialogalternativ" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Gå / Titta / Prata" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Hoppa över / Stäng" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Öppna kontrollpanel" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Växla väldigt snabbt läge" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "VARNING: Att ta bort autosparposter stöds inte av denna motor" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 msgid "Debug keymappings" msgstr "Felsök kortkommandon" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 msgid "Minigame keymappings" msgstr "Kortkommandon för minispel" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 msgid "Change action" msgstr "Byt åtgärd" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 msgid "Speed up dialog" msgstr "Snabba upp dialog" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 msgid "Slow down dialog" msgstr "Sakta ner dialog" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 msgid "Load auto save" msgstr "Läs in autosparning" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "FELSÖK: Visa golv" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "FELSÖK: Visa rutor" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 msgid "Inventory / Examine" msgstr "Inventarier / Utforska" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "Undersök / Hoppa över dialog" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "Pausa / Hoppa över mellansekvens" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "Lukta" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "Konsumera" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 msgid "Cast earth spell" msgstr "Kasta jordbesvärjelse" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 msgid "Cast air spell" msgstr "Kasta luftbesvärjelse" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 msgid "Cast fire spell" msgstr "Kasta eldbesvärjelse" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 msgid "Cast water spell" msgstr "Kasta vattenbesvärjelse" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "Flytta / Interagera / Hoppa över dialog" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "Inventarier / Hoppa över dialog" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Läs in modifierade resurser" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Aktivera inläsning av externa ersättningsresurser." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Aktivera linjärfiltrering av bakgrundsbilder" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "När linjär filtrering är aktiverad blir bakgrundsgrafiken jämnare i " "helskärmsläge, på bekostnad av vissa detaljer." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktivera kantutjämning för typsnitt" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "När kantutjämning för typsnitt är aktiverat blir texten mjukare." #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 msgid "Diary menu" msgstr "Dagboksmeny" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 msgid "Conversation log" msgstr "Konversationslogg" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "Aprils dagbok (initialt inaktiverad)" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 msgid "Video replay" msgstr "Spela upp video igen" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 msgid "Game settings" msgstr "Spelinställningar" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Växla undertexter" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 msgid "Quit to menu" msgstr "Avsluta till menyn" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "Växla bakåt genom översiktens markörobjekt" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "Växla framåt genom översiktens markörobjekt" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "Visa alla utgångar på aktuell plats" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Rulla uppåt i översikten" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Rulla nedåt i översikten" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "Rulla uppåt i dina dialoger" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "Rulla neråt i dina dialoger" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 msgid "Go to next dialog" msgstr "Gå till nästa dialog" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 msgid "Go to previous dialogs" msgstr "Gå till föregående dialoger" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 msgid "Select dialog" msgstr "Välj dialog" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "Hoppa över videosekvens eller dialog" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Programvarurenderare har inte stöd för modifierade resurser" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du saknar rekommenderade datafiler:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "'fonts'-mappen krävs för att uppleva textstilen så som den designades. Det " "är känt att Steam-versionen saknar detta. Du kan hämta typsnitten från " "demoversionen av spelet." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini' är rekommenderad för att få korrekta typsnittsinställningar för " "spelöversättningen." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "'language.ini' rekommenderas för att få översatta bekräftelsedialoger." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "'game.exe' rekommenderas för att få bekräftelsedialoger med stilar." #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kunde inte hitta texten för språket %s i spelmotorns datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kunde inte hitta block för del %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kunde inte hitta '%s' i spelmappen eller spelmotorns datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Misslyckades med att spara temporärt speltillstånd. Säkerställ att din " "sparningskatalog är inställd i ScummVM och att du kan skriva till den." #: engines/supernova/supernova.cpp:853 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunde inte läsa temporärt speltillstånd." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Förbättrat läge" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Tar bort några repetitiva handlingar, lägger till möjlighet att ändra verb " "via tangentbordet" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 msgid "Improved mode keymappings" msgstr "Kortkommandon för förbättrat läge" #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 msgid "Text reader keymappings" msgstr "Kortkommandon för textläsare" #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 msgid "Computer keymappings" msgstr "Kortkommandon för dator" #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 msgid "Perform default action" msgstr "Genomför standardhandling" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 msgid "Instructions" msgstr "Instruktioner" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 msgid "Information" msgstr "Information" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 msgid "Text speed" msgstr "Texthastighet" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 msgid "Go" msgstr "Gå" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 msgid "Office manager" msgstr "Kontorschef" #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "ProText" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "Calculata" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2-mellansekvenser hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Mellansekvensen '%s' hittades inte" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna läsa " "in dina spel om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Målet för det nya sparade spelet finns redan!\n" "Vill du behålla det gamla sparade spelet (%s) eller det nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demot" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "Engelska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "Tyska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "Franska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Braziliansk portugisiska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 msgid "Text language:" msgstr "Textspråk:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "Ställ in språket för undertexterna. Detta påverkar inte rösterna." #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "Simulera ljudmotorn från den körbara Windows-filen" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" "Spelet använder mjukare (logaritmiska) ljudkurvor, men tar bort intoning och " "uttoning för ljudeffekter, intoning för musik och automatisk dämpning av " "musikvolymen när tal spelas upp" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "Ytterligare alternativ:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 msgid "Main menu" msgstr "Huvudmeny" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "Remastrad utgåva stöds inte. Använd den klassiska versionen" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Visa objektetiketter" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på" #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "Använd engelskt tal" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska" #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "Visa alla interaktiva hotspots (håll ned tangenten)" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 msgid "Move / Examine" msgstr "Flytta / Undersök" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 msgid "Close inventory" msgstr "Stäng inventarier" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 msgid "Run in interactive mode" msgstr "Kör i interaktionsläge" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Korrigera bildförhållandet för film" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Spela upp Syberia-mellansekvenser i 16:9, snarare än att sträcka ut dem till " "helskärm" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Återställ saknade scener" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "Återställ några scener som från början saknades i Windows-utgåvan" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD-version stöds inte än" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 msgid "Remove Black Bars" msgstr "Ta bort svarta streck" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" "Spelet renderades från början i 640x432 vilket sedan visades i letterbox i " "640x480. Om denna inställning aktiveras ta den påtvingade letterbox-effekten " "bort, så att spelet bättre passar på skärmar med ett bildförhållande bredare " "än 4:3." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 msgid "Save/Load keymappings" msgstr "Spara/Läs in kortkommandon" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 msgid "Page up in save / load menu" msgstr "Sida upp i spara/läs in-meny" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 msgid "Page down in save / load menu" msgstr "Sida ner i spara/läs in-meny" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "Gå till början av spara/läs in-meny" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "Gå till slutet av spara/läs in-meny" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "Discworld Noir kräver ScummVM med TinyGL aktiverat" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 msgid "PET keymappings" msgstr "PET-kortkommandon" #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 msgid "Real Life keymappings" msgstr "Kortkommandon för verkliga livet" #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 msgid "Inventory shortcut" msgstr "Genväg för inventarier" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "Kortkommandon för fortsätt speldialog" #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 msgid "Star Map keymappings" msgstr "Kortkommandon för Star Map" #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 msgid "Movement keymappings" msgstr "Kortkommandon för förflyttning" #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 msgid "Select / Interact / Move" msgstr "Välj / Interagera / Flytta" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "Välj / Interagera / Snabb förflyttning" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 msgid "Cheat menu" msgstr "Fuskmeny" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 msgid "Conversation" msgstr "Konversation" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 msgid "Remote" msgstr "Fjärrkontroll" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 msgid "Rooms" msgstr "Rum" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "Verkliga livet" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 msgid "Scroll to top" msgstr "Rulla överst" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Rulla nederst" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "Växla mellan Star Map och foto på ditt hem" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "Stanna förflyttning" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "Lås koordinat" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "Lås upp koordinat" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 msgid "View constellations" msgstr "Visa konstellationer" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "Visa gränser" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 msgid "Move / Select" msgstr "Flytta / Välj" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "Flytta / Utför standardåtgärd" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 msgid "Skip ride" msgstr "Hoppa över åktur" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 msgid "Stop current voice" msgstr "Stoppa aktuell röst" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 msgid "Mute music" msgstr "Ingen musik" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 msgid "Mute speech" msgstr "Inget tal" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 msgid "Mute sound effects" msgstr "Inga ljudeffektier" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Sparade spel på plats #%d " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Det gick inte att snabbspara på plats #%d" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Sparat speldata #%d snabbinlästes" #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Det gick inte att snabbinläsa sparat spel #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1550 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kunde inte hitta datafilen '%s'." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 msgid "Copy protection" msgstr "Kopieringsskydd" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 msgid "Disable scene transitions" msgstr "Inaktivera scenövergångar" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "Inaktivera ursprungliga övergångseffekter mellan scener" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 msgid "Original save/load dialog" msgstr "Ursprunglig dialog för spara / läsa in" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "Använd originaldialoger för spara/läsa in" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 msgid "Default action" msgstr "Standardhandling" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 msgid "Save and load game" msgstr "Spara och läs in spel" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 msgid "Main menu/Exit" msgstr "Huvudmeny/Avsluta" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "Hoppa över sekvens/öppna avslutningsdialog" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 msgid "Enable fast walk" msgstr "Aktivera snabb gång" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 msgid "Disable fast walk" msgstr "Inaktivera snabb gång" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "Växla mellan röst/text/text och röst" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "Tryck på \"Ja\"-tangenten" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 msgid "Toggle fast walk" msgstr "Växla snabb gång" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 msgid "Open system menu" msgstr "Öppna systemmeny" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 msgid "Return" msgstr "Return" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 msgid "View Help" msgstr "Visa hjälp" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 msgid "Sound options" msgstr "Ljudalternativ" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 msgid "Crawl North" msgstr "Kryp norrut" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 msgid "Crawl South" msgstr "Kryp söderut" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "Sväng vänster/kryp västerut" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "Sväng höger/kryp österut" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 msgid "Increase speed" msgstr "Öka hastighet" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 msgid "Decrease speed" msgstr "Sänk hastighet" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 msgid "Minimum speed" msgstr "Minsta hastighet" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 msgid "Maximum speed" msgstr "Högsta hastighet" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 msgid "Low speed" msgstr "Låg hastighet" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 msgid "Medium speed" msgstr "Medelhastighet" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 msgid "Draw Cards" msgstr "Dra kort" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 msgid "Skip speech" msgstr "Hoppa över tal" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 msgid "Toggle panel style" msgstr "Växla panelstil" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 msgid "Toggle text speech" msgstr "Växla texttal" #: engines/twine/detection.cpp:188 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Denna version kräver Giflib vilket inte kompilerats in i ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Aktivera väggkollisioner" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Aktivera originalskada från väggkollisioner" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 msgid "Disable save menu" msgstr "Inaktivera sparningsmeny" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Originalet hade bara autosparningar. Detta låter dig spara när du vill." #: engines/twine/metaengine.cpp:66 msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktivera felsökningsläge" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktivera felsökningsläget" #: engines/twine/metaengine.cpp:77 msgid "Enable sound" msgstr "Aktivera ljud" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Aktivera ljudet för spelet" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 msgid "Enable text" msgstr "Aktivera text" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Aktivera texten för spelet" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 msgid "Enable movies" msgstr "Aktivera filmer" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktivera mellansekvenser för spelet" #: engines/twine/metaengine.cpp:110 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktivera mus" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Aktivera musen för gränssnittet" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "Använd USA-versionen" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Aktivera USA-specifika versionsflaggor" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktivera hög upplösning" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Aktivera en högre upplösning för spelet" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Debug grid camera up" msgstr "Felsökning: rutnätskamera uppåt" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 msgid "Debug grid camera down" msgstr "Felsökning: rutnätskamera nedåt" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 msgid "Debug grid camera left" msgstr "Felsökning: rutnätskamera vänster" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 msgid "Debug grid camera right" msgstr "Felsökning: rutnätskamera höger" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 msgid "Normal behavior" msgstr "Normalt beteende" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 msgid "Athletic behavior" msgstr "Atletiskt beteende" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 msgid "Aggressive behavior" msgstr "Aggressivt beteende" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 msgid "Discreet behavior" msgstr "Diskret beteende" #: engines/twine/metaengine.cpp:289 msgid "Behavior action" msgstr "Beteendehandling" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 msgid "Change behavior" msgstr "Ändra beteende" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 msgid "Use selected object" msgstr "Använd valt objekt" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 msgid "Throw magic ball" msgstr "Kasta magisk boll" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "Använd Protopack" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "Öppna Holokarta" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 msgid "Special action" msgstr "Specialhandling" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Scenery zoom" msgstr "Landskapszoom" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Previous location" msgstr "Föregående plats" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Next location" msgstr "Nästa plats" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 msgid "Video:" msgstr "Video:" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "Toalettpapper över" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" "Toalettpapperet i vissa toaletter kommer att visas \"över\".\n" "Det är ett skämtsamt alternativ som inte har någon effekt på spelet." #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "Irriterande interna skämt" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" "Spelet kommer att innehålla skämt och referenser till tidigare äventyrsspel, " "både i form av dialoger och föremål.\n" "Det finns en spelprestation som endast kan erhållas om alternativet med " "skämt är aktiverat." #: engines/twp/dialogs.cpp:44 msgid "Controls:" msgstr "Kontroller:" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "Invertera verbfärger" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "Retrotypsnitt" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "Retroverb" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "Klassisk mening" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 msgid "Select highlighted verb" msgstr "Välj färgmarkerat verb" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 msgid "Go to previous object" msgstr "Gå till föregående objekt" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 msgid "Go to next object" msgstr "Gå till nästa objekt" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb / item left" msgstr "Välj verb/objekt vänster" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 msgid "Select verb / item right" msgstr "Välj verb/objekt höger" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb / item up" msgstr "Välj verb/objekt upp" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb / item down" msgstr "Välj verb/objekt ner" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 msgid "Select actor 1" msgstr "Välj skådespelare 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 msgid "Select actor 2" msgstr "Välj skådespelare 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 msgid "Select actor 3" msgstr "Välj skådespelare 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 msgid "Select actor 4" msgstr "Välj skådespelare 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 msgid "Select actor 5" msgstr "Välj skådespelare 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 msgid "Select choice 1" msgstr "Välj val 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 msgid "Select choice 2" msgstr "Välj val 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 msgid "Select choice 3" msgstr "Välj val 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 msgid "Select choice 4" msgstr "Välj val 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 msgid "Select choice 5" msgstr "Välj val 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 msgid "Select choice 6" msgstr "Välj val 6" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 msgid "Select next Actor" msgstr "Välj nästa skådespelare" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 msgid "Select previous actor" msgstr "Välj föregående skådespelare" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 msgid "Show hotspots" msgstr "Visa känsliga punkter" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "Du valde Ransome *unbeeped* (DLC) men DLC:n har inte upptäckts!" #: engines/twp/twp.cpp:1019 msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "Detta spel kräver OpenGL med shaders, vilket inte stöds på ditt system" #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "" "Detta spel kräver OpenGL Framebuffer Objects, som inte stöds av ditt system" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Aktivera bildöverhoppning" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "Tillkåt spelet att hoppa över animationsbilder när det kör för långsamt." #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Aktivera bildbegränsning" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Begränsa spelets hastighet för att hindra det från att köra för snabbt." #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable cheats" msgstr "Aktivera fusk" #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Tillåt fusk genom kommandon och en meny när spelaren är vald." #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Spela fotstegsljud" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Spelar upp ljud när spelaren rör sig." #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Aktivera hopp till musposition" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "Hoppa till musmarkör utan att flytta mål snarare än enbart riktning." #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "Enable font replacement" msgstr "Aktivera typsnittsersättning" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Ersätter speltypsnitt med renderade typsnitt" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kameran följer efter Silencer" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Kameran följer spelarens rörelser snarare än att hoppa till definierade " "positioner." #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Aktivera alltid julpåskägg" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Aktivera julmusiken när som helst under året." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Kunde inte hitta den korrekta ultima.dat-datafilen" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "Svinga" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "Kasta" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "Mat" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "Värja" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "Yxa" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "Sköld" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "Båge och pil" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "Magisk amulett" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 msgid "Amulet Option 1" msgstr "Amulettalternativ 1" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 msgid "Amulet Option 2" msgstr "Amulettalternativ 2" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 msgid "Amulet Option 3" msgstr "Amulettalternativ 3" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 msgid "Amulet Option 4" msgstr "Amulettalternativ 4" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 msgid "North" msgstr "Norrut" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 msgid "South" msgstr "Söderut" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "Väst" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "Öst" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 msgid "Enter/Exit" msgstr "Gå in/ut" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 msgid "Pass/Wait" msgstr "Passera/Vänta" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 msgid "Minimap" msgstr "Minikarta" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 msgid "Turn Around" msgstr "Vänd om" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 msgid "Basic Keys" msgstr "Grundläggande tangenter" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 msgid "Menu Keys" msgstr "Menytangenter" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 msgid "Overworld Keys" msgstr "Världstangenter" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "Fängelsehålstangenter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 msgid "Abort action" msgstr "Avbryt handling" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 msgid "Board" msgstr "Borda" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "Stig neråt" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 msgid "Get chest" msgstr "Hämta kista" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "Göm dig och slå läger" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "Jimmy" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "Tänd" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 msgid "Locate position" msgstr "Hitta position" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "Blanda reagenser" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 msgid "New order" msgstr "Ny ordning" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 msgid "Open door" msgstr "Öppna dörr" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 msgid "Pass" msgstr "Lösenord" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 msgid "Quit and save" msgstr "Avsluta och spara" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 msgid "Ready weapon" msgstr "Klargör vapen" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "Bär rustning" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "Skrik" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 msgid "Speed up" msgstr "Öka hastighet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 msgid "Speed down" msgstr "Sänk hastighet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 msgid "Speed normal" msgstr "Normal hastighet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "Öka stridshastighet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 msgid "Combat speed down" msgstr "Sänk stridshastighet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "Normal stridshastighet" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "Grupp - Ingen" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 msgid "Party - Character #1" msgstr "Grupp - Karaktär #1" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 msgid "Party - Character #2" msgstr "Grupp - Karaktär #2" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 msgid "Party - Character #3" msgstr "Grupp - Karaktär #3" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 msgid "Party - Character #4" msgstr "Grupp - Karaktär #4" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 msgid "Party - Character #5" msgstr "Grupp - Karaktär #5" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 msgid "Party - Character #6" msgstr "Grupp - Karaktär #6" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 msgid "Party - Character #7" msgstr "Grupp - Karaktär #7" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 msgid "Party - Character #8" msgstr "Grupp - Karaktär #8" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "Förstör alla varelser" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 msgid "Toggle collision handling" msgstr "Växla kollisionshantering" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 msgid "Destroy object" msgstr "Förstör objekt" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "Full utrustning" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 msgid "Flee combat" msgstr "Fly striden" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "Hjälp - Teleportera till Lord British" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "Ge objekt" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "Lista karma" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 msgid "Leave location" msgstr "Lämna plats" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "Ge mixturer" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "Stridande möten" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 msgid "Toggle overhead view" msgstr "Växla överblicksvy" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "Fulltalig grupp" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "Ge reagenser" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "Fullständig statistik" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 msgid "Create transport" msgstr "Skapa transport" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 msgid "Up level" msgstr "Upp nivå" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 msgid "Down level" msgstr "Ner nivå" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "Bevilja kraft" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 msgid "Change wind" msgstr "Ändra vind" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "läser in snabbsparning %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "sparar snabbsparning %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Originalsparning" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 msgid "Walk west" msgstr "Gå västerut" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 msgid "Walk east" msgstr "Gå österut" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 msgid "Walk north" msgstr "Gå norrut" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 msgid "Walk south" msgstr "Gå söderut" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "Gå mot nordost" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "Gå mot sydost" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "Gå mot nordväst" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "Gå mot sydväst" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "Flera användningsområden" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 msgid "Select command bar" msgstr "Välj kommandorad" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 msgid "Select new command bar" msgstr "Välj ny kommandorad" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 msgid "Doll gump" msgstr "Doll gump" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 msgid "Previous party member" msgstr "Förgående gruppmedlem" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 msgid "Next party member" msgstr "Nästa gruppmedlem" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 msgid "Home key" msgstr "Home-tangent" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "Sluttangent" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "Växla mellan inventarier och skådespelarvy" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 msgid "Party view" msgstr "Gruppvy" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 msgid "Party mode" msgstr "Gruppläge" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 msgid "Save menu" msgstr "Sparningsmeny" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 msgid "Load latest save" msgstr "Läs in senaste sparning" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "Visa spelmeny; Avbryt handling om du är mitt i en handling" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 msgid "Toggle Cursor" msgstr "Växla markör" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 msgid "Toggle combat strategy" msgstr "Växla stridsstrategi" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 msgid "Toggle frames per second display" msgstr "Växla visning av bildfrekvens" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 msgid "Toggle audio" msgstr "Växla ljud" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 msgid "Toggle sfx" msgstr "Växla ljudeffekter" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "Växla kommandofält i originalstil" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 msgid "Do action" msgstr "Gör handling" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 msgid "Cancel action" msgstr "Avbryt handling" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 msgid "Msg scroll up" msgstr "Bläddra uppåt i meddelanden" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 msgid "Msg scroll down" msgstr "Bläddra neråt i meddelanden" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 msgid "Show keys" msgstr "Visa tangenter" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 msgid "Decrease debug" msgstr "Sänk felsökning" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 msgid "Increase debug" msgstr "Öka felsökning" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 msgid "Close gumps" msgstr "Stäng gumps" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "Ange ALT-kod (håll)" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "ALT-kod 0" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "ALT-kod 1" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "ALT-kod 2" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "ALT-kod 3" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "ALT-kod 4" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "ALT-kod 5" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "ALT-kod 6" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "ALT-kod 7" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "ALT-kod 8" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "ALT-kod 9" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "Öppna tillgångsvisaren" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 msgid "Show eggs" msgstr "Visa ägg" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 msgid "Toggle hack move" msgstr "Växla hack-rörelse" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 msgid "Toggle egg spawn" msgstr "Växla äggspawn" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle no darkness" msgstr "Växla inget mörker" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "Växla ficktjuvsläge" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 msgid "Toggle god mode" msgstr "Växla gud-läge" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "Växla onaturligt läge" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "Växla röntgenläge" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "Läk gruppen" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 msgid "Teleport to cursor" msgstr "Teleportera till markör" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 msgid "Toggle cheats" msgstr "Växla fusk" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "Sololäge som Avatar" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 2" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 3" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 4" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 5" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 6" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 7" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 8" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "Sololäge som gruppmedlem 9" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "Visa statistik för Avatar" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 2" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 3" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 4" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 5" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 6" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 7" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 8" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "Visa statistik för gruppmedlem 9" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "Visa översikt för Avatar" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 2" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 3" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 4" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 5" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 6" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 7" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 8" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "Visa inventarier för gruppmedlem 9" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "Visa doll gump för Avatar" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 2" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 3" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 4" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 5" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 6" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 7" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 8" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "Visa doll gump för gruppmedlem 9" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "Växla obegränsade besvärjelser" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VI" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "Martian Dreams" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "The Savage Empire" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Överför karaktär" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "Dra vapen / Strid" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 msgid "Move back" msgstr "Stega bakåt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 msgid "Highlight items" msgstr "Markera objekt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "Använd sovsäck" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 msgid "Open backpack" msgstr "Öppna ryggsäck" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 msgid "Use keyring" msgstr "Använd nyckelring" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 msgid "Open minimap" msgstr "Öppna minikarta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "Använd återkallning" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 msgid "Open inventory & statistics" msgstr "Öppna inventarier och statistik" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "Stäng alla skärmar" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "Hoppa (fejka båda-knappar-klick)" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "Försiktigt steg" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "Bläddra genom vapeninventarier" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 msgid "Cycle through item inventory" msgstr "Bläddra genom objektinventarier" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 msgid "Use inventory item" msgstr "Använd inventarieobjekt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "Använd medicinlåda" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 msgid "Use energy cube" msgstr "Använd energikub" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "Detonera bomb" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 msgid "Drop weapon" msgstr "Släpp vapen" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 msgid "Search / Select item" msgstr "Sök / Välj objekt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 msgid "Use selection" msgstr "Använd val" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "Ta objekt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 msgid "Fire weapon" msgstr "Avfyra vapen" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 msgid "Center screen on Silencer" msgstr "Centrera skärmen på Silencer" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "Hoppa / Rulla / Kryp" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 msgid "Short jump" msgstr "Kort hopp" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 msgid "Sidestep left" msgstr "Sidosteg åt vänster" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 msgid "Sidestep right" msgstr "Sidosteg åt höger" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 msgid "Step forward" msgstr "Stega framåt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 msgid "Toggle crouch" msgstr "Växla krypning" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "Sidosteg / Avancera framåt / Retirera" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 msgid "Toggle clipping" msgstr "Växla klippning" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "Stig uppåt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 msgid "Show touching items" msgstr "Visa rörande objekt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 msgid "Show editor items" msgstr "Visa redigerarobjekt" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "Minska sorteringsordning på karta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "Öka sorteringsordning på karta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 msgid "Toggle frame by frame" msgstr "Växla bildruta för bildruta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "Avancera bildruta" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "Växla avatar i stasis" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 msgid "Show shape viewer" msgstr "Visa formvisare" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII-fusk" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII-felsökning" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "Filmfil med Crusader-intro saknas - kontrollera tt FLICS- och SOUND-" "katalogerna har kopierats från cd-skivan. Mer instruktioner finns på " "wikisidan: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" "Saknar nödvändig fil\n" "\n" "För att starta ett spel krävs SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "från en originalinstallation.\n" "\n" "Kontrollera att du har kopierat alla filer korrekt." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Förbättrad klickkänslighet" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Tillåter att musen flyttas en kort sträcka utan att avbryta klickningen. Om " "detta är av kommer alla musrörelse medan musknappen hålls ned att avbryta " "ett pågående klick." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Faster animations" msgstr "Snabbare animeringar" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 msgid "Speeds up animations." msgstr "Snabbar upp animeringar." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Skip main menu" msgstr "Hoppa över huvudmeny" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Startar ett nytt spel omedelbar istället för att gå till huvudmenyn." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Använd 16-färgersgrafik" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Använder 16-färgersgrafik." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "Förinläs ljud" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "Förinläs ljud. Kan förbättra prestanda på långsamma hårddiskar." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "Snabbare videoavkodare (lägre kvalitet)" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "Minska CPU-användningen för videoavkodning på bekostnad av kvaliteten." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 msgid "Display help screen" msgstr "Visa hjälpskärm" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 msgid "Open sound settings" msgstr "Öppna ljudinställningar" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Ljudeffektvolym ner" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Ljudeffektvolym upp" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 msgid "Skip current animation" msgstr "Hoppa över aktuell animation" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "Cykla genom objekt i scenen (felsökningsfusk)" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Detta spel kräver JPEG-stöd, vilket inte kompilerats in." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Musik för detta spel kräver Ogg Vorbis-stöd, vilket inte kompilerats in.\n" "Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Musik för detta spel kräver MP3-stöd, vilket inte kompilerats in.\n" "Spelet kommer fortfarande att fungera, men utan musik." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "Misslyckades med att läsa in sparning, spardatan verkar vara skadad." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Kunde inte läsa versionsinformation från sparfil." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "Ett okänt fel inträffade vid inläsning av sparat spel." #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 msgid "Enable lockout system" msgstr "Aktivera låssystem" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "Kräv en låskod för att starta spelet." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 msgid "Room keymappings" msgstr "Kortkommandon för rum" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 msgid "Camera keymappings" msgstr "Kortkommandon för kamera" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 msgid "Skip scene" msgstr "Hoppa över scen" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "Visa bevis" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "Avsluta / Lägg undan bevis" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 msgid "Enter room" msgstr "Gå in i rum" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Visa bildfrekvens" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilinjär filtrering av sprite (LÅNGSAM)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering för individuella sprites" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Tvinga användning av 2D-renderare (endast 2D-spel)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Denna inställning tvingar ScummVM att använda 2D-renderare då 2D-spel körs" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 msgid "Use Italian speech pack" msgstr "Använd italienskt språkpaket" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "Använd italiensk dubbning istället för engelska" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "Kör SD-version (1280x800)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "Kör föråldrade SD-versionen, vilken är bättre för mindre skärmar" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Stöd för FoxTail har inte kompilerats in" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Stöd för Hero Craft har inte kompilerats in" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Stöd för Wintermute3D har inte kompilerats in" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Detta spel kräver PNG-, JPEG- och Vorbis-stöd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Detta spel kräver FoxTail-undermotorn, vilken inte kompilerats in." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Detta spel kräver HeroCraft-undermotorn, vilken inte kompilerats in." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Detta spel kräver 3D-förmågor vilka inte kompilerats in. Därför kommer det " "troligtvis vara helt eller delvis ospelbart." #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Visa scengeometri" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Visa ledtrådar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Gränssnittsvariant A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Gränssnittsvariant B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Telefon avbryt-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Telefon upp-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Telefon ned-knapp" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternativ handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefon 0-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefon 1-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefon 2-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefon 3-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefon 4-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefon 5-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefon 6-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefon 7-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefon 8-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefon 9-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Telefon *-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Telefon #-knapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Visa hjälp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Ändra skuggtyp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Volym max" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Visa felsökningstolk" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Felsökningsutskrift" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Hjälpfönster för belysning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Spring framåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Spring bakåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Sväng vänster snabbt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Sväng höger snabbt" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Visa teknisk ritning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Nästa handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Föregående handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Volym av" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Ändra typsnittsstorlek" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Gånghastighet: Långsam" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Gånghastighet: Medel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Gånghastighet: Snabb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Avbryt väntande" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega-snabb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Visa speleftertexter" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Spela vald musikskiva" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Spela upp nästa musikskiva" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Spela not 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Spela not 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Spela not 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Spela not 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Spela not 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Spela not 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Spela not 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Förmåga: Telekinesi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Förmåga: Knuffa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Förmåga: Åska" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Förmåga: Ljus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Förmåga: Vind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Förmåga: Ljud" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Förmåga: Essens" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Förmåga: Exorcist" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Visa tips / danssteg" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Dans flytta upp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Dans flytta ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Dans flytta vänster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Dans flytta höger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Avbryt inmatning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Dölj tips" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Skift-tangent" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayevs handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialog answer 1" msgstr "Dialogsvar 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialog answer 2" msgstr "Dialogsvar 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialog answer 3" msgstr "Dialogsvar 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialog answer 4" msgstr "Dialogsvar 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Snurra hjulet långsammare" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Snurra hjulet snabbare" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Visa dagbok" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier-fönster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Robots handling" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Spelare 1: Upp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Spelare 1: Vänster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Spelare 1: Ner" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Spelare 1: Höger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Spelare 2: Upp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Spelare 2: Vänster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Spelare 2: Ner" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Spelare 2: Höger" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Felsökning bilder/s" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Tangent i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp " "till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att " "använda den här sparfilen." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbla bilder/s" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60" #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Inaktivera animering när skärmen vänds" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Inaktivera animering medan skärmen vänds i panoramaläge" #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Använd högupplösta MPEG-video" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI" #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 msgid "Enable widescreen support" msgstr "Aktivera bredbildsstöd" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" "Ordna om placeringen av menyer och undertexter för att bättre utnyttja " "moderna skärmar med bredbildsformat" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "Aktivera panoramabilder i hög kvalitet" #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering för panoramabakgrunder" #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "Trollformelbok" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "Lägg undan objekt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "Extrahera mynt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" "Innan du spelar detta spel måste du kopiera de typsnitt som krävs in i " "ScummVMs extras-katalog, eller in i spelkatalogen. På Windows kommer du att " "behöva följande typsnittsfiler från Windows typsnittskatalog: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New och Arial. Alternativt kan " "du hämta ner Liberation-typsnitten. Du kommer att behöva alla typsnitten " "från typsnittspaketet du väljer, d.v.s. LiberationMono, LiberationSans och " "LiberationSerif." #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" "MIDI-uppspelning är inte tillgänglig eller felaktigt konfigurerad. Zork " "Nemesis innehåller flera musikpussel som kräver MIDI-ljud för att kunna " "lösas. Dessa pussel kan alternativt lösas med hjälp av undertexter, om detta " "stöds. Vill du fortsätta spela?" #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "Hämta ner patch" #~ msgid "" #~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " #~ "have to continue from there)\n" #~ msgstr "" #~ "(eller klicka på knappen ”Hämta ner patch”. Men observera - den hämtar " #~ "bara ner, du måste fortsätta därifrån)\n" #~ msgid "" #~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at " #~ "SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgstr "" #~ "GK2 har undertexter gjorda av fans, tillgängliga tack vare de snälla " #~ "personerna på SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- hämta ner http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "Växla musik på/av" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "Växla ljudeffekter på/av" #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "Växla snabbläge på/av" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Växla korrigering av bildförhållande" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "Sida upp" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "Sida ner" #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "Rulla upp sida" #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "Rulla ner sida" #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "Läs in speltillstånd" #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "Spara speltillstånd" #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "Gå till radbörjan" #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "Gå till radslut" #, fuzzy #~| msgid "Open verb menu / close menu" #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "Öppna verbmeny / stäng meny" #~ msgid "Open options" #~ msgstr "Öppna alternativ" #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "Hoppa över prolog" #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "Gå framåt en sida" #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "Gå bakåt en sida" #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "Gå till början av dagbok" #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "Gå till slutet av dagbok" #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "Rulla sida upp" #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "Rulla sida ner" #~ msgid "Exit game" #~ msgstr "Avsluta spel" #~ msgid "Go ahead 10 pages" #~ msgstr "Gå framåt 10 sidor" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd " #~ "edition handbook" #~ msgstr "" #~ "Gör implementeringen av AD&D-regler mer förenlig med handboken AD&D 2nd " #~ "edition" #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "Gå tillbaka en sida" #~ msgid "Go ahead a page" #~ msgstr "Gå framåt en sida" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "Använd Windows-muspekare" #~ msgid "Left Mouse Button" #~ msgstr "Vänster musknapp" #~ msgid "Right Mouse Button" #~ msgstr "Höger musknapp" #~ msgid "Left Shoulder" #~ msgstr "Vänster axelknapp" #~ msgid "Right Shoulder" #~ msgstr "Höger axelknapp" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "Gå vänster och sikta" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "Gå höger och sikta" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "Hoppa över mellansekvens" #~ msgid "Freefont License" #~ msgstr "Freefont-licens" #~ msgid "" #~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)" #~ msgstr "" #~ "Använder 32-bitars texturer istället för 16-bitars (för närvarande inte " #~ "implementerat)" #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "Visa undertexter" #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "Använd undertexter." #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "Använd undertexter för ljudeffekter." #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Rulla uppåt" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Rulla nedåt" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Spara spel" #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "Läs in spel" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Avsluta spel" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Nästa sida" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Föregående sida" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Snabbsparning" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Snabbinläsning" #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "Flytta upp till vänster" #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "Flytta upp till höger" #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "Flytta ner till vänster" #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "Flytta ner till höger" #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "Alternativ-dialog" #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "Interagera via vänsterklick" #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "Interagera via högerklick" #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "Flytta bakåt" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Flytta åt vänster" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Flytta till höger" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Visa karta" #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "Interagera med vänsterklick" #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "Interagera med högerklick" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "Visa/dölj översiktsrutan" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "Visa/dölj biochip-rutan" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "Visa/dölj informationsskärm" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "Visa/dölj pausmeny" #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "Upp till vänster" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Pausa spelet" #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "Alternativ-dialog" #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "Hoppa över dialog" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Spelmeny" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Flytta uppåt" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Flytta neråt" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "Stega bakåt" #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "Rulla åt vänster" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Titta upp" #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "Titta ner" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Strid" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stega" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "" #~ "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" #~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" #~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "Visa minnesförbrukning" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "Högupplöst grafik på" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "Högupplöst grafik av" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "Väggkollision av" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Språkval" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: None" #~ msgstr "Röster: Inga" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: English" #~ msgstr "Röster: Engelska" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: French" #~ msgstr "Röster: Franska" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: German" #~ msgstr "Röster: Tyska" #, fuzzy #~| msgid "Default game keymap" #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "Förvald knappuppsättning" #~ msgid "Debug Next Room" #~ msgstr "Felsök Nästa Rum" #~ msgid "Debug Previous Room" #~ msgstr "Felsök Föregående Rum" #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "Felsökningsmeny" #, fuzzy #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "Debug-konsol" #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "Gå bakåt" #, fuzzy #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Aktivera studiopublik" #, fuzzy #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Huvudkontroller:" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Fullskärmsläge" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Volym för specialeffekter" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #, fuzzy #~ msgid "Open action" #~ msgstr "~F~öregående" #, fuzzy #~ msgid "Close action" #~ msgstr "~F~öregående" #, fuzzy #~ msgid "Give action" #~ msgstr "~F~öregående" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Tala med" #, fuzzy #~ msgid "Push action" #~ msgstr "~F~öregående" #, fuzzy #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "~F~öregående" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Öppna 3DS Inställningar" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Väldigt" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana " #~ "patchar är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets " #~ "programkod. Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så " #~ "det rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att " #~ "undvika oväntade fel eller problem senare." #, fuzzy #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Uppdateringskoll:" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Uppdatera Ikoner" #, fuzzy #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Aktivera censurering" #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Ny unge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" #~ "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #, fuzzy #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Kontroll" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Kontrollera musen" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det " #~ "här programmet. Var god dekomprimera den" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Skriv in koden du fått:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Ansluter ..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #, fuzzy #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Aktivera Venus" #, fuzzy #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Snabbläge" #, fuzzy #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Snabbläge" #, fuzzy #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #, fuzzy #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Snäpprullning på" #, fuzzy #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Aktivera heliumläge" #, fuzzy #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #, fuzzy #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Aktivera heliumläge" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Scen Nummer" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Svår" #, fuzzy #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Speltid: " #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timmar" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuter" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Mjukvarutimer" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Ogiltig sökväg!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Grupera efter: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[korrupt]" #, fuzzy #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "Färgläge" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Hårdvarushader:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Hårdvarushader:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Mata in skiva för spardata" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Du måste ange ett namn" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Spelet laddades EJ" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Sparar '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Laddar '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Välj ett spel att LADDA" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Speltitel)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Simulera höger musknapp" #, fuzzy #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Simulera höger musknapp" #, fuzzy #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Simulera höger musknapp" #~ msgid " turns. " #~ msgstr " drag. " #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Du är i en %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Jag är i en %s\n" #~ msgid "none" #~ msgstr "inga" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kan också se: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jag kan också se: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Du använder ord jag inte kan! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Ladda\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Jag är död.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Spelet är nu slut.\n" #, fuzzy #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Ladda" #, fuzzy #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Ladda" #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Bra jobbat.\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ingenting" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Ge mig en riktning också." #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Du föll ned och bröt nacken. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Du kan inte gå åt det hållet. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Jag kan inte gå åt det hållet. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Det är mörkt.\n" #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Inget taget." #, fuzzy #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Vad är" #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "R~e~digera spel..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "R~e~digera spel..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Aktivera heliumläge" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funktioner kompilerade i:" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musikvolym:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normalt (ingen skalning)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Inställd tangent: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Inställd tangent: Ingen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Var god välj en handling" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Välj en handling att ställa in" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~angenter" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vill du avsluta?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zon" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunktion" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Byt karaktär" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debug-konsol" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Global meny" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tangentinst" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventarie" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normalt (ingen skalning)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM huvudmeny" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~änsterhänt läge" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Gå till X-position" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Gå till Y-position" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Känslighet" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Standardskala för övre skärm:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Skalning huvudskärm:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Inaktivera strömsparläge" #, fuzzy #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Styrkors upp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Ned" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Skippa rad" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Skippa scen" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Visa / göm konsol" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zooma upp" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Slå midjehöjd" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Slå midjehöjd" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Titta på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventarie" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n" #~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n" #~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n" #~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för " #~ "MIDI-uppspelning" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Vänsterklick" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Högerklick" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad-läge" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Automatiskt dragläge" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Endast rörelse" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-tangenten" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Visa tangentbord" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delad ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "GC Pad känslighet:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Musklick" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Ställ in tangenter" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Effektiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blockerad)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Göm verktygsrad" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ljud av/på" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Frititt" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Använd SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Skärm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Ställ in högerklick" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " #~ "spelet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " #~ "inventariet" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar speldata..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Avsökningslinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och " #~ "användning)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Vilken port används av servern\n" #~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigera till följande webbadress:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Allt okej!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra " #~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera " #~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika " #~ "problem." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text och tal:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib-emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ljudfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av " #~ "ditt ljudkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " #~ "måste först byta till ett annat språk." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulera vänster musknapp" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" #~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" #~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för " #~ "ScummVM-menyn" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med " #~ "namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA anti-gitter" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsläge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"