# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-20 15:22+0000\n" "Last-Translator: Hoseok Seo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.1\n" "X-Language-name: Korean\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "애플 매킨토시 오디오" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(%s에서 %s로 빌드됨)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "다음과 같은 기능이 있습니다:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "지원되지 않음" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "비활성화됨" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "CPU 확장 지원:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "사용 가능한 엔진:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "숨긴 파일 표시" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "숨김 속성이 있는 파일 표시" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "위로" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "상위 디렉터리로 이동" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "위로" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "선택" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "클라우드 연결 마법사" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 msgid "Quick mode" msgstr "빠른 모드" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 msgid "Manual mode" msgstr "수동 모드" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "로컬 웹서버를 실행하도록 요청" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "로컬 웹서버 기능이 필요" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "빠른 모드: 1 단계" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "이 모드에서는 로컬 웹서버가 실행 중이어야,\n" "브라우저가 ScummVM으로 데이터를 전달할 수 있음" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "서버 중지" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "서버 실행" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "로컬 웹서버 중지" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "로컬 웹서버 실행" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "실행 중 아님" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "빠른 모드 : 2 단계" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "이제, 브라우저에서 이 링크를 열어보세요:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "ScummVM에 자동으로 데이터가 전달되고,\n" "오류가 있으면 경고합니다." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "로컬 웹서버 주소: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "빠른 모드: 성공" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "클라우드 저장소가 연결되었습니다!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "완료" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "수동 모드: 1 단계" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "브라우저에서 이 링크 열기:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "ScummVM에 JSON 코드를 전달하지 못하는 경우,\n" "해당 페이지의 문제 해결 섹션에서 해당 코드를 찾은 후,\n" "다음 단계로 이동합니다." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "수동 모드: 2 단계" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "브라우저에서 JSON 코드를 여기 복사하고 다음을 누름:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "클립보드에서 코드 붙여넣기" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 msgid "Load code from file" msgstr "파일에서 코드 불러오기" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "수동 모드: 오류 발생" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "클라우드 저장소가 연결되지 않았습니다." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "JSON 코드가 올바르게 복사되었는지 확인하고 다시 시도하세요." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "문제가 해결되지 않으면, 처음부터 다시 시도해 보세요." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "오류 메세지: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "수동 모드: 성공" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "다음" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "다른 저장소가 지금 작동 중입니다. 중단할까요?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "현재 저장소 작업이 완료될 때까지 기다린 후 다시 시도하세요." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "JSON 코드 내용이 잘못되었습니다." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 msgid "Incorrect JSON." msgstr "잘못된 JSON입니다." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 msgid "Interrupted." msgstr "중단되었습니다." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "URL을 여는데 실패했습니다!\n" "해당 페이지로 직접 이동하세요." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "scummvm.org 사이트에서 복사한 JSON 파일을 선택" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "JSON 파일을 불러오는 데 실패함" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "무료 게임 및 데모 다운로드" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "DLC를 가져오는 중..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "모두 다운로드" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "게임 데이터를 다운로드할 디렉터리를 선택" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "게임 데이터가 있는 디렉터리를 선택" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "다음에서: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "다음으로: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "연결이 제한된 것 같습니다. 정말 파일을 다운로드하겠습니까?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM이 지정된 디렉터리를 열 수 없습니다!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "다운로드할 디렉터리를 만들 수 없습니다. 지정된 디렉터리에 동일한 이름의 파일" "이 있습니다." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "지정된 디렉터리에 \"%s\" 파일이 이미 존재합니다.\n" "정말 해당 디렉터리에 파일을 다운로드하겠습니까?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S 다운로드 됨" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "다운로드 속도: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "현재 게임 다운로드하는 중" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "보류 중인 다운로드" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "오류 %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "%S 목록을 다운로드하는 중..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 msgid "Clear Cache" msgstr "캐시 지우기" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "%S 목록을 다운로드하는 중... %d 개 항목" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d 개의 새 팩이 감지되었음, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "다운로드 완료, %d 개의 팩 다운로드, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "오류: 아이콘 경로가 설정 안 됨" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "새 %S을(를) 사용할 수 없음" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "%s %S의 데이터를 제거하고, 이전에 다운로드한 %S을(를) 모두 삭제합니다. 계속하" "겠습니까?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "진행" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "아이콘 팩" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "셰이더 팩" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "게임을 선택하세요:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "게임" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "글로벌 그래픽 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "글로벌 그래픽 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "키설정" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "글로벌 백엔드 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "글로벌 백엔드 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "글로벌 오디오 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "글로벌 오디오 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "글로벌 볼륨 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "글로벌 볼륨 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "미디" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "글로벌 미디 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "글로벌 미디 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "글로벌 MT-32 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "글로벌 MT-32 설정 재정의" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "경로" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "경로" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "무결성 확인" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "모든 게임 파일에 대한 무결성 검사를 수행" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "게임 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "게임 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "추가 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "게임에서 사용하는 추가 데이터 경로를 지정" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "추가 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "저장 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "저장된 게임이 저장되는 위치를 지정" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "저장 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "도전과제" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "저장된 게임을 참조하고 명령줄에서 게임을 실행하는 데 사용되는 짧은 게임 식별" "자" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "게임의 전체 제목" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "이름:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "게임 언어입니다. 이렇게 하면 스페인어 게임 버전이 영어로 바뀌지 않음" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "<기본값>" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "플랫폼:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "게임이 원래 동작하도록 디자인된 플랫폼" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "플랫폼:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "사운드폰트 선택" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "추가 게임 디렉터리를 선택" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "저장된 게임을 위한 디렉터리를 선택" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "선택한 디렉터리에 기록할 수 없습니다. 다른 디렉터리를 선택하세요." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "저장된 게임 동기화 기능은 기본이 아닌 디렉터리에서는 작동하지 않습니다. 저장" "된 게임을 동기화하려면 기본 디렉터리를 사용하세요." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "이 게임 ID는 이미 사용 중입니다. 다른 ID를 선택하세요." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "원작자:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "참고:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" "파일 무결성을 확인하는 데 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. 기다려 주세요...\n" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "파일 체크섬 계산 중..." #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "이메일 클라이언트 실행" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "이 게임에는 애드온이 포함되어 있고, 확인하고 싶은 부분을 선택하세요:" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 msgid "Calculation complete" msgstr "계산 완료" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, c-format msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S 계산됨" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" "### 결과\n" "보유한 게임 파일 세트는 우리에게 알려지지 않은 것 같습니다.\n" "\n" "이것이 유효한 알려지지 않은 변형이라고 확신하는 경우 다음 이메일을 " "integrity@scummvm.org로 보내주세요" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "게임에 파일이 없는 것 같습니다. 경로가 올바른지 확인하였습니까?" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" "이 게임에는 연관된 메타데이터가 없는 듯하므로, 매치할 수 없습니다. 게임에 대" "한 올바른 메타데이터를 입력해 주세요." #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "모든 파일 정상" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "로딩할 파일을 선택" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "저장할 파일명을 입력" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "정말 파일을 덮어쓰겠습니까?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "활성화" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "룸:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "감쇠:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "수준:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "코러스" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "사인" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "삼각형" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "기타" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "보간:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "없음 (가장 빠름)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "선형" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "4 차" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "7 차" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "모든 FluidSynth 설정을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "모든 FluidSynth 설정을 기본값으로 재설정하겠습니까?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "GUI" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 msgid "Interact" msgstr "소통" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "위쪽" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "아래쪽" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: gui/gui-manager.cpp:198 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 키" #: gui/gui-manager.cpp:204 msgid "Delete Character" msgstr "문자 삭제" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "줄의 끝으로 이동" #: gui/gui-manager.cpp:220 msgid "Select to end of line" msgstr "줄의 끝까지 선택" #: gui/gui-manager.cpp:230 msgid "Select to start of line" msgstr "줄의 시작을 선택" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "줄의 시작으로 이동" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "일반" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM 개요\n" "\n" "ScummVM은 다양한 게임 엔진을 현대적으로 재구현한 것입니다. 원래 게임 데이터" "를 기기로 전송하면, 원래 게임 경험을 충실하게 재현하기 위해 이를 사용합니" "다. \n" "\n" "ScummVM은 일반적인 DOS, Windows 또는 일부 콘솔 에뮬레이터가 아닙니다. 모든 것" "에 맞는 단일 방식이 아니라, 지원하는 각 특정 타이틀이나 엔진에 대한 정확한 게" "임 로직을 구현하는 세심한 경로를 취합니다. ScummVM은 지원하지 않는 게임 엔진" "에서는 작동하지 않습니다.\n" "\n" "ScummVM은 자원봉사자 팀에서 개발했으며 무료 소프트웨어입니다. 광범위한 테스" "트 팀이 없고, 제한된 범위의 기기만 보유하고 있으며, 항상 모든 요청을 처리할 " "수는 없습니다. 또한 광고를 게재하거나 아무것도 판매하지 않습니다. 불만이나 버" "그 보고서를 제출할 때 이 점을 유의하십시오.\n" "\n" "## 게임 구입처\n" "\n" "지원되는 게임의 자세한 목록과 구입처는 [위키](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Where_to_get_the_games)에서 확인하세요.\n" "\n" "대체로, 다양한 [프리웨어 게임](https://scummvm.org/games)과 [데모](https://" "www.scummvm.org/demos/)를 우리 웹사이트에서 직접 다운로드할 수 있습니다.\n" "\n" "ScummVM 팀은 특정 게임 공급업체를 지지하지 않습니다. 그러나 이 프로젝트는 제" "휴 추천 링크를 통해 [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53)에서 이루어지는 모든 구매에 대" "해 수수료를 받습니다.\n" "\n" "추가적으로, ZOOM-Platform에서 이용할 수 없는 게임은 GOG.com 및 스팀과 같은 다" "른 공급업체에서 찾을 수 있습니다.\n" "\n" "다른 (절판된) 게임의 경우 아마존, 이베이, 게임 트레이딩 존 또는 기타 경매 사" "이트와 같은 플랫폼을 확인하는 것을 고려하세요. 결함이 있는 게임과 불법 게임 " "사본에 주의하세요.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "클라우드" #: gui/helpdialog.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" #| "\n" #| "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " #| "**Cloud** tab.\n" #| "\n" #| "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active " #| "storage** dropdown, then select **Connect**.\n" #| "\n" #| "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| "3. Select **Quick mode**.\n" #| "\n" #| "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" #| "\n" #| "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" #| "\n" #| " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "5. Open the link.\n" #| "\n" #| "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "6. In the browser window that opens, select the cloud service to " #| "connect. \n" #| "\n" #| "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " #| "service\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to " #| "ScummVM.\n" #| "\n" #| "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" #| "\n" #| "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" #| "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" #| "\n" #| "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games " #| "or game files between your devices.\n" #| "\n" #| "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| " For more information, including how to use the manual connection " #| "wizard, see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" #| "use_scummvm/connect_cloud.html) " msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## 클라우드 서비스 연결 - 빠른 모드\n" "\n" "1. 런처에서, **글로벌 옵션**을 선택한 다음 **클라우드** 탭을 선택합니다.\n" "\n" "2. **활성 저장소** 드롭다운에서 선호하는 클라우드 저장소 서비스를 선택한 다" "음 **연결**을 선택합니다.\n" "\n" "\t ![클라우드 서비스 선택](choose_storage.png \"클라우드 서비스 선택\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. **빠른 모드**를 선택합니다.\n" "\n" "\t ![빠른 모드](quick_mode.png \"빠른 모드\"){w=70%}\n" "\n" "4. **서버 실행**을 선택한 후 **다음**을 선택\n" "\n" "\t ![서버 실행](run_server.png \"서버 실행\"){w=70%}\n" "\n" " ![다음 단계](server_next.png \"다음 단계\"){w=70%}\n" "\n" "5. 링크를 엽니다.\n" "\n" "\t ![링크 열기](open_link.png \"링크 열기\"){w=70%}\n" "\n" "6. 열리는 브라우저 창에서 연결할 클라우드 서비스를 선택합니다. \n" "\n" "\t ![클라우드 서비스 선택](cloud_browser.png \"클라우드 서비스 선택\")" "{w=70%}\n" "\n" "7. 선택한 클라우드 서비스에 로그인합니다. 완료되면, ScummVM.xt**로 돌아갑니" "다.\n" "\n" "8. 성공 화면에서 **마침**을 선택하여 종료합니다. \n" "\n" "\t ![성공](cloud_success.png \"성공\"){w=70%}\n" "9. 메인 클라우드 탭으로 돌아가서 **저장소 사용**을 선택합니다.\n" "\n" "\t ![저장소 활성화](enable_storage.png \"저장소 활성화\"){w=70%}\n" "\n" "10. 이제 시작할 준비가 되었습니다! 클라우드 기능을 사용하여 저장된 게임이나 " "게임 파일을 기기 간에 동기화하세요.\n" "\n" "\t ![클라우드 기능](cloud_functions.png \"클라우드 기능\"){w=70%}\n" "\n" " 자세한 내용은, 수동 연결 마법사를 사용하는 방법을 포함하여 [클라우드 설명" "서](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) 참조 " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "이전" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "이미지 저장..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u / %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "없음" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "첫 글자" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "초기" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "엔진" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "시리즈" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "배급사" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "언어" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "플랫폼" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "연도" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "그룹 선택 기준" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "항목을 그룹화할 기준을 선택" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "도움말을 보려면 여기를 클릭" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "종료(~Q~)" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM 종료" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "정보(~b~)" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM 정보" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "글로벌 옵션(~O~)..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "글로벌 ScummVM 옵션 변경" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "글로벌 옵션(~O~)..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "게임 다운로드" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "ScummVM용 프리웨어 게임 다운로드" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "게임 추가(~A~)..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "게임을 목록에 추가" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "게임 추가(~A~)..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "게임 제거(~R~)" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "목록에서 게임을 제거합니다. 게임 데이터 파일은 남겨둠" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "게임 제거(~R~)" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "일괄 추가..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "일괄 추가..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "게임 목록에서 검색" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "게임 불러오기:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "이 디렉터리는 아직 사용할 수 없고, 다운로드 중입니다!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "정말 일괄 게임 탐지기를 실행하겠습니까? 이렇게 하면 엄청난 수의 게임이 추가" "될 가능성이 있습니다." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "정말 이 게임 구성을 제거하겠습니까?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "저장된 게임을 불러오겠습니까?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "이 게임은 런처에서 게임을 불러오는 것을 지원하지 않습니다." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM이 선택한 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾을 수 없습니다!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" "이 디렉터리에 ScummVM 접속 권한을 부여했습니까? 자세한 지침은 상단의 도움말 " "[?] 버튼을 누름" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM은 선택한 디렉터리에서 아무 게임도 찾지 못했습니다!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 msgid "Unknown variant" msgstr "알 수 없는 변종 게임" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "목록 표시" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "격자 표시" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "시작(~S~)" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "선택한 게임을 시작" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "불러오기(~L~)..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "선택된 게임의 저장된 게임을 불러옴" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "녹화..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "~G~ame Options..." msgstr "게임 옵션(~G~)..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "게임 옵션 변경" #: gui/launcher.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "게임 옵션(~G~)..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "애드온" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 msgid "Unknown Engine" msgstr "알 수 없는 엔진" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 msgid "Unknown Publisher" msgstr "알 수 없는 배급사" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "시리즈 없음" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "언어가 감지되지 않았음" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "플랫폼이 감지되지 않았음" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 msgid "Unknown Year" msgstr "알 수 없는 연도" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "모두" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "열당 아이콘:" #: gui/launcher.cpp:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Do you really want to remove the following game configurations?\n" #| "\n" msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "" "다음 게임 설정을 정말로 삭제할까요?\n" "\n" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... 진행 중 ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "스캔이 완료되었습니다!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "새로운 게임 %d 개를 발견하였고, 이전에 추가된 게임 %d 개를 무시했습니다." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d 개의 디렉터리를 스캔했습니다..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "새로운 게임 %d 개를 발견하였고, 이전에 추가된 게임 %d 개를 무시했습니다..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "중지" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "녹화 설명 편집" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "게임으로 전환" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "빠른 리플레이" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "사용하지 않음" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "5 분마다" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "10 분마다" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "15 분마다" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "30 분마다" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - 극도로 큼" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - 매우 큼" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "150% - 더 큼" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "125% - 큼" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - 중간" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - 작음" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - 더 작음" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "25% - 매우 작음" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "일부 그래픽 옵션 변경 사항 적용에 실패함:" #: gui/options.cpp:863 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:876 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "늘리기 모드를 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "화면비 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "전체 화면 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "필터링 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:900 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "수직동기화 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:914 msgid "the shader could not be changed" msgstr "셰이더를 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "터치패드 마우스 모드" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "포인터 속도:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "키보드/조이스틱 마우스 포인터 컨트롤 속도" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "포인터 속도:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "조이스틱 데드존:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "아날로그 조이스틱 데드존" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "조이스틱 데드존:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "숨겨진 도전과제 %d 개 남음" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "잠금 해제된 도전과제: %d/%d" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "그래픽 모드:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "렌더 모드:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "일부 게임에서 지원하는 특수 디더링 모드" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Stretch mode:" msgstr "늘리기 모드:" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "크기 조절:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Rotation mode:" msgstr "회전 모드:" #: gui/options.cpp:1684 msgid "Shader:" msgstr "셰이더:" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "게임 화면 크기 조정에 사용되는 셰이더 경로를 지정" #: gui/options.cpp:1686 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "셰이더 경로:" #: gui/options.cpp:1687 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Download Shaders" msgstr "셰이더 다운로드" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "셰이더 팩 업데이트는 scummvm.org 웹사이트에서 확인" #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "수직동기화" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "수직동기화가 화면을 새로 고쳐서 아티팩트가 찢어지는 것을 방지할 때까지 기다림" #: gui/options.cpp:1708 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "게임 3D 렌더러:" #: gui/options.cpp:1710 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "게임 3D 렌더러:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D 안티 에일리어싱:" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "그래픽 필터" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "그래픽 크기 조정 시 선형 필터링을 사용" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "화면비 교정" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "게임에 적합한 화면비" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Preferred device:" msgstr "선호하는 장치:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Music device:" msgstr "음악 장치:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "선호하는 사운드 장치 또는 사운드 카드 에뮬레이터를 지정" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "출력 사운드 장치 또는 사운드 카드 에뮬레이터를 지정" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "선호 장치:" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "음악 장치:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "애드립 에뮬레이터:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "애드립은 많은 게임에서 음악 재생에 사용됨" #: gui/options.cpp:1804 msgid "GM device:" msgstr "GM 장치:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "일반 미디 출력을 위한 기본 사운드 장치를 지정" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "일반 미디 음악을 사용하지 않음" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "사용 가능한 첫 번째 장치 사용" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "사운드폰트:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "사운드폰트는 일부 오디오 카드, FluidSynth, Timidity 지원함" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "사운드폰트:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "애드립/미디 믹스 모드" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "사운드 생성에 미디와 애드립을 동시에 사용" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "미디 게인:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 장치:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "롤랜드 MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 출력을 위한 기본 사운드 장치를 선택" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "실기 롤랜드 MT-32 (GM 에뮬레이션 비활성화)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "컴퓨터에 연결된 실기 하드웨어 롤랜드 호환 사운드 장치를 사용할지 확인" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "실기 롤랜드 MT-32(GM 에뮬레이션 없음)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "롤랜드 GS 장치 (MT-32 매핑 활성화)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "롤랜드 GS 장치에서 MT-32를 에뮬레이션하기 위해 패치 매핑을 활성화할지 확인" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "롤랜드 MT-32 음악을 사용하지 않음" #: gui/options.cpp:1912 msgid "Text and speech:" msgstr "자막과 음성:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "음성" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "자막 속도:" #: gui/options.cpp:1922 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "자막과 음성:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "음성" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "자막" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "둘 다" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "자막을 표시하고 음성을 재생" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "자막 속도:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "음악 볼륨:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "음악 볼륨:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "Mute all" msgstr "모두 음소거" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "효과음 볼륨:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "특수 사운드 효과 볼륨" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "효과음 볼륨:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "음성 볼륨:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "음성 볼륨:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "조작" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "클라우드" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "변경 사항을 취소하고 대화 상자를 닫음" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "적용" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "대화 상자를 닫지 않고 변경 사항을 적용" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "변경 사항을 적용하고 대화 상자를 닫음" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth 설정" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "저장된 게임이 저장되는 위치를 지정합니다. 빨간색은 값이 임시적이며 저장되지 " "않음을 나타냄" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "테마 경로:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "테마 경로:" #: gui/options.cpp:2535 msgid "Icon Path:" msgstr "아이콘 경로:" #: gui/options.cpp:2537 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "아이콘 경로:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/options.cpp:2545 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC 경로:" #: gui/options.cpp:2547 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC 경로:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "모든 게임 또는 ScummVM에서 사용되는 추가 데이터의 경로를 지정" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "플러그인 경로:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "플러그인 경로:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM 구성 경로: " #: gui/options.cpp:2590 msgid "ScummVM log path: " msgstr "ScummVM 로그 경로: " #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "보기" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "마지막 접근 경로: " #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: gui/options.cpp:2615 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI 크기:" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "%d%% - 커스텀" #: gui/options.cpp:2636 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI 렌더러:" #: gui/options.cpp:2649 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "게임 종료 시 런처로 돌아가기" #: gui/options.cpp:2650 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "게임 종료 시 ScummVM을 닫는 대신 런처로 돌아갑니다\n" "(이 기능은 모든 게임에서 지원되지 않음)." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "나갈 시 확인 요청" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "ScummVM을 닫거나 게임을 나갈 시 권한을 요청합니다." #: gui/options.cpp:2664 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "고정된 글꼴 크기 조정 비활성화" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "GUI에서 고정 크기 글꼴을 업스케일하지 마세요. 이렇게 하면 저해상도 화면에서 " "아티팩트가 줄어듬" #: gui/options.cpp:2671 msgid "GUI language:" msgstr "GUI 언어:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM GUI의 언어" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "게임을 시작 시, ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 변경합니다. 이렇게 하면, 게임" "에서 ScummVM 저장 및 불러오기 대화 상자를 사용하는 경우 게임과 동일한 언어로 " "표시됩니다." #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "기본 시스템 파일 브라우저 사용" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "ScummVM 대신 기본 시스템 파일 브라우저를 사용하여 파일이나 디렉터리를 선택하" "세요." #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download Icons" msgstr "아이콘 다운로드" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "아이콘 팩 업데이트는 scummvm.org 웹사이트에서 확인" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "자동 저장:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "자동 저장:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "무작위 시드:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "모든 난수 생성기를 초기화하기 위한 시드" #: gui/options.cpp:2745 msgid "Debug level:" msgstr "디버그 수준:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 msgid "None" msgstr "없음" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "11 (모두)" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Enable Discord integration" msgstr "디스코드 통합 활성화" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "디스코드 클라이언트가 실행 중이면 디스코드에서 플레이하는 게임에 대한 정보를 " "표시합니다." #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "업데이트 확인:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "ScummVM 업데이트를 확인하는 빈도" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "지금 확인" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active storage:" msgstr "사용할 저장소:" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "사용할 클라우드 저장소" #: gui/options.cpp:2797 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "저장소가 아직 활성화되지 않았습니다. 사용자 이름이 올바른지 확인하고 활성화하" "세요:" #: gui/options.cpp:2799 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "저장소가 아직 활성화되지 않았습니다. 사용자 이름이 올바른지 확인하고 활성화하" "세요:" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Enable storage" msgstr "저장소 활성화" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "이 저장소에 이 계정을 사용할 것인지 확인" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "사용자이름:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "이 저장소에서 사용되는 사용자이름" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "<없음>" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "사용된 용량:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "이 저장소에서 ScummVM이 저장한 게임의 사용하는 용량" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Last sync:" msgstr "최근 동기화:" #: gui/options.cpp:2808 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "마지막으로 저장된 게임이 이 저장소와 동기화된 시점" #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "<절대 안 함>" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "저장된 게임은 실행 시, 저장 후/불러오기 시 자동으로 동기화됩니다." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "저장된 게임은 실행 시, 저장 후/불러오기 시 자동으로 동기화됩니다." #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "지금 동기화" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Start saved games sync" msgstr "저장된 게임 동기화 시작" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "클라우드 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "클라우드 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Download game files" msgstr "게임 파일 다운로드" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "다운로드 관리자 대화 상자 열기" #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "이 저장소의 계정을 변경하려면, 연결을 끊었다가 다시 연결하세요:" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "이 저장소의 계정을 변경하려면, 연결을 끊었다가 다시 연결하세요:" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Disconnect" msgstr "연결 해제" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "이 장치에서 이 저장소 사용을 중지" #: gui/options.cpp:2829 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "이 저장소는 아직 연결되지 않았습니다!" #: gui/options.cpp:2831 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "이 저장소는 아직 연결되지 않았습니다!" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect" msgstr "연결" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "클라우드 저장소 계정 연결" #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ 경로:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "파일 관리자에서 /root/로 표시될 디렉터리를 선택" #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ 경로:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "서버가 사용할 포트" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "(동일한 네트워크에서) 브라우저로 파일을 관리하기 위해 서버를 실행합니다." #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "옵션 대화 상자를 닫으면 서버가 중지됩니다." #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "(동일한 네트워크에서) 브라우저로 파일을 관리하기 위해 서버를 실행합니다." #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "옵션 대화 상자를 닫으면 서버가 중지됩니다." #: gui/options.cpp:2873 msgid "Use Text to speech" msgstr "TTS 사용" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "마우스를 올리면 GUI에서 텍스트를 읽습니다." #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: gui/options.cpp:2955 msgid "Disable autosave" msgstr "자동 저장 비활성화" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "경고: 자동 저장이 활성화되었습니다. 일부 게임은 자동 저장 슬롯에 기존 저장된 " "게임이 있습니다. 기존 저장을 새 슬롯으로 이동하거나, 자동 저장을 비활성화하거" "나, 무시할 수 있습니다 (자동 저장이 저장을 덮어쓰려고 할 때 메시지가 표시" "됨).\n" "게임 목록:\n" #: gui/options.cpp:2965 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "그리고 더 많은 정보..." #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 msgid "Move" msgstr "이동" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "오류: 다음 저장 데이터를 옮기는데 실패함:\n" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "클라우드 저장소 변경에 실패했습니다!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "다른 클라우드 저장소가 이미 활성화되어 있습니다." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "테마는 선택한 언어를 지원하지 않습니다!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "테마를 불러올 수 없습니다!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "기타 설정이 복원됩니다." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "GUI 테마 디렉터리를 선택" #: gui/options.cpp:3287 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "GUI 런처 섬네일을 위한 디렉터리 선택" #: gui/options.cpp:3298 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "DLC 다운로드를 위한 디렉터리를 선택" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "추가 파일 디렉터리를 선택" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "플러그인 디렉터리를 선택" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "파일 매니저 /root/ 디렉터리를 선택" #: gui/options.cpp:3485 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "이 저장소는 현재 작동 중입니다. 중단하겠습니까?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "현재 저장소 작업이 완료될 때까지 기다렸다가 다시 시도하세요." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<지금 당장>" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "요청이 실패했습니다.\n" "인터넷 연결을 확인해 주세요." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "테스트 패턴이 보여주어야 합니다.\n" "이 셰이더 크기 조정 설정을 유지하겠습니까?" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "%d 초 후 자동으로 복귀" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "텍스트 입력" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# 다음" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "추가" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "문자 삭제" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* 예측" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* 숫자" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "게임플레이 녹화 또는 재생" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "녹화" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "재생" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "편집" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "원작자: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "참고: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "이 기록을 정말 삭제하겠습니까?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "알 수 없는 원작자" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM이 디렉터리에 접근할 수 없습니다!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "저장 파일 다운로드하는 중..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "백그라운드에서 실행" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s 파일)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "날짜가 저장되지 않았음" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "시간이 저장되지 않았음" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "플레이 시간이 저장되지 않았음" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "제목 없는 저장된 게임" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "이 저장된 게임을 정말 삭제하겠습니까?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 msgid "Error deleting saved game" msgstr "저장된 게임 삭제 오류" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "날짜: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "시간: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "플레이 시간: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "새 저장" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "새 저장된 게임 만들기" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "슬롯 %d에 대한 설명을 입력하세요:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "아래 목록에서 셰이더 선택 (또는 대신할 파일을 선택)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "대신할 파일을 선택..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "파일 시스템에서 셰이더 선택" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "셰이더 선택" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "테마 선택" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX 비활성화" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX 비활성화" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "일반 렌더러" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "일반" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "안티에일리어싱 렌더러" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "안티에일리어싱" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "무시하고 추가" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "게임 보고하기" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "아래 버튼을 사용하여 필요한 게임 정보를 클립보드에 복사하세요." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "버그 트래커로 게임을 직접 보고할 수도 있습니다." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "게임에 대한 모든 필수 정보가 클립보드로 복사되었음" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "게임 정보를 클립보드로 복사하는데 실패했습니다!" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM은 자동 업데이트 검사를 지원합니다.\n" "이 기능은 인터넷 연결이 필요합니다.\n" "자동 업데이트 검사를 활성화하겠습니까?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "이 설정은 나중에 옵션 대화 상자의 기타 탭에서 \n" "변경할 수 있습니다." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "값 지우기" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "플레이" #: gui/widgets/grid.cpp:333 msgid "Saves" msgstr "저장" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "잘못된 구성 파일 형식입니다. 덮어쓰겠습니까?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "안드로이드용 ScummVM의 이 새 버전에서는 최신 버전의 안드로이드 운영 체제를 지" "원하기 위해 파일 접속 시스템에 상당한 변경이 이루어졌습니다.\n" "기존에 추가한 게임이나 커스텀 경로가 더 이상 작동하지 않는 경우 해당 경로 편" "집:\n" " 1. 런처에서 **게임 옵션 > 경로**로 이동합니다. 필요에 따라 **게임 경로** 또" "는 **추가 경로**를 선택합니다. \n" " 2. ScummVM 파일 브라우저에서 **<새 폴더 추가>** 옵션이 있는 루트 폴더에 도" "달할 때까지 **위로 이동**을 선택합니다.\n" " 3. **<새 폴더 추가>**를 두 번 탭합니다. 장치의 파일 브라우저에서, 모든 게" "임 폴더가 들어 있는 폴더로 이동합니다. 예를 들어, **SD 카드 > " "ScummVMgames** \n" " 4. **이 폴더 사용**을 선택합니다. \n" " 5. **허용**을 선택하여 ScummVM에 폴더에 대한 접속 권한을 부여합니다. \n" " 6. ScummVM 파일 브라우저에서, 두 번 탭하여 추가한 폴더를 탐색. 게임 파일이 " "있는 폴더를 선택한 다음 **선택**을 탭합니다. \n" "\n" "각 게임에 대해 1~6 단계를 반복합니다." #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "나중에 읽기" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "안드로이드용 ScummVM의 이 새 버전에서는 최신 버전의 안드로이드 운영 체제를 지" "원할 수 있도록 파일 접속 시스템에 상당한 변경이 이루어졌습니다.\n" "게임을 추가하려면:\n" "\n" " 1.런처에서 **게임 추가...**를 선택합니다. \n" " 2. ScummVM 파일 브라우저에서 **<새 폴더 추가>** 옵션이 있는 루트 폴더에 도" "달할 때까지 **위로 이동**을 선택합니다.\n" " 3. **<새 폴더 추가>**를 두 번 탭합니다. 장치의 파일 브라우저에서 모든 게임 " "폴더가 있는 폴더로 이동합니다. 예를 들어, **SD 카드 > ScummVMgames** \n" " 4. **이 폴더 사용**을 선택합니다. \n" " 5. **허용**을 선택하여 ScummVM에 폴더에 대한 액세스 권한을 부여합니다. \n" " 6. ScummVM 파일 브라우저에서 두 번 탭하여 추가한 폴더를 탐색합니다. 게임 파" "일이 들어 있는 하위 폴더를 선택한 다음 **선택**을 탭합니다.\n" "각 게임마다 1~ 6 단계를 반복합니다." #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "게임 실행 중 오류:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "엔진 데이터 %s을(를) 찾을 수 없음" #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "오래된 엔진 데이터 입니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버전: %d.%d" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없음" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "게임 ID가 지원되지 않음" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "지원되지 않는 색상 모드" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "오디오 장치 초기화에 실패함" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "읽기 권한이 거부되었음" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "쓰기 권한이 거부되었음" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "경로가 존재하지 않음" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "경로가 디렉터리가 아님" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "경로가 파일이 아님" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "파일을 만들 수 없음" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "데이터 읽기에 실패함" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "데이터 쓰기에 실패함" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "적합한 엔진 플러그인을 찾을 수 없음" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "엔진 플러그인은 저장된 게임을 지원하지 않음" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "사용자가 취소함" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "허큘리스 녹색" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "허큘리스 등색" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 색)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 색)" #: common/rendermode.cpp:48 msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (8 색)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "매킨토시 흑백" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "VGA 회색 스케일" #: common/rendermode.cpp:58 msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "윈도우 (256 색)" #: common/rendermode.cpp:59 msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "윈도우 (16 색)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "허큘리스 녹색" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "허큘리스 등색" #: common/rotationmode.cpp:33 msgid "No rotation" msgstr "회전 없음" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "시계 방향" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "180°" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "반시계 방향" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "매일" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "매주" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "매달" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<잘못된 값>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "비트맵 이미지 파일" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG 이미지 파일" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG 이미지 파일" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "퀵드로우 PICT 이미지 파일" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "데이터 파일" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (디버그)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "그래픽 고급 게임 엔진" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "종료" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "로그 파일 오류" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "ScummVM 로그 파일을 읽을 수 없거나 새 로그 파일을 만들 수 없습니다!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "구성 파일 오류" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "ScummVM 구성 파일을 읽거나 새 파일을 만들 수 없습니다!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "저장 경로 오류" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "기본 저장 경로를 만들거나 접근할 수 없습니다!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "아이콘 경로 오류" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "기본 아이콘과 셰이더 경로를 만들거나 접근할 수 없습니다!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "글로벌적으로 설정된 저장 경로에 접속할 수 없습니다! ScummVM 옵션에서 기본값으" "로 되돌려주세요" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "가상 키보드 전환" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt 키" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "완료" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "모드 변경" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 msgid "Shift" msgstr "시프트" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "엔터" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "팝업 닫기" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "외부(물리적) SD 카드의 *루트*를 선택하세요. 이는 ScummVM이 이 경로에 접속하" "는 데 필요합니다: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "ScummVM에 대한 저장소 접속 프레임워크 권한이 취소되었습니다!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "구성 파일을 구문 분석할 수 없음" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "게임 실행" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "게임 검색" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" "(아직) 게임 없음\n" "ScummVM을 열고 여기에 게임을 추가하세요." #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "게임 아이콘" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "바로가기 레이블" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "바로가기 아이콘" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "다양한 어드벤처 게임과 롤플레잉 게임 통역기" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM은 다양한 클래식 그래픽 포인트 앤 클릭 어드벤처 게임과 롤플레잉 게임" "을 실행할 수 있는 프로그램으로, 해당 데이터 파일이 이미 있는 경우에 한합니" "다. 이 프로그램의 똑똑한 점은 ScummVM이 게임과 함께 제공된 실행 파일을 대체하" "여 원래 설계되지 않은 시스템에서도 플레이할 수 있다는 것입니다!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "현재 ScummVM은 총 4,000개가 넘는 게임으로 구성된 방대한 어드벤처 라이브러리" "를 지원합니다. 루카스아츠, 시에라 온라인, 레볼루션 소프트웨어, 사이언, 웨스트" "우드 스튜디오스와 같은 전설적인 스튜디오에서 발매한 많은 고전 게임을 지원합니" "다." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "원숭이 섬 시리즈, 브로큰 소드, 미스트, 블레이드 런너 등 획기적인 타이틀과 그 " "외 수많은 게임 외에도 잘 알려지지 않은 모험과 탐험할 만한 숨겨진 보석을 찾을 " "수 있습니다." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "도전과제가 잠금 해제되었습니다!" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "불법복제된 게임이 감지되었습니다. 이 경우 어떤 지원도 제공하지 않음" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "재개(~R~)" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "불러오기(~L~)" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "저장(~S~)" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "옵션(~O~)" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "도움말(~H~)" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "정보(~A~)" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "런처로 돌아가기(~R~)" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "런처로 돌아가기(~R~)" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "게임 저장:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "저장" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "죄송합니다, 이 엔진은 현재 게임 내 도움말을 제공하지 않습니다. 기본 정보와 추" "가 지원을 받는 방법에 대한 지침은 README를 참조하세요." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "이 게임은 메뉴에서 저장을 지원하지 않습니다. 게임 내 인터페이스 사용" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "이 게임은 현재 저장할 수 없습니다. 나중에 다시 시도" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "(%s) 게임 저장에 실패했습니다! 기본 정보와 추가 지원을 받는 방법에 대한 지침" "은 README를 참조하세요." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "이 게임은 메뉴에서 불러오기를 지원하지 않습니다. 게임 내 인터페이스 사용" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "이 게임은 현재 불러올 수 없습니다. 나중에 다시 시도" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "확인(~O~)" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "취소(~C~)" #: engines/engine.cpp:372 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "'%dx%d' 해상도로 전환할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "색상 형식을 초기화할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:390 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "'%s' 비디오 모드로 전환할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:398 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "'%s' 늘리기 모드로 전환할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "화면비 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "전체 화면 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "필터링 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:420 msgid "Could not apply shader setting." msgstr "셰이더 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:536 msgid "Error" msgstr "오류" #: engines/engine.cpp:599 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "이 게임을 CD로부터 직접 플레이하는 것으로\n" "보입니다. 이 경우 문제가 발생할 수 있으므로,\n" "게임 데이터 파일을 하드 디스크에 저장하는\n" "것을 권장합니다.\n" "문서(CD 오디오)에서 추가 정보를 확인해 주세요." #: engines/engine.cpp:622 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "이 게임의 CD에는 오디오 트랙이 있습니다.\n" "게임의 음악을 듣기 위해서는 적절한 CD 오디오\n" "추출 도구를 사용하여 CD에서 이러한 트랙을\n" "추출해야 합니다.\n" "자세한 내용은 설명서(CD 오디오)를 참조하세요." #: engines/engine.cpp:650 msgid "Skip autosave" msgstr "자동 저장 건너뛰기" #: engines/engine.cpp:652 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "경고: 자동 저장 슬롯에는 %S라는 이름의 저장된 게임이 포함되어 있으며 자동 저" "장이 보류 중입니다.\n" "이 저장된 게임을 새 슬롯으로 옮기거나 더 이상 필요하지 않으면 삭제하세요.\n" "그 대신에, 자동 저장을 건너뛸 수 있습니다 (5 분 후에 다시 메세지 표시)." #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "오류: 저장 게임을 새 슬롯에 복사할 수 없음" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "자동 저장" #: engines/engine.cpp:697 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "자동 저장을 하는 중 오류가 발생함" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "저장된 게임 (%s)을 불러오는 데 실패했습니다! 기본 정보와 추가 지원을 받는 방" "법에 대한 지침은 README를 참조하세요." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "경고: " #: engines/engine.cpp:804 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " 그래도 게임을 실행하겠습니까?" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "경고: 지금 시작하려는 게임은 아직 ScummVM에서 완전히 지원하지 않습니다. 동작" "이 불안정할 가능성이 높으며 세이브 파일이 앞으로 나올 ScummVM 버전에서 지원되" "지 않을 수도 있습니다." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "무시하고 시작" #: engines/engine.cpp:827 #, c-format msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "시작하려는 게임에 ScummVM에서 아직 완전히 지원되지 않는 애드온 \"%s\"가 포함" "되어 있습니다. 따라서 불안정할 가능성이 높으며, 저장된 게임은 향후 ScummVM 버" "전에서 작동하지 않을 수 있습니다." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" "추가하려는 게임 \"%s\"은 \"%s\"의 애드온이므로 단독으로 실행할 수 없습니다. " "애드온 콘텐츠를 기본 게임의 하위 디렉터리에 복사한 후 기본 게임을 실행하세요." #: engines/engine.cpp:869 msgid "This game is not supported." msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다." #: engines/engine.cpp:869 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "이 게임은 다음과 같은 이유로 지원되지 않습니다:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "현재는 게임을 불러올 수 없음" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "현재는 게임을 저장할 수 없음" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" "디렉터리 '%s'는 게임 '%s'의 애드온처럼 보이지만 ScummVM은 일치하는 애드온을 " "찾을 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "디렉터리 '%s'은(는) 여러 개의 애드온과 일치합니다. 하나를 선택하세요." #: engines/game.cpp:199 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "'%s'의 게임은 알 수 없는 게임 변형인 것 같습니다.\n" "\n" "추가하려고 했던 게임의 이름, 버전, 언어 등과 함께 다음 데이터를 %s의 ScummVM " "팀에 보고해 주세요:" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "%s 엔진에 일치하는 게임 ID:" #: engines/metaengine.cpp:39 msgid "Game not implemented" msgstr "게임이 구현되지 않았음" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "기본 게임 키설정" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Left click" msgstr "왼쪽 클릭" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle click" msgstr "중간 클릭" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Right click" msgstr "오른쪽 클릭" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 msgid "Game menu" msgstr "게임 메뉴" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "대사 건너뛰기" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "예측 입력 대화 상자" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave on" msgstr "자동 저장 켬" #: engines/metaengine.cpp:434 msgid "Autosave off" msgstr "자동 저장 끔" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "셰이더를 사용한 OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "셰이더를 사용한 OpenGL" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "애드립 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "마메 OPL 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "도스박스 OPL 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "누크드 OPL 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA 다이렉트 FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "레트로웨이브 OPL3" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "선택한 오디오 장치 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다 (예: 꺼져 있거나 연결이 끊어졌" "을 수 있음)." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "사용 가능한 다음 장치로 돌아가려고 시도 중입니다..." #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "선택한 오디오 장치 '%s'를 사용할 수 없습니다. 자세한 내용은 로그 파일을 참조" "하세요." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "기본 오디오 장치 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다 (예: 꺼져 있거나 연결이 끊어졌" "을 수 있음)." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "선호하는 오디오 장치 '%s'를 사용할 수 없습니다. 자세한 내용은 로그 파일을 참" "조하세요." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "미디 덤프 시작" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "아미가 오디오 에뮬레이터" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "음악 없음" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "애플 II GS 에뮬레이터 (구현되지 않음)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "크레이티브 뮤직 시스템 에뮬레이터" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth에는 '사운드폰트' 설정이 필요합니다. ScummVM GUI의 미디 탭에서 지정" "해 주세요. 음악은 꺼져 있습니다." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: 커스텀 사운드폰트 '%s'을(를) 불러오는 데 실패했습니다. 음악이 꺼" "져 있습니다." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-TOWNS 오디오" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 오디오" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "세가CD 오디오" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 에뮬레이터 초기화 중" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 에뮬레이터" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC 스피커 에뮬레이터" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr 에뮬레이터" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 오디오 에뮬레이터" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<동기화 중...>" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "저장된 게임 동기화가 취소되었습니다." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "저장된 게임 동기화에 실패했습니다.\n" "인터넷 연결을 확인하세요." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "다운로드 완료하였습니다.\n" "%u 개 파일 다운로드 실패하였습니다." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "다운로드 완료하였습니다." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "다운로드 실패하였습니다." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "정말 런처로 돌아가겠습니까?\n" "저장하지 않은 진행 사항은 모두 사라집니다." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "정말 종료하겠습니까?\n" "저장되지 않은 진행 상황은 모두 사라집니다." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "글로벌" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 msgid "Global Main Menu" msgstr "글로벌 메인 메뉴" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "키보드 표시" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 msgid "Toggle mute" msgstr "음소거 전환" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "디버거 열기" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "클릭 활성됨" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "클릭 비활성됨" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 왼쪽 클릭" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 오른쪽 클릭" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 호버 (클릭 아님)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "터치스크린 '탭 모드' - 호버 (십자 패드 클릭)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더 추가" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 msgid "Choose a new folder" msgstr "새 폴더를 선택" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "화면비 교정 전환" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Center" msgstr "중앙" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "픽셀 단위의 완벽한 크기 조정" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 msgid "Even pixels scaling" msgstr "픽셀 크기 조정" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "창 크기에 맞춤" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "창에 맞게 늘리기" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "창 크기에 맞춤 (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "해상도: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "활성 그래픽 필터:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "화면비 교정 활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "화면비 교정 비활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "필터링 활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "필터링 비활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 msgid "Stretch mode" msgstr "늘리기 모드" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL 표면" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL 표면 (강제 8bpp 모드)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "'%s' 스크린샷 저장되었음" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Could not save screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 수 없음" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "창 모드" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "마우스 캡처 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "크기 조절 가능한 창 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "스크린샷 저장" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "선형 필터 크기 조정 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "늘리기 모드간 순환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 msgid "Increase the scale factor" msgstr "확대/축소 비율 증가" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "확대/축소 비율 감소" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "다음 크기 조정 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "이전 크기 조정 전환" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left mouse button" msgstr "왼쪽 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right mouse button" msgstr "오른쪽 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle mouse button" msgstr "중간 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse wheel up" msgstr "마우스 휠 올림" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse wheel down" msgstr "마우스 휠 내림" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 mouse button" msgstr "X1 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 mouse button" msgstr "X2 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "조이패드 A 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "조이패드 B 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "조이패드 X 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "조이패드 Y 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy back" msgstr "조이패드 백 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy guide" msgstr "조이패드 가이드 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy start" msgstr "조이패드 시작 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 msgid "Left shoulder" msgstr "왼쪽 숄더 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 msgid "Right shoulder" msgstr "오른쪽 숄더 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 msgid "D-pad up" msgstr "십자 패드 위쪽" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 msgid "D-pad down" msgstr "십자 패드 아래쪽" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 msgid "D-pad left" msgstr "십자 패드 왼쪽" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 msgid "D-pad right" msgstr "십자 패드 오른쪽" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad center" msgstr "십자 패드 중앙" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left trigger" msgstr "왼쪽 트리거 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right trigger" msgstr "오른쪽 트리거 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 msgid "Left stick X" msgstr "왼쪽 스틱 X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 msgid "Left stick Y" msgstr "왼쪽 스틱 Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 msgid "Right stick X" msgstr "오른쪽 스틱 X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 msgid "Right stick Y" msgstr "오른쪽 스틱 Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "햇 X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "햇 Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "기본값으로 재설정" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "맵핑 지우기" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "가상 마우스 위쪽" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "가상 마우스 아래쪽" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "가상 마우스 왼쪽" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "가상 마우스 오른쪽" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "가상 마우스 속도 감소" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "윈도우즈 미디" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "여기에 디렉터리를 만들 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "잘못된 경로입니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "상위 디렉터리가 존재하지 않습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "파일 내에 디렉터리를 만들 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "상위 디렉터리에 해당 이름의 파일이 있습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "디렉터리 만들기에 실패했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "디렉터리 만들기에 성공했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "상위 디렉터리로 돌아가기" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "파일이 존재하지 않습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "디렉터리를 다운로드할 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "이 페이지는 리소스 없이 사용할 수 없습니다. ScummVM 배포판의 파일 wwwroot.zip" "이 'themepath'에서 사용 가능한지 확인하세요." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "디렉터리 만들기" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "파일 업로드" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "새로운 디렉터리 이름을 입력:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "업로드할 파일을 선택:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "또는 디렉터리를 선택 (크롬에서만 작동):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "다음의 색인 " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "오류 발생함" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "파일 시스템 루트" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "저장된 게임" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "상위 디렉터리" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM이 지정한 디렉터리를 나열할 수 없습니다." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "다음의 색인" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "이것은 로컬 웹서버 색인 페이지입니다." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "파일 관리자 열기" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "상위 디렉터리가 존재하지 않습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "파일을 업로드할 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "파일 관리자로 돌아가기" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "로컬 웹서버를 시작하는데 실패했습니다.\n" "선택한 포트를 다른 애플리케이션이 사용하고 있는지 확인 후 다시 시도해 주세요." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "잘못된 요청: 헤더가 너무 깁니다!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "파일 업로드에 실패했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "파일이 전달되지 않았습니다!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "성공적으로 업로드되었습니다!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "마우스 커서 표시" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "가장자리에 스냅" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "화면에 맞게 늘림" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "화면 사용:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "위쪽" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "둘 다" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y 버튼" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 msgid "Select" msgstr "선택 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 msgid "Start" msgstr "시작 버튼" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL 버튼" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R 버튼" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "십자 패드 위쪽" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "십자 패드 아래쪽" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "십자 패드 왼쪽" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "십자 패드 오른쪽" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-패드 X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-패드 Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "터치" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "드래그 모드 전환" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "돋보기 모드 전환" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화합니다.\n" "런처로 돌아가는 중..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "돋보기 모드 끔. 런처로 돌아가는 중..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "호버 모드" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "드래그 모드" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "돋보기 모드가 켜져있는 동안에는 드래그 모드로 전환할 수 없음" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "돋보기 모드는 메뉴에서 활성화할 수 없습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "두 화면이 모두 활성화된 경우에만\n" " 돋보기 모드가 활성화될 수 있습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "돋보기를 사용하기에는 게임 내 해상도가 너무 작습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "돋보기 모드 켬. 호버 모드로 전환 중..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "돋보기 모드 켬" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화 중..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "돋보기 모드 끔" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "도움 받기" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## 도와주세요, 길을 잃었어요!\n" "\n" "먼저 게임과 필요한 게임 파일을 준비했는지 확인하세요. **일반** 탭 아래의 **게" "임을 얻는 곳** 섹션을 확인하세요. 게임을 얻으면 **게임 추가** 탭에 설명된 단" "계에 따라 이 기기에 게임을 추가하는 것을 완료하세요. 최근 안드로이드 변경 사" "항으로 인해 일부 사용자가 여기에서 문제에 직면했으므로 이 프로세스를 주의 깊" "게 검토하는 데 잠시 시간을 내세요.\n" "\n" "더 많은 도움이 필요한가요? [안드로이드용 온라인 설명서](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html)를 참조하세요. 질문" "이 있나요? [지원 포럼](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17)에 들러" "보거나 [안드로이드 지원 채널](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862)이 포함된 [디스코드 서버](https://" "discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862)에 접속해 보세" "요.\n" "\n" "아, 그리고 주의하세요. 지원하는 게임 중 다수는 의도적으로 까다롭고, 때로는 정" "신이 아찔할 정도로 까다롭습니다. 게임에 막혔다면 게임 연습을 확인해 보세요. " "행운을 빕니다!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "터치 조작" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Touch control modes\n" #| "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " #| "controller icon in the upper right corner\n" #| "### Direct mouse \n" #| "\n" #| "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger " #| "touches the screen (default for menus).\n" #| "\n" #| " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "### Touchpad emulation \n" #| "\n" #| "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" #| "\n" #| " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "### Gamepad emulation \n" #| "\n" #| "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " #| "directional pad and action buttons.\n" #| "\n" #| " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go " #| "to **Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" #| "\n" #| "## Touch actions \n" #| "\n" #| "### Two finger scroll \n" #| "\n" #| "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" #| "### Two finger tap\n" #| "\n" #| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " #| "finger.\n" #| "\n" #| "### Three finger tap\n" #| "\n" #| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " #| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while " #| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently " #| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it " #| "is rhythmic, but not too slow.\n" #| "\n" #| "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" #| "\n" #| "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-" #| "transparent and disappear after a few seconds unless you interact with " #| "them.\n" #| "\n" #| "### Global Main Menu\n" #| "\n" #| "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of " #| "the screen.\n" #| "\n" #| " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" #| "\n" #| "## Virtual keyboard\n" #| "\n" #| "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the " #| "top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the " #| "virtual keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text " #| "field.\n" #| "\n" #| "\n" #| " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" #| "\n" msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## 터치 컨트롤 모드\n" "터치 컨트롤 모드는 오른쪽 상단 모서리에 있는 컨트롤러 아이콘을 탭하거나 클릭" "하여 변경할 수 있음\n" "### 직접 마우스 \n" "\n" "터치 컨트롤은 직접적입니다. 포인터는 (메뉴의 기본값) 손가락이 화면을 터치하" "는 곳으로 이동합니다.\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### 터치패드 에뮬레이션 \n" "\n" "터치 컨트롤은 노트북 터치패드처럼 간접적입니다.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### 게임패드 에뮬레이션 \n" "\n" "방향 패드와 액션 버튼을 에뮬레이션 하려면 손가락을 화면의 왼쪽과 오른쪽 아래" "에 놓아야 합니다.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "메뉴, 2D 게임, 3D 게임에 대한 기본 터치 모드를 선택하려면 **글로벌 옵션 > 백" "엔드 > 기본 터치 모드 선택**으로 이동하세요.\n" "\n" "## 터치 동작 \n" "\n" "### 두 손가락 스크롤 \n" "\n" "스크롤하려면 두 손가락을 화면 위나 아래로 밀기\n" "### 두 손가락 탭\n" "\n" "두 손가락 탭을 하려면 한 손가락을 누른 다음 두 번째 손가락으로 탭합니다.\n" "\n" "### 세 손가락 탭\n" "\n" "세 손가락으로 탭하려면 한 손가락을 누른 상태에서 다른 두 손가락을 한 번에 하" "나씩 점진적으로 터치하면서 이전 손가락은 계속 누릅니다. 손가락을 표면에 대고 " "참을성 없이 탭하는 모습을 상상해 보세요. 하지만 그 움직임을 느리게 해서 리듬" "을 맞추되 너무 느리지 않게 합니다.\n" "\n" "### 몰입형 스티키 전체 화면 모드\n" "\n" "가장자리에서 밀어 시스템 바를 표시합니다. 바는 반투명 상태로 유지되며, 상호" "작용하지 않는 한 몇 초 후에 사라집니다.\n" "\n" "### 글로벌 메인 메뉴\n" "\n" "글로벌 메인 메뉴를 열려면 화면 오른쪽 상단에 있는 메뉴 아이콘을 탭합니다.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## 가상 키보드\n" "\n" "가상 키보드를 열려면 화면 오른쪽 상단의 컨트롤러 아이콘을 길게 누르거나 편집 " "가능한 텍스트 필드를 탭합니다. 가상 키보드를 숨기려면 컨트롤러 아이콘을 다시 " "탭하거나 텍스트 필드 밖을 탭합니다.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "게임 추가" #: backends/platform/android/android.cpp:1150 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Adding Games \n" #| "\n" #| "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" #| "\n" #| "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " #| "root folder which has the **** option. \n" #| "\n" #| " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " #| "root\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " #| "navigate to the folder containing all your game folders. For example, " #| "**SD Card > ScummVMgames**. \n" #| "\n" #| "4. Select **Use this folder**. \n" #| "\n" #| " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" #| "\n" #| " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access " #| "permission\"){w=70%}\n" #| "\n" #| "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " #| "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " #| "then tap **Choose**. \n" #| "\n" #| " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" #| "{w=70%}\n" #| "\n" #| "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and " #| "6. \n" #| "\n" #| "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" #| "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## 게임 추가 \n" "\n" "1. 런처에서 **게임 추가...**를 선택합니다. \n" "\n" "2. ScummVM 파일 브라우저에서 **<새 폴더 추가>** 옵션이 있는 루트 폴더에 도달" "할 때까지 **위로 이동**을 선택합니다. \n" "\n" " ![ScummVM 파일 브라우저 루트](browser-root.png \"ScummVM 파일 브라우저 루트" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. **<새 폴더 추가>**를 두 번 탭합니다. 기기의 파일 브라우저에서 모든 게임 폴" "더가 있는 폴더로 이동합니다. 예를 들어, **SD 카드 > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. **이 폴더 사용**을 선택합니다. \n" "\n" " ![OS 선택 가능 폴더](fs-folder.png \"OS 선택 가능 폴더\"){w=70%}\n" "\n" "5. **허용**을 선택하여 ScummVM에 폴더에 접속할 수 있는 권한을 부여합니다. \n" "\n" " ![OS 접속 권한 대화 상자](fs-permission.png \"OS 접속 권한 대화 상자\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. ScummVM 파일 브라우저에서 두 번 탭하여 추가한 폴더를 탐색합니다. 게임 파일" "이 들어 있는 하위 폴더를 선택하여 게임을 추가한 다음 **선택**을 탭합니다. \n" "\n" " ![SAF 폴더 추가됨](browser-folder-in-list.png \"SAF 폴더 추가됨\"){w=70%}\n" "\n" "2단계와 3단계는 한 번만 수행합니다. 게임을 더 추가하려면 1단계와 6단계를 반복" "합니다. \n" "\n" "자세한 내용은 [안드로이드 설명서](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html)를 참조하세요.\n" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "화면상 조작 표시" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "게임 내 안전 구역 무시" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "선호하는 터치 모드를 선택:" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "메뉴에서" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "터치패드 에뮬레이션" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "직접 마우스" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 msgid "Gamepad emulation" msgstr "게임패드 에뮬레이션" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "2D 게임에서" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "3D 게임에서" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "방향을 선택:" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "세로 방향" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "가로 방향" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "게임에서" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "백업 내보내기" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "구성 백업을 내보내고 파일을 저장" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "백업 가져오기" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "이전에 내보낸 백업 파일 가져오기" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "폴더 권한을 제거합니다..." #: backends/platform/android/options.cpp:272 msgid "Select backup destination" msgstr "백업 대상 선택" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "백업이 성공적으로 저장되었습니다." #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "백업이 다운로드 폴더에 성공적으로 저장되었습니다." #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "게임 저장을 백업할 수 없음" #: backends/platform/android/options.cpp:286 msgid "An error occured while saving the backup." msgstr "백업을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" "백업을 복원하면 현재 구성이 지워지고 기존 저장 내용이 덮어쓰여집니다. 계속할" "까요?" #: backends/platform/android/options.cpp:298 msgid "Select backup file" msgstr "백업 파일 선택" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "백업이 성공적으로 복구되었습니다." #: backends/platform/android/options.cpp:319 msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr "백업을 복원하는 동안 오류가 발생했습니다." #: backends/platform/android/options.cpp:572 msgid "Remove" msgstr "제거" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Unscaled" msgstr "크기 조정 안 함" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "하드웨어 크기조절 (빠름, 저품질)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "소프트웨어 크기 조정 (좋은 품질, 느림)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "게임패드 컨트롤러 표시 (iOS 15 이상)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "게임패드 불투명도" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "방향 버튼:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "엄지스틱" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "십자 패드" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "최소한의 게임패드 레이아웃을 사용" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "키보드 기능바 표시" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## 도와주세요, 길을 잃었어요!\n" "\n" "먼저, 게임과 필요한 게임 파일을 준비했는지 확인하세요. **일반** 탭 아래의 **" "게임을 얻는 곳** 섹션을 확인하세요. 게임을 얻으면 **게임 추가** 탭에 설명된 " "단계에 따라 이 기기에 게임을 추가합니다.\n" "\n" "더 많은 도움이 필요한가요? [iOS용 온라인 설명서](https://docs.scummvm.org/en/" "latest/other_platforms/ios.html)를 참조하세요. 궁금한 점이 있나요? [지원 포" "럼](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15)에 들르거나 [디스코드 서버]" "(https://discord.com/channels/581224060529148060/1149456560922316911)에 접속" "하세요.\n" "\n" "아, 그리고 알려드리자면, 우리가 지원하는 게임 중 다수는 의도적으로 까다롭고, " "때로는 정신이 아찔할 정도로 까다롭습니다. 게임에 막혔다면 게임 연습을 확인해 " "보세요. 행운을 빕니다!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## 터치 컨트롤 모드\n" "터치 컨트롤 모드는 오른쪽 상단 모서리에 있는 컨트롤러 아이콘을 탭하거나 클릭" "하거나, 두 손가락을 왼쪽에서 오른쪽으로 쓸어 넘기거나, 런처의 글로벌 설정에" "서 **글로벌 옵션 > 백엔드 > 선호하는 터치 모드 선택**으로 이동하여 변경할 수 " "있습니다. 세 가지 상황(ScummVM 메뉴, 2D 게임 및 3D 게임)에 대해 터치 모드를 " "구성할 수 있습니다.\n" "\n" "### 직접 마우스 \n" "\n" "터치 컨트롤은 직접적입니다. 포인터는 메뉴의 기본값 손가락이 화면을 터치하는 " "곳으로 이동합니다.\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### 터치패드 에뮬레이션 \n" "\n" "터치 컨트롤은 노트북의 터치패드처럼 간접적입니다.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "메뉴, 2D 게임, 3D 게임에 적합한 터치 모드를 선택하려면 **글로벌 옵션 > 백엔" "드 > 원하는 터치 모드 선택**으로 이동하세요.\n" "\n" "## 터치 동작 \n" "\n" "| 제스처 | 동작 \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `한 손가락 탭` | 왼쪽 마우스 클릭 \n" "| `두 손가락 탭` | 오른쪽 마우스 클릭 \n" "| `두 손가락 두 번 탭` | ESC \n" "| `한 손가락으로 0.5초 이상 누르고 있음` | 왼쪽 마우스 버튼을 누른 채로 드래" "그하면 원숭이 섬의 저주의 액션 휠에서 선택할 수 있음 \n" "| `두 손가락으로 0.5초 이상 누르고 있음` | 오른쪽 마우스 버튼을 누른 채로 드" "래그하면 토니 터프의 액션 휠에서 선택할 수 있음 \n" "| `두 손가락으로 밀기 (왼쪽에서 오른쪽으로)` | 터치 모드 간 전환 \n" "| `두 손가락으로 밀기 (오른쪽에서 왼쪽으로)` | 가상 컨트롤러 전환 (>iOS " "15) \n" "| `두 손가락으로 밀기 (위에서 아래로)` | 게임 내 글로벌 메인 메뉴 접속 \n" "| `핀치 (확대/축소)` | 키보드 활성화/비활성화 \n" "\n" "### 가상 게임패드 \n" "\n" "iOS 15 이상을 실행하는 장치는 두 손가락을 오른쪽에서 왼쪽으로 밀거나 **글로" "벌 옵션 > 백엔드**를 통해 가상 게임패드 컨트롤러를 연결할 수 있습니다. 방향 " "버튼은 엄지스틱 또는 십자 패드로 구성할 수 있습니다.\n" "**참고** 가상 컨트롤러가 연결되어 있는 동안은 가상 컨트롤러가 표시되는 한 탭 " "제스처가 비활성화되어 있으므로 탭 제스처를 사용하여 마우스 클릭을 수행할 수 " "없습니다. 왼쪽 마우스 클릭은 A 버튼을 눌러 수행합니다. 가상 컨트롤러가 연결 " "해제되면 탭 제스처가 다시 활성화됩니다..\n" "\n" "### 글로벌 메인 메뉴\n" "\n" "글로벌 메인 메뉴를 열려면 화면 오른쪽 상단에 있는 메뉴 아이콘을 탭하거나 두 " "손가락을 아래로 살짝 밉니다.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## 가상 키보드\n" "\n" "가상 키보드를 열려면 화면 오른쪽 상단의 컨트롤러 아이콘을 길게 누르거나, 핀" "치 제스처(축소)를 수행하거나, 편집 가능한 텍스트 필드를 탭합니다. 가상 키보드" "를 숨기려면 컨트롤러 아이콘을 다시 탭하거나, 반대로 핀치 제스처(확대)를 수행" "하거나, 텍스트 필드 밖을 탭합니다.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "외부 키보드" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" "## 키보드 사용\n" "외부 키보드가 지원되고 iOS 13.4부터 대부분의 특수 키(예: 기능 키, Home 및 " "End)가 매핑됩니다. \n" "특수 키가 없는 외부 키보드 (예: iPad용 애플 매직 키보드)의 경우 다음 키 조합" "을 사용하여 특수 키를 트리거할 수 있습니다: \n" "\n" "\n" "| 키 조합 | 작동 \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## 게임 추가 \n" "\n" "1. 필요한 게임 파일을 ScummVM 애플리케이션에 복사합니다. 여러 가지 방법이 있" "습니다. 자세한 내용은 [게임 파일 전송 설명서](https://docs.scummvm.org/en/" "latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files)를 참조하세요.\n" "\n" "2. 런처에서 **게임 추가...**를 선택합니다. \n" "\n" "3.ScummVM 파일 브라우저에서 두 번 탭하여 추가한 폴더를 탐색합니다. 게임 파일" "이 들어 있는 하위 폴더를 선택하여 게임을 추가한 다음 **선택**을 탭합니다. \n" "\n" "더 많은 게임을 추가하려면 위의 단계를 반복합니다. \n" "\n" "자세한 내용은 [iOS 설명서](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html)를 참조하세요.\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## 터치 동작 \n" "\n" "### 터치 영역 누르기 \n" "\n" "터치 영역을 눌러 왼쪽 마우스 클릭을 수행\n" "### 재생/일시 정지\n" "\n" "재생/일시 정지를 눌러 오른쪽 마우스 클릭을 수행\n" "\n" "### 글로벌 메인 메뉴\n" "\n" "글로벌 메인 메뉴를 열려면 뒤로/메뉴 버튼을 누릅니다.\n" "\n" "## 가상 키보드\n" "\n" "가상 키보드를 열려면 재생/일시 정지 버튼을 길게 누릅니다. 가상 키보드를 숨기" "려면 뒤로/메뉴 버튼을 누릅니다.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## 게임 추가 \n" "\n" "1. 필요한 게임 파일을 ScummVM 애플리케이션에 복사합니다. 여러 가지 방법이 있" "습니다. 자세한 내용은 [게임 파일 전송 설명서](https://docs.scummvm.org/en/" "latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files)를 참조하세요.\n" "\n" "2. 런처에서 **게임 추가...**를 선택합니다. \n" "\n" "3. ScummVM 파일 브라우저에서 두 번 탭하여 추가한 폴더를 찾습니다. 게임 파일" "이 들어 있는 하위 폴더를 선택하여 게임을 추가한 다음 **선택**을 탭합니다. \n" "\n" "더 많은 게임을 추가하려면 위의 단계를 반복합니다. \n" "\n" "자세한 내용은 [tvOS 설명서](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html)를 참조하세요.\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "LIBRETRO 재생목록 생성기" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "(자세한 정보는 '? > Libretro 재생목록'에서 확인)" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "재생목록 경로" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "재생목록이 저장될 위치를 지정합니다." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "재생목록 형식:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "후크 위치:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "모두 저장 폴더에 있음" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "각 게임 폴더에 하나씩" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "기존 후크 지우기" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "재생목록 생성" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "상태: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "실패함, 재생목록 파일에 접근할 수 없음" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 msgid "cleaning failed" msgstr "지우기 실패함" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "실패함, 후크 파일을 생성할 수 없음" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 msgid "Select Playlist directory" msgstr "재생목록 디렉터리 선택" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "Libretro 재생목록" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" "## ScummVM 코어용 Libretro 재생목록\n" "Libretro 프런트엔드(예: Retroarch)에서 사용되는 재생목록은 사용자 인터페이스" "에서 특정 코어로 게임을 직접 시작하는 데 사용되는 일반 텍스트 목록입니다. 이" "러한 목록은 불러올 특정 콘텐츠 파일(예: ROM)의 경로를 코어에 전달하도록 구조" "화되어 있습니다.\n" "\n" "ScummVM 코어는 유효한 게임 폴더 내의 모든 파일에 대한 재생 목록 제공 경로를 " "콘텐츠로 허용할 수 있으며, 감지 시스템은 콘텐츠 파일 상위 폴더에서 게임을 자" "동으로 감지하고 기본 ScummVM 옵션으로 게임을 실행합니다.\n" "\n" "코어는 또한 **를 포함한 게임별 **후크** 일반 텍스트 파일을 지원합니다." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "클릭 모드" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "왼쪽 클릭" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "중간 클릭" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "오른쪽 클릭" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## 키보드 단축키\n" "\n" "ScummVM은 다양한 게임 내 키보드 및 마우스 단축키를 지원하며, 버전 2.2.0부터 " "**키맵 탭** 또는 **구성 파일**에서 수동으로 구성할 수 있습니다.\n" "\n" "게임별 컨트롤은 플레이 중인 게임의 [위키 항목](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games)을 참조하세요.\n" "\n" "기본 단축키는 표에 나와 있습니다.\n" "\n" "| 단축키 | 설명 \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | 글로벌 메인 메뉴 표시\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | 종료 (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | 종료 (윈도우즈)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | 종료 (리눅스/유닉스)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | 종료 (기타 플랫폼)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Ctrl+u` | 모든 사운드 음소거\n" "| `Ctrl+m` | 마우스 캡처 전환\n" "| `Ctrl+Alt` 및 `9` 또는 `0` | 그래픽 필터 사이를 앞뒤로 순환\n" "| `Ctrl+Alt` 및 `+` 또는 `-` | 스케일 팩터 증가/감소\n" "| `Ctrl+Alt+a` | 화면비 교정 켜기/끄기\n" "| `Ctrl+Alt+f` | 최근접 보간과 이중선형 보간 사이 전환 (그래픽 필터링 켜기/끄" "기) \n" "| `Ctrl+Alt+s` | 눌리기 모드 순환\n" "| `Alt+Enter` | 전체 화면/창 모드 전환\n" "| `Alt+s` | 스크린샷 찍기\n" "| `Ctrl+F7` | 가상 키보드 열기(활성화된 경우). 마우스 가운데 버튼이나 " "휠을 길게 눌러서 열 수도 있습니다.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | ScummVM 디버거 열기\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM 숨기기" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "기타 숨기기" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "모두 표시" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "윈도우" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "도움말" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "User Manual" msgstr "사용자 매뉴얼" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "일반 정보" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "ScummVM의 새로운 기능" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "크레딧" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "GPL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "OFL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "BSD 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "Apache License" msgstr "아파치 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "BSL License" msgstr "BSL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "GLAD License" msgstr "GLAD 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "ISC License" msgstr "ISC 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 msgid "Lua License" msgstr "Lua 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 msgid "MIT License" msgstr "MIT 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 msgid "MKV License" msgstr "MKV 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 msgid "MPL License" msgstr "MPL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 msgid "TinyGL License" msgstr "TinyGL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 msgid "Catharon License" msgstr "Catharon 라이선스" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3 버튼" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3 버튼" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "왼쪽 스틱 X" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "왼쪽 스틱 Y" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "엑스 버튼" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "원 버튼" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "네모 버튼" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1 버튼" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1 버튼" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "오른쪽 스틱 X" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "오른쪽 스틱 Y" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "- 버튼" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "+ 버튼" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "비디오" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "현재 비디오 모드:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "더블 스트라이크" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "수평 언더스캔:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "수직 언더스캔:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "입력" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "게임큐브 패드 감도:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "게임큐브 패드 가속:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD 마운트" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD 마운트 해제" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "공유:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "네트워크 초기화" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB 마운트" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB 마운트 해제" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD 마운트 성공" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "DVD를 마운트 하는데 오류 발생" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD 마운트 안 됨" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "네트워크 연결, 공유 폴더 마운트됨" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "네트워크 연결" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", 공유 폴더 마운트 중 오류 발생" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", 공유 폴더 마운트되지 않음" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "네트워크 실패" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "네트워크 초기화 중" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "네트워크 초기화 시간 초과" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "네트워크 초기화 안 됨 (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "런처" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인 중..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 msgid "Default keymappings" msgstr "기본 키맵핑" #: engines/access/metaengine.cpp:202 msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "이동 / 소통 / 건너뛰기" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 msgid "Skip movie" msgstr "동영상 건너뛰기" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 msgid "Move left" msgstr "왼쪽으로 이동" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 msgid "Move right" msgstr "오른쪽으로 이동" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 msgid "Move up-left" msgstr "왼쪽 위로 이동" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 msgid "Move up-right" msgstr "오른쪽 위로 이동" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 msgid "Move down-left" msgstr "왼쪽 아래로 이동" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 msgid "Move down-right" msgstr "오른쪽 아래로 이동" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "보기" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "열기" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "얻기" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "사용하기" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "가다" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "대화하기" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "여행하기" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 msgid "Take" msgstr "잡기" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "인벤토리" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "오름" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: engines/access/metaengine.cpp:348 msgid "Open save/load menu" msgstr "저장/로드 메뉴 열기" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "'%s' 엔진 데이터 파일을 찾을 수 없습니다." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "'%s' 엔진 데이터 파일이 손상되었습니다." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "'%s' 엔진 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버전: " "%d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV 에뮬레이션" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "NTSC TV로의 컴포지트 출력을 에뮬레이트" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "컬러 그래픽" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "흑백 대신 컬러 그래픽을 사용" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "스캔라인 표시" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "CRT의 화면 출력을 모방하기 위해 모든 스캔라인을 어둡게 함" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "항상 또렷한 흑백 텍스트를 사용" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "텍스트에 NTSC 아티팩트를 에뮬레이션하지 않음" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 msgid "Use checkered cursor" msgstr "체크무늬 커서 사용" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "후기 애플 II 모델의 체크 무늬 커서를 사용" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "TTS 활성화" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "TTS를 사용하여 게임 텍스트 읽기 (TTS가 가능한 경우)" #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "탠디 컬러 컴퓨터용 초기 AGI 게임은 아직 지원되지 않습니다." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "허큘리스 고해상도 글꼴에 대한 파일 'hgc_font'를 열거나 사용할 수 없습니다.\n" "다른 AGI(시에라) 게임에 해당 파일이 있는 경우, 게임 디렉터리에 복사할 수 있음" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "원본 저장/불러오기 화면 사용" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "ScummVM의 화면 대신 원본 저장/불러오기 화면을 사용" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "대체 팔레트 사용" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "모든 아미가 게임에서, 공통적인 대체 팔레트를 사용합니다. 이것은 이전의 동작 " "방식임" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "마우스 지원을 활성화합니다. 마우스를 사용하여 이동하고 게임 내 메뉴를 사용할 " "수 있습니다." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "마우스 클릭 시 예측 입력 대화 상자" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" "텍스트 입력 필드 내에서 왼쪽 마우스 버튼을 클릭할 때 특히 유용한 예측 입력 대" "화 상자를 활성화합니다.\n" "지정된 키 매핑이 있는 경우 예측 입력 대화 상자는 여전히 필요에 따라 활성화될 " "수 있음" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "허큘리스 고해상도 글꼴 사용" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "글꼴 파일을 사용할 수 있는 경우, 허큘리스 고해상도 글꼴을 사용합니다." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "명령어 입력시 일시 정지" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "실시간 프롬프트 대신 명령어 프롬프트 창을 표시하고 게임을 일시 정지합니다 " "(SCI와 유사)." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "속도 메뉴 추가" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "속도 메뉴를 추가합니다. (PC 버전과 유사)" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 msgid "Enable copy protection" msgstr "복사 방지 기능 활성화" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "기본적으로 우회되는 모든 복사 방지 기능을 활성화합니다." #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "16비트 시프트 모드에서 PCjr 사운드 칩 사용" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" "PCjr 사운드 모드에서는 세가 마스터 시스템 콘솔에 사용되는 칩과 유사한 비표준 " "SN76496 사운드 칩을 에뮬레이션합니다. 특히 팬이 만든 게임에서 특정 음악 효과" "를 사용할 수 있지만, PCjr용으로만 제작된 오리지널 시에라 음악은 제대로 들리" "지 않을 수 있습니다." #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "이 게임은 불러오기를 지원하지 않음" #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "이 게임은 저장을 지원하지 않음" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "게임 복원:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "복원" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "'%s' 컷씬 파일을 찾을 수 없습니다!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "애드립 OPL3 모드" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "애드립을 선택하면 OPL3 기능이 사용됩니다. 게임에 따라 음표가 끊어지는 것을 방" "지하고, 추가 음표나 악기를 추가하고, 스테레오를 추가할 수 있습니다." #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "도스 버전 음악 템포 사용" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 도스 버전의 게임에서 사용하는 템포를 사용하여 음악이 재생" "됩니다. 그렇지 않으면 윈도우즈 버전의 더 빠른 템포가 사용됩니다." #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "디지털 사운드 효과 선호" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "합성 음원 대신 디지털 사운드 효과 선호" #: engines/agos/dialogs.cpp:82 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "페이드아웃 효과 비활성화" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "룸을 나갈 때 모든 화면이 어두워지지 않도록 하세요." #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 msgid "MIDI mode:" msgstr "미디 모드:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "외부 미디 장치(예: USB-미디)를 사용하는 경우, 여기에서 장치를 선택" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "일반 (GM / MT-32)" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "카시오 MT-540" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "카시오 CT-460 / CSM-1" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "AGOS 2 지원은 컴파일되지 않았음" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "AGOS 메인" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 msgid "Game keymappings" msgstr "게임 키맵핑" #: engines/agos/metaengine.cpp:155 msgid "Yes/No keymapping" msgstr "예/아니요 키맵핑" #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "Exit cutscene" msgstr "컷씬 나가기" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 msgid "Music volume down" msgstr "음악 볼륨 줄임" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 msgid "Music volume up" msgstr "음악 볼륨 높임" #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 msgid "Toggle music" msgstr "음악 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 msgid "Toggle sound effects" msgstr "사운드 효과 전환" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 msgid "Toggle fast mode" msgstr "빠른 모드 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 msgid "Walk forward" msgstr "앞으로 가기" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 msgid "Turn backward" msgstr "뒤로 돌아가기" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 msgid "Turn left" msgstr "왼쪽으로" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 msgid "Turn right" msgstr "오른쪽으로" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 msgid "Toggle fight mode" msgstr "전투 모드 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 msgid "Text speed - Fast" msgstr "문장 속도 - 빠름" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 msgid "Text speed - Medium" msgstr "문장 속도 - 중간" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 msgid "Text speed - Slow" msgstr "문장 속도 - 느림" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 msgid "Show objects to interact" msgstr "소통할 개체 표시" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Toggle background sounds on / off" msgid "Toggle background sounds" msgstr "배경음 켜기 / 끄기 전환" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 msgid "Switch characters" msgstr "캐릭터 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Toggle hitbox names on / off" msgid "Toggle hitbox names" msgstr "히트박스 이름 켜기 / 끄기 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "음성만 또는 음성과 자막을 합친 것을 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "자막만 또는 음성과 자막을 합친 형태로 전환" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "Swampy Adventures에서 고속 모드 켜기/끄기" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "\"예\" 키를 누름" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "\"아니오\" 키를 누름" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "일반 미디 장치를 사용하는 것 같지만,\n" "게임은 롤랜드 MT32 미디만 지원합니다.\n" "롤랜드 MT32 악기를 일반 미디 악기에\n" "매핑하려고 합니다. 일부 트랙 사운드가\n" "잘못 들릴 가능성도 있습니다." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "애드립 악기 정의 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n" "이 파일들이 없다면,\n" "음악이 원래 게임과 같은 사운드가 나오지 않습니다." #: engines/agos/midi.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "애드립 악기 정의 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n" "이 파일들이 없다면,\n" "사운드 효과가 원래 게임과 동일하게 들리지 않습니다." #: engines/agos/midi.cpp:445 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "애드립 악기 정의 파일 %s 또는 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n" "이 파일 중 하나가 없으면,\n" "음악이 원래 게임과 같은 사운드가 나오지 않습니다." #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "이 위치에서는 빠른 게임 불러오기 또는 저장이 지원되지 않음" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "파일에서 저장된 게임을 불러오는 데 실패함:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "게임을 파일에 저장하는 데 실패함:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "게임을 파일에 성공적으로 저장함:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "선택한 게임은 지원되지 않는 AGS 엔진 2.5 이전 버전을 사용합니다." #: engines/ags/ags.cpp:157 msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "선택한 게임은 지원되지 않는 AGS 엔진 버전 4를 사용합니다." #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "선택한 게임의 데이터 파일이 2GB보다 크며, 해당 버전은 아직 ScummVM에서 지원하" "지 않습니다." #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "원래 경험을 보존하려면, 이 게임은 게임 내 인터페이스를 사용하여 불러와야 합니" "다.\n" "그러나, 게임 옵션에서 이 설정을 재정의할 수 있습니다." #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "원래 경험을 보존하려면, 이 게임은 게임 내 인터페이스를 사용하여 저장해야 합니" "다.\n" "그러나, 게임 옵션에서 이 설정을 재정의할 수 있습니다." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "게임 언어:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "다중 언어 게임에서 사용할 언어" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "ScummVM 저장 관리 활성화" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "ScummVM 저장 관리 및 자동 저장을 비활성화하지 마십시오.\n" "참고: 이로 인해 저장 중복 및 기타 이상한 현상이 발생할 수 있음" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Force antialiased text" msgstr "강제 안티에일리어싱된 텍스트" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "게임에서 요청하지 않더라도 안티에일리어싱을 사용하여 텍스트를 그림" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 msgid "Show FPS" msgstr "FPS 표시" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "플레이 중 현재 FPS를 표시합니다." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" "이제 게임은 시에라 게임에서 내보낸 캐릭터를 나열하여 가져올 수 있습니다.\n" "1. ScummVM 저장 디렉터리 내에 qfg1*.sav 또는 qfg1vga*.sav라는 이름의 저장 파" "일, 또는\n" "2. QfG2 리메이크 게임 디렉터리 내의 모든 .sav 파일" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "이전 OpenGL이 감지되어 일부 그래픽 오류가 발생합니다." #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 msgid "High Quality" msgstr "고품질" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "일부 선택적 그래픽 효과 전환" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "32 비트" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "게임을 16비트 컬러로 렌더링할지 여부" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "보기" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "낮은 품질의 단일 속도 CD-ROM 비디오 사용" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" "이 비디오는 품질이 낮음, 기본 버전은 품질이 더 좋은 2배속 CD-ROM 비디오 사용" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "버전 표시" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "빠른 불러오기" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "빠른 저장" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Sarah로 전환" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Grimwall로 전환" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Olmec으로 전환" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "게임 내 메뉴 불러오기" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "캐릭터 인벤토리 열기" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle animation on / off" msgid "Toggle animation" msgstr "애니메이션 켜기 / 끄기 전환" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 msgid "Return to gameplay" msgstr "게임 플레이로 돌아가기" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 msgid "Previous resource" msgstr "이전 리소스" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 msgid "Next resource" msgstr "다음 리소스" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 msgid "Previous palette" msgstr "이전 팔레트" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 msgid "Next palette" msgstr "다음 팔레트" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "경고: 이전 버전에서 저장한 게임을 불러오려고 시도함: 버전 %s / 빌드 %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 msgid "Load anyway" msgstr "무시하고 불러오기" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "제목 및 복사 방지 화면 (있는 경우) 활성화" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "기본적으로 우회되는 제목 및 복사 방지 화면을 표시합니다." #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "선택/킥/런" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "점프" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "레벨 코드 입력" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 msgid "Game Keys" msgstr "게임 키" #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "대기" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "Soldier 714 Eye 치트" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "탈출" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 msgid "Page Up" msgstr "페이지 위로" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 msgid "Page Down" msgstr "페이지 아래로" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 msgid "Home" msgstr "홈" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "엔드" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "General Keys" msgstr "일반 키" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "Minimal Keys" msgstr "최소 키" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 msgid "Escape keymappings" msgstr "Escape 키맵핑" #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 msgid "Open inventory" msgstr "인벤토리 열기" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "리소스 초기화에 실패함" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "필요한 게임 리소스를 찾을 수 없음" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "경고: 이 게임은 복원된 컷 콘텐츠 모드로 저장되었지만, 오리지널 콘텐츠 모드로 " "플레이하고 있습니다. 이 모드는 게임을 완전히 종료할 때까지 이 세션에 대해 복" "원된 컷 콘텐츠로 조정됩니다." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "경고: 이 게임은 오리지널 콘텐츠 모드로 저장되었지만, 복원된 잘라낸 콘텐츠 모" "드로 플레이하고 있습니다. 게임을 완전히 종료할 때까지 이 세션의 모드는 오리지" "널 콘텐츠 모드로 조정됩니다." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "계속" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "팬 번역가는 자신의 번역이 ScummVM에 통합되는 것을 원하지 않습니다." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "강화판은 지원되지 않습니다. 릴리스의 일부인 원본 파일을 사용하세요." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "시트콤 모드" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "게임은 배우의 대사나 내레이션 이후에 웃음을 더해줌" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "쇼티 모드" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "게임에서는 배우들이 작아지고 목소리가 높아짐" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "프레임 제한 고성능 모드" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "이 모드는 CPU 사용량이 높아질 수 있습니다! delayMillis() 함수 사용을 피합니" "다." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "초당 최대 프레임 제한" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "이 모드는 최대 120fps를 목표로 합니다. 비활성화하면 게임은 60fps를 목표로 함" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy의 빠른 스태미나 감소를 비활성화" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "실행 중 플레이어가 마우스 클릭을 멈추더라도 McCoy의 속도가 느려지지 않음" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "텍스트 크롤링 중 자막 표시" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "인트로 컷씬 중 텍스트 크롤링 중에 자막을 표시" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "성우들의 크레딧 수정" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "스페인어 성우들의 수정된 크레딧으로 엔딩 크레딧을 업데이트" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "공통 단축키" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "메인 게임 단축키" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "KIA 전용 단축키" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "걷기 / 보기 / 말하기 / 선택하기 / 쏘기" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 msgid "Toggle combat" msgstr "전투 전환" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "컷씬 건너뛰기" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 msgid "Skip dialog" msgstr "대화 건너뛰기" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game options" msgstr "게임 옵션" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA database" msgstr "KIA 데이터베이스 열기" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete selected saved game" msgstr "선택한 저장된 게임 삭제" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "아래로 스크롤" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle clue privacy" msgstr "단서 개인 정보 보호 전환" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "게임 저장" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "게임 불러오기" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime scene database" msgstr "범죄 현장 데이터베이스" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect database" msgstr "용의자 데이터베이스" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue database" msgstr "단서 데이터베이스" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 msgid "Quit game" msgstr "게임 종료" #: engines/buried/buried.cpp:598 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 종료하겠습니까?" #: engines/buried/buried.cpp:608 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "이제 게임이 일시 정지되었습니다. 계속하려면 확인을 클릭하세요." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "지원 건너뛰기" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "컷씬 건너뛰기 허용" #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 msgid "Cutscene keymappings" msgstr "컷신 키맵핑" #: engines/buried/metaengine.cpp:135 msgid "Main menu keymappings" msgstr "메인 메뉴 키매핑" #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 msgid "Inventory keymappings" msgstr "인벤토리 키맵핑" #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 msgid "Select / Interact" msgstr "선택 / 소통" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 msgid "Control key" msgstr "조작키" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 msgid "Quit to main menu" msgstr "메인 메뉴 종료" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 msgid "Look up" msgstr "위를 보기" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 msgid "Look down" msgstr "아래를 보기" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 msgid "Look left" msgstr "왼쪽 보기" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 msgid "Look right" msgstr "오른쪽 보기" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Move forward" msgstr "앞으로 이동" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "마지막 AI 댓글 다시 보기" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "바이오칩 AI" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "바이오칩 블랭크" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "바이오칩 망토" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "바이오칩 증거" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 msgid "Biochip files" msgstr "바이오칩 파일" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "바이오칩 인터페이스" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "바이오칩 점프" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "바이오칩 번역" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 msgid "Show points" msgstr "포인트 표시" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM에서 원래 저장된 게임 형식에서 변환해야 하는 게임이 저장되어 있음을 발" "견했습니다.\n" "원래 저장된 게임 형식은 더 이상 직접 지원되지 않으므로 변환하지 않으면 게임" "을 불러올 수 없습니다.\n" "\n" "확인을 눌러 지금 변환하세요. 그렇지 않으면 다음에 게임을 시작할 때 다시 묻습" "니다.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "저장된 게임은 최신 버전의 ScummVM으로 생성되었습니다. 불러올 수 없습니다." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "색맹 모드" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "기본적으로 색맹 모드 활성화" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 msgid "Game Keymappings" msgstr "게임 키맵핑" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 msgid "Exit / Skip" msgstr "나가기 / 건너뛰기" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 msgid "Game info" msgstr "게임 정보" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 msgid "Quit prompt" msgstr "프롬프트 종료" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "ALTered 아이템" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 1 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 2 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 3 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 4 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 5 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 6 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 7 (선택 / 해제)" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "인벤토리 아이템 8 (선택 / 해제)" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "디버그: 위치 1에 대한 접속" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "디버그: 위치 1-8에 대한 접속" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "디버그: 위치 1-16에 대한 접속" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "디버그: 위치 1-23에 대한 접속" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "디버그: 위치 1-24에 대한 접속" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "개체 및 옵션에 대한 TTS 활성화" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "TTS를 사용하여 설명 읽기 (TTS가 가능한 경우)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "자막에 TTS를 활성화" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "TTS를 사용하여 자막 읽기 (TTS가 가능한 경우)" #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 msgid "Close the dialog box" msgstr "대화 상자를 닫기" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "대화 상자 키맵핑 종료" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "16 색 화면에서 투명 대화 상자 사용" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "16색 화면에서도 투명한 대사 창을 활성화합니다. 이 기능은 원작에서는 지원하지 " "않았습니다" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 msgid "Unnamed autosave" msgstr "제목 없는 저장" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 msgid "Unnamed savegame" msgstr "제목 없음" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 msgid "Empty autosave" msgstr "비어있는 자동 저장" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "마우스 키맵핑 키" #: engines/cine/metaengine.cpp:273 msgid "Exit screen keymappings" msgstr "나가기 화면 키맵핑" #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "소니 인트로 화면 종료" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 msgid "Select option / Click in game" msgstr "옵션 선택 / 게임 내 클릭" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "동작 메뉴 열기 / 메뉴 닫기" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 msgid "Default game speed" msgstr "기본 게임 속도" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 msgid "Slower game speed" msgstr "더 느린 게임 속도" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 msgid "Faster game speed" msgstr "더 빠른 게임 속도" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "조사" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "말하기" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 msgid "Action menu" msgstr "동작 메뉴" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 msgid "System menu" msgstr "시스템 메뉴" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 msgid "Show collisions" msgstr "충돌 표시" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "메뉴 옵션 위로" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "메뉴 옵션 아래로" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "경고: 불러오기 중인 저장 게임은 일시적으로 잘못된 포맷을 사용하고 있습니다. " "모든 부분이 잘못 동작할 것입니다. 새 저장 게임을 사용하여 처음부터 Operation " "Stealth를 시작하는 것을 고려해 보세요." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk / Interact" msgstr "대화 / 소통" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 msgid "Attack" msgstr "공격" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "차단" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "확인" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "이전" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "리플 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "리플 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "리플 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "리플 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "리플 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "리플 6" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "이전 페이지" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "맵" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 msgid "Journal" msgstr "일기" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "특성" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 msgid "Fast mode" msgstr "빠른 모드" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 msgid "Player menu" msgstr "플레이어 메뉴" #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 msgid "Increase game speed" msgstr "게임 속도 증가" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 msgid "Decrease game speed" msgstr "게임 속도 감소" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Versailles 1685 지원이 컴파일 되지 않음" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "darkseed.dat 엔진 데이터 파일을 찾을 수 없습니다." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 msgid "Use floppy version music" msgstr "플로피 버전 음악 사용" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" "플로피 버전의 음악을 사용하세요. 플로피 버전의 음악 파일은 SOUND 디렉터리에 " "복사해야 합니다." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 msgid "SFX mode:" msgstr "효과음 모드:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" "게임에서 CD 버전 SFX만 사용할지, 추가 플로피 디스크 SFX가 포함된 CD SFX를 사" "용할지, 아니면 플로피 디스크 SFX만 사용할지 결정합니다. 플로피 디스크 SFX는 " "플로피 음악을 사용하는 경우에만 사용할 수 있습니다." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "CD 버전 SFX만" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "CD + 추가 플로피 디스크 SFX" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "플로피 버전 SFX만" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "액션" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 msgid "Change command" msgstr "명령 변경" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 msgid "Time advance" msgstr "타임 어드밴스" #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 msgid "Toggle Menu" msgstr "전환 메뉴" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 msgid "Toggle Clock" msgstr "시계 전환" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "다음 대화 상자 / 메뉴 항목" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "이전 대화 상자 / 메뉴 항목" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 msgid "Next object" msgstr "다음 개체" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 msgid "Previous object" msgstr "이전 개체" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 msgid "Pick up / Operate" msgstr "집다 / 운용" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 msgid "Activate Inventory Object" msgstr "인벤토리 객체 활성화" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "이대로 진행하면 게임이 종료됩니다. 계속하시겠습니까?" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 msgid "Enable gamma correction" msgstr "감마 교정 활성화" #: engines/director/metaengine.cpp:71 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "매킨토시 모니터를 시뮬레이션하기 위해 그래픽을 밝게 함" #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "강제 트루 컬러" #: engines/director/metaengine.cpp:82 msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "" "게임이 실제 색상 그래픽 모드로 설계되지 않았더라도 실제 색상 그래픽 모드 사용" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "대화 선택 키맵핑" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 msgid "Toggle leader inventory" msgstr "리더 인벤토리 전환" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "대화 선택 항목 선택 (단일 선택 항목이 있는 경우에만 작동)" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "챔피언 1 인벤토리 전환" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "챔피언 2 인벤토리 전환" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "챔피언 3 인벤토리 전환" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "챔피언 4 인벤토리 전환" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe left" msgstr "왼쪽 폭격" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 msgid "Move backward" msgstr "뒤로 이동" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe right" msgstr "오른쪽 폭격" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "일어나 챔피언" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "누락된 음성 해설에 대한 TTS 활성화" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "(TTS가 가능한 경우) TTS를 사용하여 누락된 음성 해설의 자막 읽기" #: engines/draci/metaengine.cpp:212 msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "인트로 건너뛰기 / 지도 또는 인벤토리 나가기" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 msgid "Open map" msgstr "지도 열기" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 msgid "Show walking map" msgstr "도보지도 표시" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 msgid "Toggle walk speed" msgstr "걷기 속도 전환" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "메인 메뉴 열기" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "마우스 포인터와 마지막 게임 항목 간 전환" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 msgid "Previous item in inventory" msgstr "인벤토리 이전 항목" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 msgid "Next item in inventory" msgstr "인벤토리 다음 항목" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "오류: 파일 '%s' 파일이 제대로 추출되지 않았습니다.\n" "게임 디스크에서 DTSPEECH.XA 및 *.STR 파일을 올바르게 추출하는 방법에 대한 자" "세한 내용은\n" "위키 페이지 %s을(를) 참조하세요." #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "오류: 게임 데이터 파일이 잘못 추출된 것 같습니다.\n" "\n" "STR 및 XA 파일만 특수 방법을 사용하여 추출해야 합니다. 나머지는 게임 CD에서 " "정상적으로 복사해야 합니다.\n" "\n" " %s 참조" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 msgid "Debug graphics" msgstr "그래픽 디버그" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 msgid "Animation keymappings" msgstr "애니메이션 키맵핑" #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 msgid "Move / Interact / Select" msgstr "이동 / 소통 / 선택" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 msgid "Pick" msgstr "줍기" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 msgid "Reset selected verb" msgstr "선택한 버브 재설정" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 msgid "Volume controls" msgstr "볼륨 조작" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 msgid "Save / load game" msgstr "저장 / 로드 게임" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 msgid "Enable subtitles" msgstr "자막 활성화" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 msgid "Disable subtitles" msgstr "자막 비활성화" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 msgid "Pause speech" msgstr "말 일시 정지" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 msgid "Confirm quit" msgstr "종료 확인" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM에서 드라큘라에 대한 오래된 저장된 게임이 변환되어야 한다는 것을 발견" "했습니다.\n" "오래된 저장된 게임 형식은 더 이상 지원되지 않으므로 변환하지 않으면 게임을 불" "러올 수 없습니다.\n" "\n" "확인을 눌러 지금 변환하세요. 그렇지 않으면 다음에 게임을 시작할 때 다시 묻습" "니다.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "밝은 팔레트 모드 사용" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "게임 그래픽을 밝은 팔레트로 표시" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "개체, 옵션, 성경 인용문에 대해 TTS를 활성화" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 msgid "Select option 1" msgstr "옵션 1 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 msgid "Select option 2" msgstr "옵션 2 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 msgid "Select option 3" msgstr "옵션 3 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 msgid "Select option 4" msgstr "옵션 4 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 msgid "Select option 5" msgstr "옵션 5 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 msgid "Select option 6" msgstr "옵션 6 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 msgid "Select option 7" msgstr "옵션 7 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 msgid "Select option 8" msgstr "옵션 8 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 msgid "Select option 9" msgstr "옵션 9 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 msgid "Select option 10" msgstr "옵션 10 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 msgid "Select option 11" msgstr "옵션 11 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 msgid "Select option 12" msgstr "옵션 12 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 msgid "Select option 13" msgstr "옵션 13 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 msgid "Select option 14" msgstr "옵션 14 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 msgid "Menu keymappings" msgstr "메뉴 키매핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 msgid "Quit keymappings" msgstr "키맵핑 종료" #: engines/efh/metaengine.cpp:259 msgid "Skip video keymappings" msgstr "비디오 키맵핑 건너뛰기" #: engines/efh/metaengine.cpp:260 msgid "Skip song keymappings" msgstr "노래 키맵 건너뛰기" #: engines/efh/metaengine.cpp:261 msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "상태 메뉴 탐색 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:262 msgid "Status menu keymappings" msgstr "상태 메뉴 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:263 msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "상태 메뉴 하위 메뉴 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:264 msgid "Interaction keymappings" msgstr "상호작용 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:265 msgid "Fight keymappings" msgstr "싸움 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:266 msgid "Character selection keymappings" msgstr "캐릭터 선택 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:267 msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "적 선택 키맵핑" #: engines/efh/metaengine.cpp:268 msgid "Death menu keymappings" msgstr "죽음 메뉴 키맵핑" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 msgid "Character 1 status" msgstr "캐릭터 1 상태" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 msgid "Character 2 status" msgstr "캐릭터 2 상태" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 msgid "Character 3 status" msgstr "캐릭터 3 상태" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 msgid "Skip song" msgstr "노래 건너뛰기" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 msgid "Skip song and intro" msgstr "노래와 인트로 건너뛰기" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 msgid "Active skills" msgstr "활성화 스킬" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "떨어뜨리기" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "장비" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "주기" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 msgid "Info" msgstr "정보" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "패시브 스킬" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "거래" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 msgid "Exit status menu" msgstr "상태 메뉴 나가기" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 msgid "Exit submenu" msgstr "서브메뉴 나가기" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "떠나기" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 msgid "Status" msgstr "상태" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "방어" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "달리기" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 msgid "View terrain" msgstr "지형 보기" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 msgid "Select character 1" msgstr "캐릭터 1 선택" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 msgid "Select character 2" msgstr "캐릭터 2 선택" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 msgid "Select character 3" msgstr "캐릭터 3 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 msgid "Cancel character selection" msgstr "캐릭터 선택 취소" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 msgid "Select enemy 1" msgstr "적 1 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 msgid "Select enemy 2" msgstr "적 2 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 msgid "Select enemy 3" msgstr "적 3 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 msgid "Select enemy 4" msgstr "적 4 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 msgid "Select enemy 5" msgstr "적 5 선택" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 msgid "Cancel enemy selection" msgstr "적 선택 취소" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 msgid "Restart game" msgstr "게임 재시작" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 msgid "Play sound type 13" msgstr "사운드 유형 13 재생" #: engines/efh/metaengine.cpp:637 msgid "Play sound type 14" msgstr "사운드 유형 14 재생" #: engines/efh/metaengine.cpp:642 msgid "Play sound type 15" msgstr "사운드 유형 15 재생" #: engines/efh/metaengine.cpp:647 msgid "Play sound type 5" msgstr "사운드 유형 5 재생" #: engines/efh/metaengine.cpp:652 msgid "Play sound type 10" msgstr "사운드 유형 10 재생" #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "사운드 유형 9 재생" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 msgid "Play sound type 16" msgstr "사운드 유형 16 재생" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "미리 녹음된 사운드" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "PC 스피커 에뮬레이션 대신 고품질 사전 녹음된 사운드를 사용" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "확장 타이머" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "게임 타이머를 99:59:59에 시작" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "자동 드릴링" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "드릴러에서 영역의 어느 부분에서든 성공적으로 드릴링할 수 있음" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "데모 모드 비활성화" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "데모 모드를 절대 활성화하지 않음" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "센서 비활성화" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "센서는 플레이어를 쏘지 않음" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "낙하 비활성화" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "플레이어는 가장자리에서 떨어질 수 없음" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "마우스에서 Y축 반전" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "대체 카메라 조작 사용" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 msgid "Authentic graphics" msgstr "모사 그래픽" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "그래픽을 최대한 원본에 가깝게 유지" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 msgid "Enable rock travel" msgstr "암석 여행을 활성화" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "시작 시 암석 사격을 사용하여 여행 가능" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "더 부드러운 움직임" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "개별적인 단계 대신 더 부드러운 움직임 사용" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "사격" #: engines/freescape/movement.cpp:72 msgid "Rotate up" msgstr "위로 회전" #: engines/freescape/movement.cpp:77 msgid "Rotate down" msgstr "아래로 회전" #: engines/freescape/movement.cpp:82 msgid "Turn back" msgstr "되돌아오기" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 msgid "Change mode" msgstr "모드 변경" #: engines/freescape/movement.cpp:106 msgid "Info menu" msgstr "정보 메뉴" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 msgid "Select Prince" msgstr "왕자 선택" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 msgid "Select Princess" msgstr "공주 선택" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 msgid "Toggle Sound" msgstr "사운드 전환" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "기어가다" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 msgid "Face Forward" msgstr "얼굴 앞으로" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 msgid "Roll left" msgstr "왼쪽으로 구르기" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 msgid "Roll right" msgstr "오른쪽으로 구르기" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 msgid "Increase Turn Angle" msgstr "회전 각도 증가" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "회전 각도 감소" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 msgid "Increase Step Size" msgstr "단계 크기 증가" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 msgid "Decrease Step Size" msgstr "단계 크기 감소" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "상승/급상승" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 msgid "Lower/Fly down" msgstr "하강/급강하" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "제트팩 활성화/비활성화" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "드릴링 장비 배치" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "드릴링 장비를 수집" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 msgid "Change Angle" msgstr "각도 변경" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 msgid "Change Step Size" msgstr "단계 크기 변경" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 msgid "Toggle Height" msgstr "높이 전환" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "휴식" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[아무 키나 누르면 종료]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "제목없는 게임저장" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "TTS를 사용해 텍스트를 읽음" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "입력된 텍스트도 읽기" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "TTS로 입력된 텍스트를 읽음" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "게임 불러오는 중...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "AdvSys 게임을 시작하지 못함" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "죄송합니다, 저장 게임을 복구할 수 없음" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "죄송합니다, 저장 게임을 생성할 수 없음" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "더 크게 말하세요! 들리지 않습니다!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" 단어를 모릅니다.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "이해하지 못했습니다.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "이 파일은 유효한 Alan2 파일이라기에는 너무 짧습니다." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "유효한 Alan2 파일이 아닙니다." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "게임저장" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "사진 창 전환됨\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "이 파일은 유효한 Glulx 파일이라기에는 너무 짧습니다." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "유효한 Glulx 파일이 아닙니다." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "이 Glulx 파일은 실행하기에 너무 오래된 버전입니다." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "이 Glulx 파일은 실행하기에 너무 새로운 버전입니다." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Quest 게임을 시작할 수 없음" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "저장됨.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "저장 파일 기록 오류\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "잘못된 rs 파일입니다." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "다른 버전으로 만들어진 파일을 저장합니다." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "파일에서 저장된 게임을 불러오는데 실패했습니다." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "게임을 파일에 저장하는데 실패했습니다." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "파일 삭제에 실패했습니다." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "발사" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "마법" #: engines/got/metaengine.cpp:79 msgid "Thor dies" msgstr "토르가 죽음" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "데모 모드에서는 저장 게임을 사용할 수 없음" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "메뉴 / 건너뛰기" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed up cutscene" msgstr "컷씬 속도 높임" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM이 게임 데이터 파일에서 몇 가지 문제를 발견했습니다.\n" "그럼에도 불구하고 ScummVM을 실행하면 게임 버그나 충돌이 발생할 수 있습니다.\n" "%s를 계속 실행하겠습니까?" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 msgid "Use / Talk" msgstr "사용 / 대화" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 msgid "Pick up / Put away" msgstr "줍기 / 내려놓기" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 msgid "Skip dialog lines" msgstr "대화 줄 건너뛰기" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Cycle objects up" msgstr "개체 위로 순환" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 msgid "Cycle objects down" msgstr "개체 아래로 순환" #: engines/grim/grim.cpp:601 msgid "Quick room exit" msgstr "빠른 룸 나가기" #: engines/grim/grim.cpp:606 msgid "Examine / Look" msgstr "조사하기 / 보기" #: engines/grim/grim.cpp:1386 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "오류: 게임을 저장하지 못함." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "텍스트 입력" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "게임 데이터 파일 %s이(가) 손상되었을 수 있습니다.\n" "손상되지 않았다고 확신하는 경우 ScummVM 팀에 다음 코드와 파일 이름, 언어, 게" "임 버전에 대한 설명(예: DVD 박스 또는 보석 케이스)을 제공해 주세요.\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "%s 파일을 열 수 없습니다.\n" "파일이 없거나 열 권한이 없을 수 있습니다.\n" "%s로 이동하여 필요한 파일 목록을 확인하세요." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM은 이제 게임 데이터 파일을 확인하여 최상의 게임 경험을 보장합니다.\n" "시간이 좀 걸릴 수 있으니 기다려 주세요.\n" "연속 실행해도 다시 확인하지 않습니다." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "사용자 패치 불러오기 (지원되지 않음)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "사용자 패치를 불러옵니다. ScummVM 팀은 이런 패치를 사용하는데 어떤 지원도 드" "릴 수 없음을 참고 바랍니다." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "" "원숭이섬 탈출 지원이 PS2에서 탈출하려면 MPEG2 지원이 필요하지만, 이는 컴파일" "되지 않았음" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "원숭이섬 탈출 지원이 컴파일 되지 않았음" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "그림 판당고의 원본 패치가 없습니다.\n" "다음에서 다운로드하고\n" "%s\n" "게임 데이터 파일 디렉터리에 넣기" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "원숭이 섬의 탈출의 원본 패치가 없습니다.\n" "%s에서 다운로드하고\n" "게임 데이터 파일 디렉터리에 넣으세요.\n" "게임 언어에 맞는 올바른 버전을 다운로드하는 데 주의하세요!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "오류: 음악 트랙이 충분하지 않습니다!\n" "원숭이 섬의 탈출에는 두 가지 버전의 FullMonkeyMap.imt가 있고,\n" "두 CD에서 두 파일을 모두 Textures/로 복사하고 다음과 같이 이름을 변경하여\n" "게임 내에서 음악 지원을 받아야 합니다:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "그렇지 않으면, 스팀 또는 GOG 사본에는 결합된 FullMonkeyMap.imt가 있습니다" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "빠른 동영상 속도" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "동영상을 더 빠른 속도로 재생" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "더 쉬워진 AI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "AI 퍼즐의 난이도 낮추기" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "업데이트된 크레딧 음악" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "미디 노래를 재사용하는 대신 크레딧 중에 The Final Hour 노래를 재생" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "슬림한 왼쪽/오른쪽 핫스팟" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "퍼즐을 종료하기 위해 왼쪽과 오른쪽의 핫스팟을 줄임" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "스피드런 모드" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "게임을 빠르게 전달하는 조작에 영향을 미침" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "GroovieV2 지원은 컴파일되지 않았음" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 msgid "Groovie engine" msgstr "그루비 엔진" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "장면 건너뛰기 또는 빨리 감기" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "예약됨" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "게임 저장에 실패함" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "게임을 저장하거나 복원하겠습니까?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "미노타우르스 미니 게임은 아직 지원되지 않습니다. 건너뛰기" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "메두사 미니 게임은 아직 지원되지 않습니다. 건너뛰기" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "트로이 미니 게임은 아직 지원하지 않습니다. 건너뛰기" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 msgid "Enable cheat mode" msgstr "치트 모드 활성화" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "디버그 정보 및 레벨 선택이 가능함" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "변침점 지우기" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "고어 모드" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "사용 가능한 경우 고어 모드를 활성화" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 msgid "Options menu" msgstr "옵션 메뉴" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean left" msgstr "왼쪽 기울기" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean right" msgstr "오른쪽 기울기" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "웅크리기" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact mode" msgstr "소통 모드" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look mode" msgstr "보기 모드" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "홀스터" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal notes" msgstr "개인 노트" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "손전등" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "야광막대" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 msgid "Use Windows interface" msgstr "윈도우 인터페이스 사용" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "윈도우 버전의 마우스와 툴바 사용" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 msgid "User help" msgstr "사용자 도움말" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 msgid "Toggle sound" msgstr "사운드 전환" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 msgid "Repeat last line" msgstr "마지막 줄 반복" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 msgid "Restore game" msgstr "게임 복원" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "새 게임" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "인벤토리 표시" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 msgid "Turbo mode" msgstr "터보 모드" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 msgid "Move to top" msgstr "위로 이동" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "아래로 이동" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 msgid "Move to left" msgstr "왼쪽으로 이동" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 msgid "Move to right" msgstr "오른쪽으로 이동" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 msgid "Move to top left" msgstr "왼쪽 상단으로 이동" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 msgid "Move to top right" msgstr "오른쪽 상단으로 이동" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 msgid "Move to bottom left" msgstr "왼쪽 하단으로 이동" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 msgid "Move to bottom right" msgstr "오른쪽 하단으로 이동" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 msgid "Enable original cheats" msgstr "원본 치트 활성화" #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "C 키를 사용하여 치트를 허용합니다." #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "무한 체력 치트 활성화" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "플레이어의 체력은 (게임 종료 장면을 제외하고) 결코 감소하지 않습니다." #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "무한 탄약 치트 활성화" #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "플레이어의 탄약은 감소하지 않습니다." #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "모든 레벨 잠금 해제" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "모든 레벨에서 플레이할 수 있습니다." #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 msgid "Enable restored content" msgstr "복원된 컨텐츠 활성화" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "원래 구현에서 활성화되지 않은 추가 콘텐츠를 추가합니다." #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 msgid "Intro keymappings" msgstr "인트로 키맵핑" #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "1차 촬영" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 msgid "Secondary shoot" msgstr "2차 촬영" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 msgid "Skip intro" msgstr "인트로 건너뛰기" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 msgid "Exit menu keymappings" msgstr "나가기 메뉴 키맵핑" #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "난이도 선택 메뉴 키맵핑" #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 msgid "Retry menu keymappings" msgstr "메뉴 키맵핑 재시도" #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 msgid "Skip level (cheat)" msgstr "레벨 건너뛰기 (치트)" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "플레이어 죽이기" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "바보" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "멍청이" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "악동" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 msgid "Retry sector" msgstr "재시도 섹터" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 msgid "Restart territory" msgstr "영토 재시작" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "새로운 미션 시작" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 msgid "Pause keymappings" msgstr "일시 정지 키맵핑" #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 msgid "Direction keymappings" msgstr "방향 키맵핑" #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 msgid "Show credits" msgstr "크레딧 표시" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "무기" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "레모라" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side step" msgstr "사이드 스텝" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 msgid "Move cursor up" msgstr "커서를 위로 이동" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 msgid "Move cursor down" msgstr "커서를 아래로 이동" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 msgid "Move cursor left" msgstr "커서를 왼쪽으로 이동" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 msgid "Move cursor right" msgstr "커서를 오른쪽으로 이동" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "중단" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "언어별 게임 코드나 리소스가 없습니다." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "이 팬 번역에는 언어별 게임 코드나 리소스가 없습니다." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "데모는 웨스트우드의 엔진을 사용하지 않고 간단한 애니메이션을 재생합니다." #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "게임을 잘못 추가했습니다. 게임의 루트 폴더를 추가해 주세요." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "게임을 잘못 추가했습니다. GAME.DAT 파일은 ISO 이미지이고 여기에서 게임 데이" "터 파일을 추출해야 합니다." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "스튜디오 관객" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "스튜디오 관객을 활성화" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "텍스트와 컷신을 건너뛸 수 있도록 허용" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "헬륨 모드" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "헬륨 모드를 활성화" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "걸을 때 부드러운 스크롤을 활성화" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "플로팅 커서" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "플로팅 커서를 활성화" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "저장 파일 이름 제안" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "저장 게임에 대한 자동 생성된 이름 제안" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP 바 그래프" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "히트 포인트 바 그래프를 활성화" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "대결 버튼 L/R 바꾸기" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "왼쪽 버튼으로 공격, 오른쪽 버튼으로 아이템 습득" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "충실한 AD&D 규칙" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" "- HP 획득 시 반올림 오류 수정\n" "- 투사체 무기 피해량 수정 (AD&D 2판 규칙 준수)\n" "- 엘프는 검과 활 공격 시 명중률 +1 보너스 적용 (공식 게임 설명서 기준)" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "일레리아와 베오흐람 NPC 수정" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "일레리아를 여성으로, 베오흐람을 성기사로 만들기" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "강화된 투척 무기 재장전" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" "(단검, 다트, 창과 같은) 투척 무기는 허리띠와 배낭 슬롯에서 투척 무기만으로 대" "체됨" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Lands of Lore 지원은 컴파일되지 않았음" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS는 ScummVM 빌드에서 활성화되지 않은 16 비트 색상 모드 지원이 " "필요함" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "주시자의 눈 지원이 컴파일되지 않았음" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Move backwards" msgstr "뒤로 이동" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Open / Close inventory" msgstr "인벤토리 열기 / 닫기" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "인벤토리 / 캐릭터 화면 전환" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "캠프" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast spell" msgstr "주문 시전" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell level 1" msgstr "주문 수준 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell level 2" msgstr "주문 수준 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell level 3" msgstr "주문 수준 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell level 4" msgstr "주문 수준 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell level 5" msgstr "주문 수준 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 msgid "Spell level 6" msgstr "주문 수준 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "공격 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "공격 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "공격 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "지도 표시" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide left" msgstr "왼쪽으로 슬라이드" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide right" msgstr "오른쪽 슬라이드" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "옵션" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose spell" msgstr "주문 선택" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "다음의 원본 저장된 게임 파일이 게임 경로에서 발견되었습니다:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "이 저장된 게임 파일을 ScummVM에서 사용하겠습니까?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "지정된 슬롯 %d에서 저장된 게임 파일이 발견되었습니다. 덮어쓰겠습니까?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d 개의 원본 저장된 게임이 성공적으로 ScummVM에 가져왔습니다.\n" "나중에 원본 저장된 게임을 수동으로 가져오려면 ScummVM 디버그 콘솔을\n" "열고 'import_savefile' 명령을 사용해야 합니다.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "이 아미가 버전에는 다음 글꼴 파일이 필요합니다:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "설치에 원래 설치 프로그램을 사용한 경우 이 파일은\n" "AmigaDOS 시스템 'Fonts/' 폴더에 있어야 합니다.\n" "EOB 게임 데이터 디렉터리에 복사하세요.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "이 아미가 버전에는 다음 글꼴 파일이 필요합니다:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "이것은 게임과 함께 제공된 특정 글꼴 파일에만 포함된 언어별 문자를\n" "사용하는 EOB II의 현지화된 (영어가 아닌) 버전입니다. 영어 버전이나\n" "EOB I 게임의 글꼴 파일을 사용할 수 없습니다.\n" "\n" "게임은 계속되지만, 언어별 문자는 표시되지 않습니다.\n" "올바른 글꼴 파일을 EOB II 게임 데이터 디렉터리에 복사하세요.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "이것은 윈도우즈용 체험판 게임입니다. 정식 버전을 플레이하려면 원본 해석기를 " "사용하고 Wyrmkeep에서 키를 구매해야 함" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 msgid "Exit keymappings" msgstr "키맵핑 나가기" #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 msgid "Map keymappings" msgstr "지도 키맵핑" #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 msgid "Journal keymappings" msgstr "저널 키맵핑" #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 msgid "Raise the sound volume" msgstr "소리 볼륨 높임" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "소리 볼륨 낮추기" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "선택한 동작으로 객체와 상호 작용" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 msgid "Take object" msgstr "객체 가져가기" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 msgid "Move or manipulate object" msgstr "객체를 이동하거나 조작" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 msgid "Open door or object" msgstr "문이나 객체 열기" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "문이나 물건 닫기" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "객체를 클로즈업으로 보기" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 msgid "Switch to inventory display" msgstr "인벤토리 표시로 전환" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 msgid "Move focus to interactive object" msgstr "대화형 객체로 포커스 이동" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "가상의 빵가루를 떨어뜨리기 시작" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "가상의 빵가루를 따르기" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "가상 빵가루를 따라가며 실행" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 msgid "Switch to main display" msgstr "메인 디스플레이로 전환" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 msgid "Open save / load dialog" msgstr "저장/로드 대화 상자 열기" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 msgid "Look at scene" msgstr "장면 보기" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 msgid "Previous inventory item" msgstr "이전 인벤토리 아이템" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 msgid "Next inventory item" msgstr "다음 인벤토리 아이템" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "지도 표시 종료" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 msgid "Up one level" msgstr "1 레벨 상승" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 msgid "Down one level" msgstr "1 레벨 하락" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 msgid "Go back in journal" msgstr "저널로 돌아가기" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 msgid "Exit journal" msgstr "저널 나가기" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 msgid "Go forward in journal" msgstr "저널에서 앞으로 가기" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "체험판이 종료되었습니다. Wyrmkeep의 원본 해석기를 사용하여 정식 게임을 플레" "이 할 수 있음" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "이 퍼즐은 체험판 게임에서 사용할 수 없음" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS 나레이터" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "대결 시퀀스 키맵핑" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 msgid "Index keymappings" msgstr "색인 키맵핑" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 msgid "Yes/No keymappings" msgstr "예/아니요 키맵핑" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "커서 이동 - 왼쪽 상단" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "커서 이동 - 왼쪽 중간" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "커서 이동 - 왼쪽 하단" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "커서 이동 - 오른쪽 상단" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "커서 이동 - 오른쪽으로 중간" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "커서 이동 - 오른쪽 하단" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 msgid "Go to next index" msgstr "다음 색인으로 이동" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 msgid "Go to previous index" msgstr "이전 색인으로 이동" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 msgid "Select index" msgstr "색인 선택" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "게임이 지원되지 않는 엔진을 사용하고 있음" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "오프닝 동영상 중에 디지털 사운드트랙을 재생" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "선택하면, 게임은 인트로에서 디지털 사운드트랙을 사용합니다. 그렇지 않으면, 미" "디 음악을 재생합니다." #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "윈도우즈 커서 사용" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 게임은 원본 .exe 파일에 포함된 윈도우 마우스 커서를 사용합" "니다. 그렇지 않으면 데이터 파일에 있는 저해상도 커서를 사용합니다." #: engines/made/metaengine.cpp:158 msgid "Cursor up" msgstr "커서 위" #: engines/made/metaengine.cpp:165 msgid "Cursor down" msgstr "커서 아래" #: engines/made/metaengine.cpp:172 msgid "Cursor left" msgstr "커서 왼쪽" #: engines/made/metaengine.cpp:179 msgid "Cursor right" msgstr "커서 오른쪽" #: engines/made/metaengine.cpp:204 msgid "Repeat last message" msgstr "마지막 메시지 반복" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "쉬운 마우스 인터페이스" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "마우스를 올려놓으면 개체 이름이 표시" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "애니메이션 인벤토리 항목" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "애니메이션 게임 인터페이스" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "꾸러기 게임 모드" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 msgid "Start menu keymappings" msgstr "시작 메뉴 키맵핑" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 msgid "Open game menu" msgstr "게임 메뉴 열기" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 msgid "Scroll bar up" msgstr "스크롤바를 위로" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 msgid "Scroll bar down" msgstr "스크롤바를 아래로" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 msgid "Start game" msgstr "게임 시작" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 msgid "Resume game" msgstr "게임 재개" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 msgid "Show intro" msgstr "인트로 표시" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 msgid "Show quotes" msgstr "인용문 표시" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 msgid "Restart animation" msgstr "애니메이션 재시작" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "일반 인벤토리 모드에서 아이템 비용 표시" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "일반 인벤토리 모드에서 아이템 비용을 표시하여 품목 가치를 비교할 수 있음" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "더욱 내구성 있는 갑옷" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "캐릭터가 -10 HP가 아닌 -80 HP가 될 때까지, 방어구가 부숴지지 않음" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "히트포인트 바" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "색깔 있는 보석을 히트 포인트와 주문 포인트를 나타내는 바로 대체합니다." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View party member 1" msgstr "파티 멤버 1 보기" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View party member 2" msgstr "파티 멤버 2 보기" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View party member 3" msgstr "파티 멤버 3 보기" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View party member 4" msgstr "파티 멤버 4 보기" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View party member 5" msgstr "파티 멤버 5 보기" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View party member 6" msgstr "파티 멤버 6 보기" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "시전" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "교환" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "대결" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick reference" msgstr "빠른 참조" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "철수" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "지연" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "보호" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "앞으로" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "뒤로" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle minimap" msgstr "미니맵 전환" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder party" msgstr "파티 재편성" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 msgid "Search" msgstr "검색" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "강타" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 msgid "Goto location" msgstr "위치로 이동" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "마이트 앤 매직 1 - 메뉴" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "마이트 앤 매직 1 - 최소한의 키" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "마이트 앤 매직 1 - 파티" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "마이트 앤 매직 1 - 전투" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "마이트 앤 매직 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "마이트 앤 매직 - 치트" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "그래픽 오버홀 개조에서 직접 게임을 실행할 수 없습니다. 대신 원래 게임을 감지" "하고 강화 모드를 선택하면 자동으로 사용할 수 있습니다." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "강화 모드로 실행하려면, World of Xeen 또는 Clouds of Xeen의 복사본에서\n" "xeen.cc를 마이트 앤 매직 1 게임 폴더로 복사" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "자동 저장 실패함" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Zip 모드 활성화됨(~Z~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "활성화되면, 라이트닝 볼트 커서로 아이템이나 영역을 클릭했을 때, 중간 화면을 " "건너뛰고 그 곳으로 즉시 이동합니다. 이미 이동했던 적이 있는 장소로만 'Zip' 가" "능합니다." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "번역 활성화함(~T~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "화면 전환 효과를 켜거나 끕니다. 화면 전환 효과를 끌 경우 게임 내를 더욱 빠르" "게 다닐 수 있습니다." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "The Myst fly 동영상 재생" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "원본 게임 엔진에서는 The Myst fly 동영상이 재생되지 않았습니다." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Selenitic Age 퍼즐의 접근성을 개선(~a~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "더 많은 오차 범위로 Selenitic Age 오디오 퍼즐을 풀 수 있도록 허용합니다." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "오래된 CD 드라이브의 로딩 시간을 시뮬레이션" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "장면 전환 중에 무작위 지연을 추가하여 오래된 CD-ROM 드라이브의 로딩 시간을 시" "뮬레이션합니다." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "페이지 삭제(~D~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "지도표시(~M~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "메인 메뉴(~U~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "새 언어는 게임을 재시작 후 적용됩니다." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "물결효과 활성화됨(~W~)" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "물 표면 (잔물결, 파도 등)과 관련된 시각 효과를 위해 QuickTime 비디오를 사용할" "지 여부를 전환합니다." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "전환:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "화면 전환 속도를 조절합니다. 화면 전환을 끌 경우 게임 내를 더욱 빠르게 다닐 " "수 있습니다." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "가장 빠름" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "보통" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "최고" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "오디오 팝/클릭 수정" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" "일부 사운드 효과(미스트/리븐 제외)의 끝에서 들리는 펑 하는 소리 줄입니다." #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Myst ME 지원이 컴파일되지 않았음" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Myst 지원이 컴파일 되지 않았음" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Riven 지원이 컴파일 되지 않았음" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "CSTime 지원이 컴파일되지 않았음" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "게임이 일시 정지되었습니다. 계속하려면 아무 키나 누르세요." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 msgid "Load save" msgstr "저장 로드" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "옵션 메뉴 표시" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "페이지 삭제" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "저장된 게임을 불러오겠습니까? 저장되지 않은 모든 진행 상황은 사라지게 됩니다." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "새 게임을 시작하겠습니까? 저장되지 않은 진행 사항은 사라지게 됩니다." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "정말 종료하겠습니까? 저장되지 않은 진행 사항은 사라지게 됩니다." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "데모에서는 도서관을 벗어날 수 없습니다." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Riven 실행 파일이 없습니다. 윈도우즈용 실행 파일은 'riven.exe' 또는 " "'rivendmo.exe'입니다. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "'arcriven.z' 설치 프로그램 파일을 사용하는 것도 효과적입니다. 추가로 맥용 " "'Riven' 실행 파일을 사용할 수 있습니다." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "'extras.mhk' 파일이 없습니다. 'arcriven.z' 설치 프로그램 파일을 사용해도 됩니" "다." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "다음의 필수 Riven 데이터 파일이 없습니다:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "왼쪽 앞으로 이동" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "오른쪽 앞으로 이동" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "인트로 비디오 재생" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "현 시점 이후의 탐험은 정식 버전의 게임에서만\n" "가능합니다." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "현 시점에서 Riven 데모는 게임을\n" "구매하기 위해 웹 브라우저를 열어\n" "Red Orb 스토어로 이동할지 묻습니다.\n" "ScummVM은 이를 수행할 수 없으며 \n" "해당 사이트는 더 이상 존재하지 않습니다." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 와이드스크린 개조" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "레터박싱을 제거하고 일부 디스플레이 요소를 이동하여 와이드스크린 디스플레이" "의 적용 범위를 개선함" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "개선된 음악 믹싱" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "다이내믹 미디 믹서를 활성화하여, 품질을 향상시키지만, mTropolis 플레이어와는 " "다르게 작동합니다." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "진행 지점에서 자동 저장" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "퍼즐과 챕터를 완료한 후 자동으로 게임을 저장합니다." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "Enable short transitions" msgstr "짧은 전환을 활성화" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "건너뛰지 않고 최대 속도로 설정된 전환을 활성화합니다." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "중요한 사운드 효과에 자막을 활성화" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "중요한 사운드 효과에 대한 자막을 활성화합니다. 이렇게 하면 사운드 인식 퍼즐" "과 미니게임의 난이도가 낮아질 수 있습니다." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Start with debugger" msgstr "디버거로 시작" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "디버거 대시보드가 활성화된 상태에서 시작합니다." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "디버그 오버레이 전환" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "재생 중인 동영상 강제로 종료" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "이 게임은 일부 콘텐츠에 대해 MPEG 비디오 지원이 필요하지만\n" "MPEG 비디오 지원이 컴파일되지 않았습니다.\n" "게임은 계속 플레이되지만 MPEG 비디오는 작동하지 않습니다." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "이 게임은 일부 콘텐츠에 대해 MPEG 오디오 지원이 필요하지만\n" "MPEG 오디오 지원이 컴파일되지 않았습니다.\n" "게임은 계속 플레이되지만 일부 오디오는 작동하지 않습니다." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "저장 파일에서 버전 정보를 읽기 실패함" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "저장 파일을 불러오는 데 실패했습니다. 저장 파일에 유효한 버전 정보가 없습니" "다." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "저장된 게임은 이전의 호환되지 않는 ScummVM 버전으로 생성되었습니다. 불러올 " "수 없습니다." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "저장 데이터를 불러오는 데 실패했습니다. 저장 게임 데이터를 읽는 중 오류가 발" "생했습니다." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "게임 저장 데이터를 쓰는 중 내부 오류가 발생함" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "저장 게임을 쓰는 동안 오류가 발생함" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "'%s' 엔진 데이터 파일을 찾을 수 없음" #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2 버전은 아직 지원되지 않았음" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "와이드 스크린 개조" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "전체 화면 모드에서 와이드 스크린 렌더링을 활성화합니다." #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "이 버전의 미스트 III는 최신 공식 패치로 업데이트되지 않았습니다.\n" "게임 언어에 해당하는 공식 업데이트를 설치하세요.\n" "업데이트는 다음에서 다운로드할 수 있습니다:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "저장할 파일 이름이 잘못되었음" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "낸시 드류" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "빠른 이동 수정기" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "낸시 드류 - 미로" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show / hide maze map" msgstr "미로지도 표시 / 숨기기" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "플레이어 음성" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "플레이어 음성을 활성화합니다. 오디오 설정에서 음성이 활성화된 경우만 동작합니" "다." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "캐릭터 음성" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "NPC 음성을 활성화합니다. 오디오 설정에서 음성이 활성화된 경우만 동작합니다." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "자동 이동" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "마우스가 가장자리에 도달하면 자동으로 뷰포트를 회전합니다." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "소프트락 수정" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "게임 초반에 뭔가를 놓쳐 더 이상 진행할 수 없는 상황을 해결합니다." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "불편한 것 수정" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "다양하고 사소한 불편한 것 수정합니다." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "엔드게임 타이머 연장" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "마지막 퍼즐에 실패하기 전에 조금 더 시간을 가지세요. 이것은 HeR Interactive" "의 공식 패치입니다." #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "게임을 로드하거나 저장할까요?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hall of Records 스토리 보드 장면 건너뛰기" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "플레이어가 Hall of Records 스토리 보드 장면을 건너뛸 수 있도록 허용" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "제작 비디오를 전체 화면으로 크기 조절" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "제작 영상이 전체 화면을 사용하도록 크기 조절" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "유용한 Willie의 힌트를 반복" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Willie의 실제 유용한 힌트를 반복" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC 교체:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "<원본>" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "파일 관리 메뉴 키맵 저장" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 msgid "Pause menu keymappings" msgstr "일시 정지 메뉴 키맵핑" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 msgid "Move / Interact" msgstr "이동 / 소통" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 msgid "Pause / Exit menu" msgstr "일시 정지 / 나가기 메뉴" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 msgid "Skip section of cutscene" msgstr "컷신의 섹션 건너뛰기" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "전체 장면 (일부 장면에서만 작동) 건너뛰기" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "선택한 저장 / 새 저장 이름 확인" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 msgid "Credits keymappings" msgstr "크레딧 키맵핑" #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 msgid "Dialog keymappings" msgstr "대화 상자 키맵핑" #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 msgid "Deselect item" msgstr "항목 선택 해제" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 msgid "Stop sounds" msgstr "사운드 중지" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 msgid "Toggle inventory" msgstr "인벤토리 전환" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 msgid "Skip credits" msgstr "크레딧 건너뛰기" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 msgid "Close dialog" msgstr "대화 상자 닫기" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 msgid "Close map" msgstr "지도 닫기" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "슬롯 %i에서 게임을 저장할 수 없음\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "파일 불러오기" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "게임 불러오는 중..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "게임 저장 중..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM에서 이름을 바꿔야 하는 Nippon Safes에 대한 오래된 저장된 게임이 있음" "을 발견했습니다.\n" "이전 이름은 더 이상 지원되지 않으므로, 변환하지 않으면 게임을 불러올 수 없습" "니다.\n" "\n" "지금 변환하려면 확인을 누르세요. 그렇지 않으면 다음에 묻습니다.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM이 저장된 모든 게임을 성공적으로 변환했습니다." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM이 콘솔 창에 몇 가지 경고를 인쇄했으며 모든 파일이 변환되었는지 보장" "할 수 없습니다.\n" "\n" "개발 팀에 보고해 주세요." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "위로 / 확대 / 앞으로 이동 / 문 열기" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down / Zoom out" msgstr "아래 / 축소" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "동작/선택" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Toggle inventory tray" msgstr "인벤토리 트레이 전환" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Toggle biochip tray" msgstr "바이오칩 트레이 전환" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle center data display" msgstr "중앙 데이터 표시 전환" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Toggle info screen" msgstr "정보 화면 전환" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Toggle pause menu" msgstr "일시 정지 메뉴 전환" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "말 많은 AI 전환" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "소통 / 대화 건너뛰기" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "동작 메뉴 열기 / 현재 인터페이스 닫기" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 msgid "Chapayev use object" msgstr "Chapayev는 객체 사용" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 msgid "Show / Hide options screen" msgstr "옵션 화면 표시/숨기기" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 msgid "Close current interface" msgstr "현재 인터페이스 닫기" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "이 메뉴 항목은 아직 구현되지 않았음" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 msgid "Interact / Select" msgstr "소통 / 선택" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 msgid "Cancel interaction" msgstr "상호작용 취소" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 msgid "Skip walk" msgstr "걷기 건너뛰기" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "걷기 건너뛰기 및 상호 작용 취소" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 msgid "Skip sequence" msgstr "시퀀스 건너뛰기" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 msgid "Skip sub-sequence" msgstr "하위 시퀀스 건너뛰기" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 msgid "Restart sequence" msgstr "시퀀스 재시작" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 msgid "Switch test" msgstr "테스트 전환" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 msgid "Enable/Disable fog" msgstr "안개 활성화/비활성화" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "가위 활성화/비활성화" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "3DO Plumbers에는 RGB 지원이 필요합니다." #: engines/prince/metaengine.cpp:237 msgid "Open interaction menu" msgstr "상호작용 메뉴 열기" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 msgid "Z key" msgstr "Z 키" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 msgid "X key" msgstr "X 키" #: engines/private/metaengine.cpp:39 msgid "Display SFX subtitles" msgstr "SFX 자막 표시" #: engines/private/metaengine.cpp:40 msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "(자막이 활성화된 경우) SFX 자막을 사용합니다." #: engines/private/metaengine.cpp:50 msgid "Highlight decision areas" msgstr "결정 영역 강조" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "결정 장면에서 클릭 가능한 영역을 강조 표시합니다." #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 msgid "Skip video" msgstr "비디오 건너뛰기" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "픽셀당 16비트 모드 활성화" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "백엔드가 32bpp를 지원하지 않거나 그래픽을 디버깅하려면 이것을 활성화" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "대체 인트로" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "대체 게임 인트로 사용 (CD 버전에서만)" #: engines/queen/metaengine.cpp:52 msgid "Improved font" msgstr "개선된 글꼴" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "읽기 쉬운 커스텀 글꼴을 사용" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "인벤토리 항목에 대한 이동/건너뛰기/기본 작업 사용" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 msgid "Skip text" msgstr "대사 건너뛰기" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 msgid "Scroll inventory up" msgstr "인벤토리 위로 스크롤" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 msgid "Scroll inventory down" msgstr "인벤토리 아래로 스크롤" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 msgid "Inventory item 1" msgstr "인벤토리 아이템 1" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 msgid "Inventory item 2" msgstr "인벤토리 아이템 2" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 msgid "Inventory item 3" msgstr "인벤토리 아이템 3" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 msgid "Inventory item 4" msgstr "인벤토리 아이템 4" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "컷어웨이 / 대화 건너뛰기" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 msgid "Use journal" msgstr "저널 사용" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "줍기" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "대화하기" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 msgid "Close journal" msgstr "저널 닫기" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "윈도우즈 체험판은 지원되지 않았음" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS 체험판은 지원되지 않았음" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "포켓 PC 체험판은 지원되지 않았음" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "I Have No Mouth 지원이 컴파일되지 않았음" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 msgid "Game keymapping" msgstr "게임 키맵핑" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 msgid "Option panel keymapping" msgstr "옵션 패널 키맵핑" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 msgid "Save panel keymapping" msgstr "패널 키맵핑 저장" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 msgid "Load panel keymapping" msgstr "패널 키맵핑 불러오기" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 msgid "Quit panel keymapping" msgstr "패널 키맵핑 종료" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "패널 키맵핑 정반대" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "보스 키" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 msgid "Show options" msgstr "옵션 표시" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 msgid "Exit conversation" msgstr "대화 나가기" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "대화 위치 - 위쪽" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "대화 위치 - 아래쪽" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "게임 일시 정지" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 msgid "Abort speech" msgstr "음성 중단" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 msgid "Show dialog" msgstr "대화 표시" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "걷기" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "밀기" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "삼키기" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 msgid "Reading speed" msgstr "읽기 속도" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 msgid "Change music" msgstr "음악 변경" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 msgid "Change sound" msgstr "사운드 변경" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 msgid "Change voices" msgstr "음성 변경" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 msgid "Continue game" msgstr "게임 계속하기" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 msgid "Cancel quit" msgstr "종료 취소" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "확인" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 msgid "Cancel load" msgstr "불러오기 취소" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 msgid "Cancel save" msgstr "자동 취소" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "애드립 악기 정의 파일 %s 및 %s를 찾을 수 없습니다.\n" "이 파일이 없으면,\n" "음악이 원래 게임과 같은 사운드가 나오지 않습니다." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "게임 리소스를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "EGA 디더링 패스 건너뛰기 (풀컬러 배경화면)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "EGA 게임에서 디더링 패스를 건너뛰고, 그래픽은 풀컬러로 표시" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "고해상도 그래픽 사용" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "고해상도 그래픽/컨텐츠를 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "비디오에 검은 선 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "선명도를 높이기 위해 비디오 위에 검은 선을 그림" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "고품질 비디오 크기 조정 사용" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "비디오 크기 조정 시, 가능하면 선형 필터링을 사용" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "고품질 \"래리스케일\" 셀 크기 조정 사용" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "캐릭터 스프라이트를 그리기 위해 때 특별한 카툰 크기 조정 방식을 사용" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "CD 오디오 사용" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "사용 가능할 경우, 게임 오디오 대신 CD 오디오를 사용" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "도스 커서 대신에 윈도우즈 커서 (작고 흑백)를 사용" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "은색 커서 사용" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "일반적인 금색 커서 대신 대체 은색 커서 세트를 사용" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "컨텐츠 검열 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "게임 내장 옵션 콘텐츠 검열 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "비디오 업스케일" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "실제 사이즈의 두 배 크기로 비디오를 업스케일" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "RGB 렌더링 사용" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "RGB 렌더링을 사용하여 화면 전환을 개선" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "리소스별 수정된 팔레트 사용" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "커스텀 리소스별 팔레트를 사용하여 시각적 효과를 개선" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "수염을 기른 음악가를 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "법적 이유로 비활성화된 그래픽을 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "GMM을 통한 저장 활성화" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" "GMM을 통해 저장할 수 있습니다. 경고: GMM을 통해 생성된 저장은 손상되어 사용" "할 수 없을 수 있습니다. 사용 시 모든 위험을 감수하세요!" #: engines/sci/detection_options.h:248 msgid "Repair speech audio" msgstr "음성 오디오 복구" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" "DPCM8 오디오에서 눈에 띄는 톡톡 튀는 소리를 발생시키는 오버플로우를 감지하고 " "복구를 시도합니다." #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "롤랜드 D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "야마하 FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "게임에는 메뉴 리소스가 포함되어 있지 않음" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "이 데모에서는 구현되지 않은 버전의 로봇 비디오를 사용" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "완료되지 않은 게임이 감지되었습니다. 모든 CD에서 데이터를 복사해야 합니다." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(자동 저장)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "게임의 도움말 파일을 열려면 외부 뷰어를 사용: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "포커 로직은 외부 DLL에 하드코딩되어 있으며 아직 구현되지 않았습니다. 지금은 " "상대의 행동이 무작위로 선택되는 더미 로직이 존재" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "이 저장된 게임의 형식은 오래되어서, 불러올 수 없음" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "저장된 게임 버전 : %d, 최대 지원 가능 : %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "이 저장된 게임은 다른 버전의 게임으로 생성되었으므로 불러올 수 없음" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "최대 색심도가 8 bpp인 시스템에서 %d bpp 비디오를 재생할 수 없음" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "SCI32 지원이 컴파일 되지 않았음" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "누락되거나 손상된 게임 리소스가 감지되었습니다. 일부 게임 기능이 제대로 작동" "하지 않을 수 있습니다. 자세한 내용은 콘솔 창을 확인하고 게임 파일이 유효한지 " "확인하세요." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "자막은 활성화되었지만 킹스 퀘스트 7의 자막은 미완성 상태였고 게임의 정식 버전" "에서는 비활성화되었습니다. ScummVM은 자막을 다시 활성화할 수 있게 해주지만, " "원래 게임에서 제거되었기 때문에 항상 제대로 렌더링되지 않거나 실제 게임 음성" "을 반영하지 않습니다. 이것은 ScummVM 버그가 아니라 게임 자산의 문제입니다." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "일반 미디를 사운드 장치로 선택했습니다. 시에라는 \"일반 미디 유틸리티\"에서 " "이 게임의 일반 미디에 대한 사후 마켓 지원을 제공했습니다. 이 패치를 적용하여 " "이 게임에서 미디 음악을 즐기세요. 패치를 받으면 포함된 모든 *.PAT 파일을 " "ScummVM extras 폴더에 압축 해제하면 ScummVM에서 자동으로 해당 패치를 추가합니" "다. 또는 패치에 포함된 READ.ME 파일의 지침에 따라 연관된 *.PAT 파일의 이름을 " "4.PAT로 변경하여 게임 폴더에 넣을 수 있습니다. 이 패치가 없으면 이 게임의 일" "반 미디 음악이 심하게 왜곡된 사운드가 들립니다." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "ScummVM에 저장된 캐릭터는 자동으로 표시됩니다. 원래 해석기에 저장된 캐릭터 파" "일은 ScummVM의 저장된 게임 디렉터리에 넣어야 하며 저장된 게임에 따라 접두사" "를 추가해야 합니다. Quest for Glory 1의 경우 'qfg1-', Quest for Glory 2의 경" "우 'qfg2-'. 예: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "선택된 오디오 드라이버는 다음 파일을 필요로 합니다:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "일부 오디오 드라이버(적어도 일부 게임의 경우)는 시에라에서\n" "사후 시장 패치로 제공되었으므로 원래 게임 설정의 일부로\n" "설치되지 않았을 수 있습니다.\n" "\n" "이 파일을 게임 데이터 디렉터리에 복사하세요.\n" "\n" "하지만 해당 파일은 개별적으로 사용할 수 없고 (패치된)\n" "리소스 번들의 콘텐츠로만 사용할 수 있습니다.\n" "그런 경우 원래 시에라 패치를 적용해야 할 수도 있습니다.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Limited Run Games에서 손상된 DISK03.LEC, DISK04.LEC, 903.LFL 파일을 제공했기 " "때문에, 이 버전의 원숭이 섬의 비밀은 플레이할 수 없습니다.\n" "\n" "교체 파일에 대해서는 기술 지원팀에 문의하거나, Limited Run Games에서 제공한 " "KryoFlux 덤프에서 유효한 파일을 복구하는 데 도움이 되는 가이드를 온라인에서 " "찾아보세요." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "새 게임 세션을 만들기" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "게임 이름:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "사용자 이름:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "호스트" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "게임 쿼리 중..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "참여" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "사용 가능한 게임 %d 개를 찾았습니다." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "이전(~P~)" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "다음(~N~)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "닫기(~C~)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "음성만" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "음성과 자막" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "자막만" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "음성과 자막" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "숙련도를 선택하세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "도움이 필요하면 Loom(TM) 매뉴얼을 참조하세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "연습" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "전문가" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "강화:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 msgid "Fix original bugs" msgstr "원본 버그 수정" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "원래 릴리스에 존재했던 버그와 눈에 띄는 그래픽/오디오 문제를 수정했습니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "시청각적 개선" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "특정 오디오 및 그래픽 요소(예: 버전 일관성 변경)에 대한 버그와 관련 없는 조정" "을 수행합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 msgid "Restored content" msgstr "복원된 콘텐츠" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "원래 릴리스에서 삭제된 대화, 그래픽, 오디오 요소를 복원합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "현대 UI/UX 조정" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "몇 가지 현대적인 편의 시설이 활성화되었습니다. 예를 들어, 샘&맥스에서 가짜 사" "운드 로딩 화면을 제거하고 초기 저장 메뉴를 더욱 빠르게 만듭니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "원본 GUI 및 메뉴 활성화" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "게임에서 엔진 내 그래픽 인터페이스와 원래 저장/불러오기 메뉴를 사용하도록 허" "용합니다. \"종료 시 확인 요청\"과 함께 사용하면 더욱 완벽한 경험을 할 수 있습" "니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "매킨토시 모니터를 시뮬레이션하기 위해 그래픽을 밝게 합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "세가 컬러 시뮬레이트" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" "게임에서 정의된 색상을 사용하는 대신 실제 세가 하드웨어에서 사용되는 색상을 " "시뮬레이션합니다. 이는 상당히 어둡지만 의도한 것인지 아닌지는 불분명합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "서곡 타이밍:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "대체 음악을 사용할 경우, 서곡이 루카스필름과 룸 로고가 있는 장면으로 바뀌는 " "시간을 조정합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "음악 품질:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "음악 품질을 선택하세요. 원본은 게임 메뉴에서 선택할 수 있습니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" "음악 품질을 선택합니다. 원본은 하드웨어 감지 및 속도 테스트를 통해 기본 설정" "을 결정하지만 게임 메뉴를 통해 어느 정도 변경할 수도 있습니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "자동" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "낮음" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "중간" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "높은" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "좋음" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "더 좋음" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "하드웨어 등급: %s - " #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "품질 선택: %s" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 msgid "Playback Adjust:" msgstr "재생 조정:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "CD 오디오 트랙에서 사운드를 재생할 때, 사운드의 시작 위치를 이만큼 조정합니" "다. 잘못된 사운드의 비트를 자주 듣는 경우 이 옵션을 사용합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "인트로 조정:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "인트로 트랙을 재생할 때는 이 지점부터 재생합니다. 음악이 일찍 끊어지거나, 음" "악이 인트로와 동기화되는 방식에 만족하지 못하는 경우 이 옵션을 사용합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "전망 조정:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "전망 음악은 인트로 트랙의 일부입니다. 트랙에서 재생이 시작되는 위치를 조정합" "니다. 음악이 끊어지거나 이전 음악의 일부가 들리는 경우 이 기능을 사용합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 msgid "Load modded audio" msgstr "개조된 오디오 불러오기" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "가능하다면, 음악, 사운드 효과, 음성 클립을 수정된 오디오 파일로 교체하세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "멀티플레이어 서버:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 msgid "Online Server:" msgstr "온라인 서버:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "온라인 플레이를 위해 연결할 서버의 주소입니다. \"https://\" 또는 \"http://" "\" 스키마로 시작해야 합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "온라인 경쟁 개조 활성화" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "온라인 경쟁 플레이에 맞춰 맞춤형 수정이 가능합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "멀티플레이어 서버 연결 활성화" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "인터넷을 통해 온라인 멀티플레이어 게임을 호스팅하고 참여할 수 있는 서버와의 " "연결을 전환합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "LAN을 통한 게임 호스팅" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "로컬 영역 네트워크를 통해 게임 세션을 검색할 수 있습니다." #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "무작위 지도 생성" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "무작위 맵 생성을 허용합니다 (Moonbase 콘솔 기반)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "온라인 게임 세션을 호스팅하고 참여하기 위해 연결할 서버의 주소입니다." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "공통적으로 사용되는 키보드 명령:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "저장 / 불러오기 대화 상자" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "선택 화면" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "대사 한 줄을 건너뜀" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc 키" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Space 키" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl 키" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "저장된 게임 1-10 번에서 불러오기" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "게임 1-10 번에 저장" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "음악 볼륨 높임 / 줄임" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "대사 속도 느리게 / 빠르게" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab 키" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "특수 키보드 명령:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "콘솔을 보이기/숨기기" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "디버거를 시작" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "빠른 모드 (*)로 실행" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "그래픽 필터 간 주기" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "크기 조정 요소를 늘리기 / 줄이기" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Ctrl+F와 Ctrl+G는 충돌이나" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " 게임 작동에 문제를 일으킬 수" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " 사용하지 않는 것이" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " 좋습니다." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "키보드에서 초안을 회전:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "메인 게임 조작:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "당기기" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "가기" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "읽기" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "새 캐릭터" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "켜기" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "끄기" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "조사하기" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "쓰기" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "벗기" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "고치기" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "전환하기" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "헨리에게 / 인디에게" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "실패로 C 단조를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "실패로 D를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "실패로 E를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "실패로 F를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "실패로 G를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "실패로 A를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "실패로 B를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "실패로 C 장조를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "임시 인벤토리를 표시" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "밀기" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "당기기 (잡아당김)" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "켜기" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "끄기" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "↑ 키" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "이전 대화를 강조" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "↓ 키" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "다음 대화를 강조" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "개체" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "흑백 / 컬러" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "눈" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "혀" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "펀치" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "킥" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "일반 커서" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "통신기" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "저장 / 불러오기 / 옵션" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "다른 게임 조작:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "인벤토리:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "목록 위로 스크롤" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "목록 아래로 스크롤" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "왼쪽 상단 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "왼쪽 하단 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "오른쪽 상단 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "오른쪽 하단 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "왼쪽 중간 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "오른쪽 중간 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "캐릭터 전환:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "두 번째 캐릭터" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "세 번째 캐릭터" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "격투게임 키보드/마우스 전환 (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* 키보드 싸움은 항상 켜져 있으므로," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " 게임 내 메시지와 상관없이" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " 실제로 마우스 싸움 끄기/켜기 전환" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "격투게임 조작 (숫자 패드):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "물러서기" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "상단 막기" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "중단 막기" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "하단 막기" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "상단 펀치" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "중단 펀치" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "하단 펀치" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "써커 펀치" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "인디가 왼쪽에 있을 때 기준입니다." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "인디가 오른쪽에 있을 경우," #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, 1이" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, 3과 서로 바뀌게 됩니다." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "비행기 조작 (숫자 패드):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "왼쪽 상단 비행" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "왼쪽으로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "왼쪽 하단 비행" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "위로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "정면으로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "아래로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "오른쪽 상단 비행" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "오른쪽으로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "오른쪽 하단 비행" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "스냅 스크롤 켜기" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "스냅 스크롤 끄기" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "음악 볼륨: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "자막 속도: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" "이 팬이 만든 번역은 손상된 리소스가 포함되어 충돌이나 심각한 오작동을\n" "일으킬 수 있는 것으로 알려져 있기 때문에 지원되지 않습니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Putt-Putt Saves the Zoo iOS의 Lite 버전은 불법 복제를 방지하기 위해 지원되지 " "않습니다.\n" "풀 버전은 아이튠즈 스토어에서 구매할 수 있습니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" "경고: 이 다시 출시된 버전에는 패치된 게임 스크립트가 포함되어 있으므로,\n" "당장은 충돌이 발생하거나 제대로 작동하지 않을 수 있습니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "HE v71+ 지원이 컴파일 되지 않았음" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "SCUMM v7-8 지원이 컴파일 되지 않았음" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "개체 줄 표시" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "개체의 이름을 화면 하단에 표시" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "NES 클래식 팔레트" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "NES 클래식 버전을 재현하는 더 자연스러운 컬러 팔레트를 사용" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "FM-TOWNS 게임을 200 픽셀 높이로 잘라냄" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "화면 하단의 추가 40 픽셀을 잘라내어 일반 높이인 200 픽셀로 만들고, '화면비 교" "정'을 사용할 수 있도록 함" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "원본 640 x 480 해상도로 실행" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" "이를 통해 더 정확한 일시 정지/재시작 배너가 가능하지만 성능이나 셰이더/스케일" "러 사용에 영향을 미칠 수 있습니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "Play simplified music" msgstr "단순화된 음악을 재생" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "이 음악은 저사양 Mac용으로 제작되었으며, 한 채널만 사용합니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 활성화" #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(일반적인 8 픽셀 단계 스크롤 대신)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "약간 부드러운 스크롤을 허용" #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "인트로에서 카메라가 빠르게 움직이는 동안 스크롤이 덜 부드럽도록 허용합니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "저지연 오디오 모드 활성화" #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" "게임에서 저지연 오디오를 사용할 수 있게 하지만, 사운드 정확도는 떨어집니다. " "일반 게임 플레이 중에 오디오 지연 문제가 발생하는 경우에만 이 기능을 활성화하" "는 것이 좋습니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "\"A Pirate I Was Meant To Be\" 노래 활성화" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "게임 3부 시작 부분에서 삭제된 노래 \"A Pirate I Was Meant To Be\"를, 인터내셔" "널 출시 버전에서는 활성화합니다. 하지만 자막이 완전히 번역되지 않았을 수 있으" "니 주의하세요." #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "데모/키오스크 모드 활성화" #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "매니악 맨션의 정식 버전에서 데모/키오스크 모드를 활성화하세요." #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 msgid "Use remastered audio" msgstr "리마스터 오디오 사용" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "리마스터된 대사와 사운드 효과를 사용합니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 msgid "Enable ambience sounds" msgstr "공연장 분위기 사운드 활성화" #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 msgid "Enable ambience sounds." msgstr "공연장 분위기 사운드 활성화합니다." #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 msgid "Down left" msgstr "왼쪽 아래" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 msgid "Down right" msgstr "오른쪽 아래" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 msgid "Up left" msgstr "왼쪽 상단" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 msgid "Up right" msgstr "오른쪽 상단" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 msgid "Switch weapon" msgstr "무기 전환" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "자전거 대결에서 승리하는 치트" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" "경고: 현재 구성과 이 저장된 게임 간에 호환되지 않는 사운드 설정이 감지되었습" "니다.\n" "\n" "현재 음악 장치: %s (id %d)\n" "저장 파일 음악 장치: %s (id %d)\n" "\n" "불러오기를 시도하지만 게임이 제대로 작동하지 않거나 충돌할 수 있습니다.\n" "이 저장 파일을 제대로 불러오려면 오디오 구성을 적절히 변경하세요." #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "'화면비 교정'을 활성화했습니다. 그러나, FM-TOWNS의 자연스러운 해상도는 " "320x240으로 화면비 교정을 허용하지 않습니다.\n" "화면비 교정은 '엔진' 탭에서 해상도를 320x200으로 잘라내어 달성할 수 있습니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "이 게임의 글꼴을 사용하려면 '%s' 매킨토시 실행 파일이 필요합니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "이 게임은 음악과 글꼴을 사용하려면 '%s' 매킨토시 실행 파일이 필요합니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "리소스를 읽기 위한 매킨토시 실행 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다. %s는 비활성화" "됩니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "맥 GUI" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "음악과 맥 GUI" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "매킨토시 리소스 파일 %s을(를) 열 수 없음" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "매킨토시 리소스 파일 %s에서 리소스 포크를 찾을 수 없음" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" "'%s'는 잘못된 Dig 실행 파일인 듯합니다. CD 루트에서 찾은 런처일 수 있는데, 여" "기에는 필요한 메뉴와 대화 상자 정의가 하나도 없습니다. CD에서 'The Dig f' 폴" "더를 찾으세요. 하위 폴더 중 하나면 필요한 것이 있을 것입니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "ScummVM 도구로 압축된 오디오 파일이 감지되었습니다; *.BUN/*.SOU\n" "압축은 이 게임에서 더 이상 지원되지 않으므로 오디오가 비활성화됩니다.\n" "게임을 압축하지 않고 원본 미디어에서 복사하세요." #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "실기 미디 지원에는 루카스아츠의 롤랜드 업그레이드가 필요하지만,\n" "%s가 없습니다. 대신 애드립을 사용합니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "이 특정 버전의 원숭이 섬 1은 MT-32에 필요한 리소스가 일부\n" "빠진 것으로 알려져 있습니다. 대신 애드립을 사용합니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "보통, 매니악 맨션은 지금 시작해야 합니다. 하지만 그렇게 하려면 매니악 맨션의 " "게임 파일이 Tentacle 게임 디렉터리 내의 'Maniac' 디렉터리에 있어야 하고, 게임" "을 ScummVM에 추가해야 합니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "네트워크 플레이 세션을 호스팅하거나 참여하고 싶습니까?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 msgid "Random Map Options" msgstr "무작위 지도 옵션" #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "알고리즘" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "스피프" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "캣튼" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "무작위" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "지도 알고리즘을 무작위로 선택합니다." #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "크기" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "작게" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "크게" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "거대" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "SAI" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "터무니없는" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "최대" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "지도 크기를 무작위로 선택합니다." #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 msgid "Tileset" msgstr "타일셋" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "지도 타일셋을 무작위로 선택합니다." #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "에너지" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "희소 - 다수" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "에너지 풀의 양을 무작위로 선택합니다." #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "지형" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "척박 - 거침" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "지형 레벨을 무작위로 선택합니다." #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "물" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "가장 건조 - 가장 습함" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "물의 양을 무작위로 선택합니다." #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "생성" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "사운드 엔진 내에서 구현되지 않은 개발 코드 경로가 발견되었습니다,\n" "https://bugs.scummvm.org에서 티켓을 제출하세요." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "이 아미가 버전에는 (최소한) 다음 파일이 누락되었습니다:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "다음 파일들을 게임 데이터 디렉터리에 복사해 주세요.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "픽셀화된 장면 전환" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "장면을 변경할 때 무작위 픽셀 전환 수행" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "마우스를 움직일 때 핫스팟을 표시 안 함" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "핫스팟이나 작업 버튼을 실제로 클릭한 후에만 핫스팟 이름을 표시함" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "캐릭터 인물 표시" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "대화 시 캐릭터 인물 표시" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "대화 상자 슬라이드 보기" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "UI 대화 상자를 바로 보여주는 대신, 슬라이드로 표시" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "투명한 창" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "부분적으로 투명한 배경을 가진 창 표시" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 msgid "Scroll keymappings" msgstr "스크롤 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 msgid "Main user interface keymappings" msgstr "메인 사용자 인터페이스 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "다트 미니게임 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 msgid "Talk keymappings" msgstr "말하기 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 msgid "Files keymappings" msgstr "파일 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 msgid "Settings keymappings" msgstr "설정 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 msgid "Movie keymappings" msgstr "이동 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "건너뛰기 / 버브 선택 해제" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "설정" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 msgid "Files" msgstr "파일" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "10 페이지 뒤로 돌아가기" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 msgid "Go forward 10 pages" msgstr "10 페이지 앞으로 이동" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "첫 페이지" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "마지막 페이지" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 msgid "Scroll left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 msgid "Scroll right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 msgid "Select option" msgstr "옵션 선택" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 msgid "Toggle portraits" msgstr "초상화 전환" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 msgid "Change font style" msgstr "글꼴 스타일 변경" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 msgid "Toggle windows mode" msgstr "윈도우 모드 전환" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 msgid "Change auto-help location" msgstr "자동 도움말 위치 변경" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 msgid "Toggle voices" msgstr "음성 전환" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "픽셀 단위로 페이드" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 msgid "Fade directly" msgstr "직접 페이드" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 msgid "Change fade mode" msgstr "페이드 모드 변경" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 msgid "Journal search keymappings" msgstr "저널 검색 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "메뉴 스크롤 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 msgid "save / load menu keymappings" msgstr "메뉴 키맵핑 저장 / 로드" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "파일 이름 편집 키맵핑 저장" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "풀스캡 퍼즐 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 msgid "Options menu keymappings" msgstr "옵션 메뉴 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 msgid "Password entry keymappings" msgstr "비밀번호 입력 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 msgid "Talk options keymappings" msgstr "말하기 옵션 키맵핑" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 msgid "Move / Examine / Select" msgstr "이동 / 검사 / 선택" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 msgid "Change speed" msgstr "속도 변경" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 msgid "Open journal" msgstr "저널 열기" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 msgid "Open options menu" msgstr "옵션 메뉴 열기" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 msgid "Exit / Close window" msgstr "나가기 / 창 닫기" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "선택한 옵션을 왼쪽으로 변경" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "선택한 옵션을 오른쪽으로 변경" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 msgid "Skip darts minigame" msgstr "다트 미니게임 건너뛰기" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 msgid "Scroll to top left" msgstr "왼쪽 상단으로 스크롤" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 msgid "Scroll to bottom right" msgstr "오른쪽 하단으로 스크롤" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 msgid "Scroll to end" msgstr "끝까지 스크롤" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 msgid "Scroll to start" msgstr "시작으로 스크롤" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 msgid "Go to next save file slot" msgstr "다음 저장 파일 슬롯으로 이동" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 msgid "Go to next page of save files" msgstr "저장 파일의 다음 페이지로 이동" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 msgid "Select save file" msgstr "저장 파일 선택" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 msgid "Toggle insert mode" msgstr "삽입 모드 전환" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 msgid "Close puzzle" msgstr "퍼즐 닫기" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "인벤토리 나가기 / 버브 메뉴 닫기 / 항목 사용 작업 취소" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 msgid "Select next option" msgstr "다음 옵션 선택" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 msgid "Go to next talk option" msgstr "다음 대화 옵션으로 이동" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 msgid "Go to previous talk option" msgstr "이전 대화 옵션으로 이동" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\" 엔진 데이터 파일의 크기가 잘못 되었습니다." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "걷기 / 보기 / 말하기" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "건너뛰기 / 닫기" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "제어판 열기" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle really fast mode on / off" msgid "Toggle really fast mode" msgstr "정말 빠른 모드 켜기 / 끄기 전환" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "플로피 버전 인트로" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용 (CD 버전만)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "경고: 자동 저장 슬롯 삭제는 이 엔진에서 지원되지 않음" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 msgid "Debug keymappings" msgstr "디버그 키맵핑" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 msgid "Minigame keymappings" msgstr "미니게임 키맵핑" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 msgid "Change action" msgstr "동작 변경" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 msgid "Speed up dialog" msgstr "대화 속도 높임" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 msgid "Slow down dialog" msgstr "대화 속도 천천히" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 msgid "Load auto save" msgstr "자동 저장 로드" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "디버그: 바닥 표시" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "디버그: 상자 표시" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 msgid "Inventory / Examine" msgstr "인벤토리 / 조사하다" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "조사하다 / 대화 건너뛰기" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "일시 정지 / 컷씬 건너뛰기" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "냄새" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "소모" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 msgid "Cast earth spell" msgstr "대지의 주문 시전" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 msgid "Cast air spell" msgstr "바람의 주문 시전" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 msgid "Cast fire spell" msgstr "불의 주문 시전" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 msgid "Cast water spell" msgstr "물의 주문 시전" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "이동 / 소통 / 대화 건너뛰기" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "인벤토리 / 대화 건너뛰기" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "개조된 자산 불러오기" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "외부 대체 자산의 불러오기를 활성화합니다." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "백그라운드 이미지의 선형 필터링 활성화" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "선형 필터링을 활성화하면 전체 화면 모드에서 백그라운드 그래픽이 더 부드러워지" "지만, 일부 디테일이 손실됩니다." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "글꼴 안티 에일리어싱 활성화" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "글꼴 안티 에일리어싱을 활성화하면, 텍스트가 더 부드러워집니다." #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 msgid "Diary menu" msgstr "일기 메뉴" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 msgid "Conversation log" msgstr "대화 로그" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "4 월 일기 (초기에는 비활성화됨)" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 msgid "Video replay" msgstr "비디오 리플레이" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 msgid "Game settings" msgstr "게임 설정" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "자막 전환" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 msgid "Quit to menu" msgstr "메뉴 종료" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "인벤토리 커서 아이템 뒤로 순환" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "인벤토리 커서 아이템을 앞으로 순환" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "현재 위치의 모든 나가기 표시" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 msgid "Scroll up in inventory" msgstr "인벤토리에서 위로 스크롤" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 msgid "Scroll down in inventory" msgstr "인벤토리에서 아래로 스크롤" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "대화에서 위로 스크롤" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "대화에서 아래로 스크롤" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 msgid "Go to next dialog" msgstr "다음 대화로 이동" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 msgid "Go to previous dialogs" msgstr "이전 대화로 이동" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 msgid "Select dialog" msgstr "대화 선택" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "비디오 시퀀스 또는 대화 건너뛰기" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "소프트웨어 렌더러는 수정된 자산을 지원하지 않음" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "권장되는 데이터 파일이 없음:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "'fonts' 폴더는 디자인된 대로 텍스트 스타일을 경험하는 데 필요합니다. 스팀 버" "전에는 없는 것으로 알려져 있습니다. 게임의 데모 버전에서 글꼴을 얻을 수 있습" "니다." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "게임 현지화에 적합한 글꼴 설정을 얻으려면 'gui.ini'를 사용하는 것이 좋습니다." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "현지화된 확인 대화 상자를 얻으려면 'language.ini'를 사용하는 것이 좋습니다." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "스타일이 적용된 확인 대화 상자를 얻으려면 'game.exe'를 사용하는 것이 좋습니" "다." #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "엔진 데이터 파일에서 %s 언어에 대한 텍스트를 찾을 수 없습니다." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "'%s' 엔진 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전:%d, 실제 버전: %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "%d 부분에 대한 블록을 찾을 수 없음" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "게임 폴더나 엔진 데이터 파일에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "임시 게임 상태 저장에 실패하였습니다. ScummVM에서 저장 게임 디렉터리가 설정되" "어 있고 여기에 쓸 수 있는지 확인하세요." #: engines/supernova/supernova.cpp:853 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "임시 게임 상태를 불러오는 데 실패했습니다." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "개선된 모드" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "일부 반복적인 작업을 제거하고,키보드로 버브를 변경할 수 있는 기능을 추가함" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 msgid "Improved mode keymappings" msgstr "개선된 모드 키맵핑" #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 msgid "Text reader keymappings" msgstr "텍스트 리더 키맵핑" #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 msgid "Computer keymappings" msgstr "컴퓨터 키맵핑" #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 msgid "Perform default action" msgstr "기본 작업 수행" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 msgid "Instructions" msgstr "소개" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 msgid "Information" msgstr "정보" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 msgid "Text speed" msgstr "텍스트 속도" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 msgid "Go" msgstr "가기" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 msgid "Office manager" msgstr "오피스 관리자" #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "전화" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "ProText" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "Calculata" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2 컷씬이 발견되었지만 ScummVM은 MPEG-2 지원 없이 빌드되었음" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "'%s' 컷씬을 찾지 못 함" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM에서 브로큰 소드 1에 대한 오래된 저장된 게임이 변환되어야 한다는 것을 " "발견했습니다.\n" "오래된 저장된 게임 형식은 더 이상 지원되지 않으므로 변환하지 않으면 게임을 불" "러올 수 없습니다.\n" "\n" "확인을 눌러 지금 변환하세요. 그렇지 않으면 다음에 게임을 시작할 때 다시 묻습" "니다.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "새로 저장된 게임이 이미 존재합니다!\n" "이전에 저장된 게임 (%s)와(과) 새 게임 (%s) 중 어느 것을 유지하겠습니까?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "이전 것을 유지" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "새 것을 유지" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "이 브로큰 소드 1 데모는 끝났음" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "영어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "독일어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "브라질 포르투갈어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 msgid "Text language:" msgstr "텍스트 언어:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "자막 언어를 설정합니다. 음성에는 영향을 미치지 않습니다." #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "윈도우 실행 파일에서 오디오 엔진 시뮬레이션" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" "게임에서 더 부드러운(대수적) 오디오 곡선을 사용하지만 사운드 효과의 페이드인 " "및 페이드아웃, 음악의 페이드인, 음성 재생 시 자동 음악 볼륨 감쇠 기능을 제거" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "추가 옵션:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 msgid "Main menu" msgstr "메인 메뉴" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "리마스터 버전은 지원되지 않습니다. 클래식 버전 사용" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "개체 레이블 표시" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "마우스 호버 시 개체 레이블을 표시" #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "영어 음성 사용" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "독일어를 제외한 모든 언어에서는 독일어 대신 영어 음성을 사용" #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "모든 대화형 핫스팟(키를 누르고 있음)을 표시" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 msgid "Move / Examine" msgstr "이동 / 검사" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 msgid "Close inventory" msgstr "인벤토리 닫기" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 msgid "Run in interactive mode" msgstr "대화형 모드로 실행" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "올바른 영화 화면비" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "전체 화면으로 늘리는 대신, 16:9로 사이베리아 컷씬을 재생" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "누락된 장면 복원" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "원래 윈도우즈 버전에서 일부 장면을 복원" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "새턴 CD 버전은 아직 지원 안 함" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 msgid "Remove Black Bars" msgstr "검은색 바 제거" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" "게임은 원래 640x432로 렌더링한 다음 640x480으로 레터박스로 표시됩니다. 이 옵" "션을 활성화하면 강제 레터박스 효과가 제거되어 게임이 화면비가 4:3보다 넓은 화" "면에 더 잘 맞습니다." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 msgid "Save/Load keymappings" msgstr "키맵핑 저장/불러오기" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 msgid "Page up in save / load menu" msgstr "저장 / 로드 메뉴에서 페이지 위로 이동" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 msgid "Page down in save / load menu" msgstr "저장 / 로드 메뉴에서 페이지 아래로 이동" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "저장 / 로드 메뉴 시작으로 이동" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "저장 / 로드 메뉴 끝으로 이동" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "Discworld Noir는 TinyGL이 활성화된 ScummVM이 필요함" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 msgid "PET keymappings" msgstr "PET 키맵핑" #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 msgid "Real Life keymappings" msgstr "실제 키맵핑" #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 msgid "Inventory shortcut" msgstr "인벤토리 단축키" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "게임 대화 키맵핑 계속" #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 msgid "Star Map keymappings" msgstr "별자리 지도 키맵핑" #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 msgid "Movement keymappings" msgstr "이동 키맵핑" #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 msgid "Select / Interact / Move" msgstr "선택 / 소통 / 이동" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "선택 / 소통 / 빠른 이동" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 msgid "Cheat menu" msgstr "치트 메뉴" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 msgid "Conversation" msgstr "대화" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 msgid "Remote" msgstr "원격" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 msgid "Rooms" msgstr "룸" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "실제" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 msgid "Scroll to top" msgstr "위로 스크롤" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 msgid "Scroll to bottom" msgstr "아래로 스크롤" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 msgid "Translation" msgstr "번역" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "별자리 지도와 집 사진 사이를 전환" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "움직임 정지" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "좌표 잠금" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "좌표 잠금 해제" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 msgid "View constellations" msgstr "별자리 보기" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "경계 보기" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 msgid "Move / Select" msgstr "이동 / 선택" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "이동 / 기본 작업 수행" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 msgid "Skip ride" msgstr "타는 것 건너뛰기" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "'%s' 엔진 데이터 파일에 글꼴 변형이 없습니다." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 msgid "Stop current voice" msgstr "현재 음성 중지" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 msgid "Mute music" msgstr "음악 음소거" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 msgid "Mute speech" msgstr "말 음소거" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 msgid "Mute sound effects" msgstr "사운드 효과 음소거" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "슬롯 #%d에 게임 저장됨 " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "슬롯 #%d에 빠른 저장하지 못함" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "저장된 게임 #%d 빠르게 불러옴" #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "저장된 게임 #%d 빠르게 불러올 수 없음" #: engines/toon/toon.cpp:1550 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료하겠습니까?" #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "'%s' 데이터 파일을 찾을 수 없습니다." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 msgid "Copy protection" msgstr "복사 방지" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 msgid "Disable scene transitions" msgstr "장면 전환 비활성화" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "장면 간 원래 전환 효과 비활성화" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 msgid "Original save/load dialog" msgstr "오리지널 저장/로드 대화 상자" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "오리지널 저장 및 로드 대화 상자 사용" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 msgid "Default action" msgstr "기본 작업" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 msgid "Save and load game" msgstr "게임 저장 및 로드" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 msgid "Main menu/Exit" msgstr "메인 메뉴/나가기" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "시퀀스 건너뛰기 / 종료 대화 상자 열기" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 msgid "Enable fast walk" msgstr "빠른 걷기 활성화" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 msgid "Disable fast walk" msgstr "빠른 걷기 비활성화" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "음성 / 텍스트 / 텍스트 및 음성 간 전환" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "\"예\" 키를 누름" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 msgid "Toggle fast walk" msgstr "빠른 대화 전환" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 msgid "Open system menu" msgstr "시스템 메뉴 열기" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 msgid "Return" msgstr "리턴" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 msgid "View Help" msgstr "도움말 보기" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 msgid "Sound options" msgstr "사운드 옵션" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 msgid "Crawl North" msgstr "북쪽으로 기어가기" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 msgid "Crawl South" msgstr "남쪽으로 기어가기" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "좌회전 / 서쪽으로 기어가기" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "우회전 / 동쪽으로 기어가기" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 msgid "Increase speed" msgstr "속도 증가" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 msgid "Decrease speed" msgstr "속도 감소" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 msgid "Minimum speed" msgstr "최소 속도" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 msgid "Maximum speed" msgstr "최대 속도" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 msgid "Low speed" msgstr "낮은 속도" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 msgid "Medium speed" msgstr "중간 속도" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 msgid "Draw Cards" msgstr "카드 뽑기" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 msgid "Skip speech" msgstr "말 건너뛰기" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 msgid "Toggle panel style" msgstr "패널 스타일 전환" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 msgid "Toggle text speech" msgstr "TTS" #: engines/twine/detection.cpp:188 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "이 버전에는 ScummVM에 컴파일되지 않은 Giflib이 필요함" #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "벽 충돌 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "벽 충돌시 받는 손상 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 msgid "Disable save menu" msgstr "저장 메뉴 비활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "원본 게임에는 자동 저장만 존재했습니다. 이 옵션은 언제든 저장할 수 있게 해 줍" "니다." #: engines/twine/metaengine.cpp:66 msgid "Enable debug mode" msgstr "디버그 모드 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the debug mode" msgstr "디버그 모드를 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:77 msgid "Enable sound" msgstr "사운드 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "게임의 사운드를 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 msgid "Enable text" msgstr "텍스트 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable the text for the game" msgstr "게임의 텍스트를 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 msgid "Enable movies" msgstr "동영상 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "게임의 컷씬을 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:110 msgid "Enable mouse" msgstr "마우스 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "UI에 마우스를 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "미국 버전 사용" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "미국 특정 버전 플래그를 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Enable high resolution" msgstr "고해상도 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "게임의 고해상도 지원을 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Debug grid camera up" msgstr "격자 카메라 위 디버그" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 msgid "Debug grid camera down" msgstr "격자 카메라 아래 디버그" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 msgid "Debug grid camera left" msgstr "격자 카메라 왼쪽 디버그" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 msgid "Debug grid camera right" msgstr "격자 카메라 오른쪽 디버그" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 msgid "Normal behavior" msgstr "기본 동작" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 msgid "Athletic behavior" msgstr "육상 동작" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 msgid "Aggressive behavior" msgstr "공격적인 동작" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 msgid "Discreet behavior" msgstr "신중한 동작" #: engines/twine/metaengine.cpp:289 msgid "Behavior action" msgstr "동작 작업" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 msgid "Change behavior" msgstr "동작 변경" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 msgid "Use selected object" msgstr "선택한 개체를 사용" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 msgid "Throw magic ball" msgstr "매직 볼을 던지기" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "프로토팩을 사용" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "홀로맵을 열기" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 msgid "Special action" msgstr "특수 작업" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Scenery zoom" msgstr "풍경 확대 / 축소" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Previous location" msgstr "이전 위치" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Next location" msgstr "다음 위치" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 msgid "Video:" msgstr "비디오:" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "용지 걸림 표시" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" "일부 화장실의 종이가 \"over\"로 표시됩니다.\n" "게임 플레이에 아무런 영향을 미치지 않는 농담 옵션입니다." #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "짜증나는 사적 농담" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" "이 게임에는 대화와 개체의 형태로 과거 어드벤처 게임에 대한 사적 농담과 참조" "가 포함됩니다.\n" "사적 농담 옵션이 켜져 있어야만 얻을 수 있는 게임 도전과제가 있습니다." #: engines/twp/dialogs.cpp:44 msgid "Controls:" msgstr "제어:" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "버브 색상 반전" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "레트로 글꼴" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "레트로 버브" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "고전적인 문장" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "랜섬 *삐 소리 없음* (DLC)" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 msgid "Select highlighted verb" msgstr "강조된 버브 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 msgid "Go to previous object" msgstr "이전 개체로 이동" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 msgid "Go to next object" msgstr "다음 개체로 이동" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb / item left" msgstr "왼쪽 버브 / 아이템 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 msgid "Select verb / item right" msgstr "오른쪽 버브 / 아이템 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb / item up" msgstr "위쪽 버브 / 아이템 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb / item down" msgstr "아래쪽 버브 / 아이템 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 msgid "Select actor 1" msgstr "배우 1 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 msgid "Select actor 2" msgstr "배우 2 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 msgid "Select actor 3" msgstr "배우 3 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 msgid "Select actor 4" msgstr "배우 4 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 msgid "Select actor 5" msgstr "배우 5 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 msgid "Select choice 1" msgstr "선택 1 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 msgid "Select choice 2" msgstr "선택 2 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 msgid "Select choice 3" msgstr "선택 3 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 msgid "Select choice 4" msgstr "선택 4 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 msgid "Select choice 5" msgstr "선택 5 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 msgid "Select choice 6" msgstr "선택 6 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 msgid "Select next Actor" msgstr "다음 배우 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 msgid "Select previous actor" msgstr "이전 배우 선택" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 msgid "Show hotspots" msgstr "핫스팟 표시" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "랜섬 *신호음 없음* (DLC)을 선택했었지만 DLC가 감지되지 않았습니다!" #: engines/twp/twp.cpp:1019 msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "" "이 게임에는 셰이더가 포함된 OpenGL이 필요하지만 이는 시스템에서 지원되지 않음" #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "이 게임에는 시스템에서 지원되지 않는 OpenGL 프레임버퍼 개체가 필요함" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "프레임 건너뛰기 활성화" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "게임이 너무 느리게 실행될 때 애니메이션 프레임을 건너뛸 수 있도록 허용합니다." #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Enable frame limiting" msgstr "프레임 제한 활성화" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "게임 속도를 제한하여 너무 빨리 실행되는 것을 방지합니다." #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable cheats" msgstr "치트 활성화" #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "플레이어를 클릭하면 명령어와 메뉴를 통한 치트를 허용합니다." #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "발자국 사운드 재생" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "플레이어가 움직이면 사운드가 재생됩니다." #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "마우스 위치로 점프를 활성화" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "이동 중이 아닐 때 점프하면 방향 뿐 아니라 마우스 커서를 타겟으로 합니다." #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "Enable font replacement" msgstr "대체 글꼴 사용" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "게임 글꼴을 렌더링된 글꼴로 대체" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "카메라는 사일런서와 이동" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "카메라는 정의된 위치에 고정되지 않고 플레이어의 움직임을 추적합니다." #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "항상 크리스마스 이스터 에그를 활성화" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "일 년 중 언제든지 크리스마스 음악을 활성화하세요." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "올바른 ultima.dat 데이터 파일을 찾을 수 없음" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "휘두르다" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "던지다" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "음식" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "레이피어" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "도끼" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "방패" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "활 & 화살" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "마법 부적" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 msgid "Amulet Option 1" msgstr "부적 옵션 1" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 msgid "Amulet Option 2" msgstr "부적 옵션 2" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 msgid "Amulet Option 3" msgstr "부적 옵션 3" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 msgid "Amulet Option 4" msgstr "부적 옵션 4" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 msgid "North" msgstr "북쪽" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 msgid "South" msgstr "남쪽" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "서쪽" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "동쪽" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 msgid "Enter/Exit" msgstr "출입" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 msgid "Pass/Wait" msgstr "통과/대기" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 msgid "Minimap" msgstr "미니맵" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "앞으로 이동" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 msgid "Turn Around" msgstr "돌아서기" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 msgid "Basic Keys" msgstr "기본 키" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 msgid "Menu Keys" msgstr "메뉴 키" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 msgid "Overworld Keys" msgstr "오버월드 키" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "던전 키" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 msgid "Abort action" msgstr "행동 중단" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 msgid "Board" msgstr "보드" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "내림차순" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 msgid "Get chest" msgstr "상자 획득" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "숨기 & 야영" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "지미" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "점화" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 msgid "Locate position" msgstr "위치 찾기" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "시약 섞기" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 msgid "New order" msgstr "새로운 주문" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 msgid "Open door" msgstr "문 열기" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 msgid "Pass" msgstr "통과" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "주시" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 msgid "Quit and save" msgstr "종료하고 저장" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 msgid "Ready weapon" msgstr "무기 준비" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 msgid "Stats" msgstr "스탯" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "갑옷 착용" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "소리침" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 msgid "Speed up" msgstr "속도 높임" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 msgid "Speed down" msgstr "속도 낮춤" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 msgid "Speed normal" msgstr "속도 보통" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "전투 속도 높임" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 msgid "Combat speed down" msgstr "전투 속도 낮춤" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "전투 속도 보통" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "파티 - 없음" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 msgid "Party - Character #1" msgstr "파티 - 캐릭터 #1" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 msgid "Party - Character #2" msgstr "파티 - 캐릭터 #2" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 msgid "Party - Character #3" msgstr "파티 - 캐릭터 #3" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 msgid "Party - Character #4" msgstr "파티 - 캐릭터 #4" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 msgid "Party - Character #5" msgstr "파티 - 캐릭터 #5" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 msgid "Party - Character #6" msgstr "파티 - 캐릭터 #6" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 msgid "Party - Character #7" msgstr "파티 - 캐릭터 #7" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 msgid "Party - Character #8" msgstr "파티 - 캐릭터 #8" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "모든 생명체 파괴" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 msgid "Toggle collision handling" msgstr "충돌 처리 전환" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 msgid "Destroy object" msgstr "개체 파괴" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "전체 장비" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 msgid "Flee combat" msgstr "전투에서 도망" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "도움 - 로드 브리티시로 순간이동" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "아이템 제공" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "카르마 목록" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 msgid "Leave location" msgstr "위치 떠남" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "혼합물 제공" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "전투 조우" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 msgid "Toggle overhead view" msgstr "오버헤드 뷰 전환" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "전체 파티" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "시약 제공" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "전체 스탯" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 msgid "Create transport" msgstr "운송 수단 만들기" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 msgid "Up level" msgstr "레벨 상승" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 msgid "Down level" msgstr "레벨 하락" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "미덕 부여" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 msgid "Change wind" msgstr "바람 변경" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "빠른 저장 %d 불러오기 중" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "빠른 저장 %d 저장 중" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "원본 저장" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 msgid "Walk west" msgstr "서쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 msgid "Walk east" msgstr "동쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 msgid "Walk north" msgstr "북쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 msgid "Walk south" msgstr "남쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "북동쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "남동쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "북서쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "남서쪽으로 걷기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "다용도" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 msgid "Select command bar" msgstr "명령바 선택" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 msgid "Select new command bar" msgstr "새 명령바 선택" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 msgid "Doll gump" msgstr "인형 검프" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 msgid "Previous party member" msgstr "이전 파티원" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 msgid "Next party member" msgstr "다음 파티원" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 msgid "Home key" msgstr "홈 키" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "엔드 키" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "인벤토리와 배우 보기 간 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 msgid "Party view" msgstr "파티 보기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 msgid "Party mode" msgstr "파티 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 msgid "Save menu" msgstr "저장 메뉴" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 msgid "Load latest save" msgstr "최신 저장 로드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "게임 메뉴 표시; 작업 중이면 작업 취소" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 msgid "Toggle Cursor" msgstr "커서 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 msgid "Toggle combat strategy" msgstr "전투 전략 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 msgid "Toggle frames per second display" msgstr "초당 프레임 표시 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 msgid "Toggle audio" msgstr "오디오 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 msgid "Toggle sfx" msgstr "특수효과 전환" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "원래 스타일 명령 모음 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 msgid "Do action" msgstr "동작함" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 msgid "Cancel action" msgstr "동작 취소" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 msgid "Msg scroll up" msgstr "메세지 위로 스크롤" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 msgid "Msg scroll down" msgstr "메세지 아래로 스크롤" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 msgid "Show keys" msgstr "키 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 msgid "Decrease debug" msgstr "디버그 감소" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 msgid "Increase debug" msgstr "디버그 증가" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 msgid "Close gumps" msgstr "검프 닫기" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "대체 코드 입력 (누르고 있음)" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "대체 코드 0" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "대체 코드 1" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "대체 코드 2" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "대체 코드 3" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "대체 코드 4" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "대체 코드 5" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "대체 코드 6" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "대체 코드 7" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "대체 코드 8" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "대체 코드 9" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "자산 뷰어 열기" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 msgid "Show eggs" msgstr "알 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 msgid "Toggle hack move" msgstr "해킹 이동 전환" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 msgid "Toggle egg spawn" msgstr "알 낳기 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle no darkness" msgstr "어둠 없음 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "소매치기 모드 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 msgid "Toggle god mode" msgstr "신 모드 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "천상 모드 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "엑스레이 모드 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "파티 치유" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 msgid "Teleport to cursor" msgstr "커서로 순간이동" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 msgid "Toggle cheats" msgstr "치트 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "아바타로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "파티원 2로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "파티원 3으로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "파티원 4로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "파티원 5로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "파티원 6으로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "파티원 7로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "파티원 8로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "파티원 9로 솔로 모드" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "아바타 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "파티원 2 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "파티원 3 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "파티원 4 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "파티원 5 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "파티원 6 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "파티원 7 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "파티원 8 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "파티원 9 스탯 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "아바타 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "파티원 2 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "파티원 3 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "파티원 4 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "파티원 5 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "파티원 6 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "파티원 7 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "파티원 8 인벤토리 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "파티원 9 인벤토리 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "아바타 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "파티원 2 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "파티원 3 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "파티원 4 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "파티원 5 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "파티원 6 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "파티원 7 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "파티원 8 인형 검프 표시" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "파티원 9에게 인형 검프 표시" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "무제한 시전 전환" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 msgid "Ultima VI" msgstr "울티마 VI" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "Martian Dreams" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "The Savage Empire" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "캐릭터 전송" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "무기 뽑기 / 전투" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 msgid "Move back" msgstr "뒤로 이동" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 msgid "Highlight items" msgstr "아이템 강조 표시" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "침낭 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 msgid "Open backpack" msgstr "백팩 열기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 msgid "Use keyring" msgstr "키링 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 msgid "Open minimap" msgstr "미니맵 열기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "리콜 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 msgid "Open inventory & statistics" msgstr "인벤토리 & 스탯 열기" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "모든 디스플레이 닫기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "점프 (가짜 두 버튼 클릭)" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "조심스러운 발걸음" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "무기 인벤토리간 주기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 msgid "Cycle through item inventory" msgstr "아이템 인벤토리간 주기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 msgid "Use inventory item" msgstr "인벤토리 아이템 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "의료 키트 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 msgid "Use energy cube" msgstr "에너지 큐브 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "폭탄 터뜨리기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 msgid "Drop weapon" msgstr "무기 버리기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 msgid "Search / Select item" msgstr "검색 / 아이템 선택" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 msgid "Use selection" msgstr "선택 사용" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "아이템 획득" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 msgid "Fire weapon" msgstr "무기 발사" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 msgid "Center screen on Silencer" msgstr "소음기의 중앙 화면" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "점프 / 구르기 / 웅크리기" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 msgid "Short jump" msgstr "단거리 점프" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 msgid "Sidestep left" msgstr "왼쪽으로 옆으로 이동" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 msgid "Sidestep right" msgstr "오른쪽으로 옆으로 이동" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 msgid "Step forward" msgstr "앞으로 이동" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 msgid "Toggle crouch" msgstr "움크리기 전환" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "회피 / 고급 / 후퇴" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 msgid "Toggle clipping" msgstr "클리핑 전환" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "오름차순" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 msgid "Show touching items" msgstr "터치 항목 표시" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 msgid "Show editor items" msgstr "편집기 항목 표시" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "감소 맵 정렬 순서" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "증가 맵 정렬 순서" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 msgid "Toggle frame by frame" msgstr "프레임별로 전환" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "고급 프레임" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "정지 상태에서 아바타 전환" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 msgid "Show shape viewer" msgstr "형상 뷰어 표시" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "울티마 VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "크루세이더" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "울티마 VIII 치트" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "울티마 VIII 디버그" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "크루세이더 인트로 무비 파일이 없습니다. CD에서 FLICS 및 SOUND 디렉터리가 복사" "되었는지 확인하세요. 자세한 내용은 위키에 나와 있습니다: https://" "wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse" #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" "필수 파일 누락\n" "\n" "게임을 시작하려면 원래 설치에서\n" "SAVEGAME/U8SAVE.000이 필요합니다.\n" "\n" "모든 파일을 올바르게 복사했는지 확인하세요." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "클릭 감도 개선" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "클릭 상호작용을 취소하지 않고 마우스를 짧은 거리만큼 움직일 수 있게 합니다. " "이 기능이 꺼져 있으면 마우스 버튼을 누른 상태에서 마우스를 움직이면 클릭 상호" "작용이 취소됩니다." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Faster animations" msgstr "더 빠른 애니메이션" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 msgid "Speeds up animations." msgstr "애니메이션 속도가 빨라집니다." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Skip main menu" msgstr "메인 메뉴 건너뛰기" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "게임을 실행하면 메인 메뉴로 이동하는 대신 새로운 게임이 시작됩니다." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 msgid "Use 16-color graphics" msgstr "16 색 그래픽을 사용" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "16 색 그래픽을 사용합니다." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "사전 불러오기 사운드" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" "사전 불러오기 사운드입니다. 느린 하드 드라이브에서 성능을 개선 시킬 수 있습니" "다." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "더 빠른 비디오 디코더 (낮은 품질)" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "품질을 낮추고 비디오 디코딩 CPU 사용량을 줄이세요." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 msgid "Display help screen" msgstr "도움말 화면 표시" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 msgid "Open sound settings" msgstr "사운드 설정 열기" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 msgid "Sound effect volume down" msgstr "사운드 효과 볼륨 줄임" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 msgid "Sound effect volume up" msgstr "사운드 효과 볼륨 높임" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 msgid "Skip current animation" msgstr "현재 애니메이션 건너뛰기" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "장면에서 아이템 순환 (디버그 치트)" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "이 게임은 JPEG 지원이 필요하지만, 컴파일되지 않았습니다." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "이 게임의 음악은 Ogg Vorbis 지원이 필요하지만, 컴파일되지 않았습니다.\n" "게임은 계속 플레이되지만, 음악은 없습니다." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "이 게임의 음악은 MP3 지원이 필요하지만, 컴파일되지 않았습니다.\n" "게임은 계속 플레이되지만, 음악은 없습니다." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "저장 데이터를 불러오는 데 실패했습니다, 저장 데이터가 손상된 것 같습니다." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "저장 파일에서 버전 정보를 읽는데 실패하였습니다." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "저장된 게임을 불러오는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다." #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 msgid "Enable lockout system" msgstr "잠금 시스템 활성화" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "게임을 시작하려면 잠금 코드가 필요합니다." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 msgid "Room keymappings" msgstr "룸 키매핑" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 msgid "Camera keymappings" msgstr "카메라 키맵핑" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 msgid "Skip scene" msgstr "장면 건너뛰기" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "증거 보기" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "나가기 / 증거물 치우기" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 msgid "Enter room" msgstr "룸에 들어감" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "FPS 카운터 표시" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "왼쪽 상단 모서리에 초당 현재 프레임 수를 표시" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "스프라이트 이중선형 필터링 (느림)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "개별 스프라이트에 이중선형 필터링을 적용" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "2D 렌더러 사용 강제 (2D 게임에만)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "이 설정은 2D 게임을 실행하는 동안 ScummVM이 2D 렌더러를 사용하도록 강제함" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 msgid "Use Italian speech pack" msgstr "이탈리아어 음성 팩 사용" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "기본 영어 더빙 대신 이탈리아어 더빙 사용" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "SD 버전 실행 (1280x800)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "작은 화면에 더 적합한 기존 SD 버전 실행" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "FoxTail 지원은 컴파일되지 않았음" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Hero Craft 지원이 컴파일되지 않았음" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Wintermute3D 지원이 컴파일되지 않았음" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "이 게임은 PNG, JPEG, Vorbis 지원을 필요로 합니다." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "이 게임을 하려면 FoxTail 서브엔진이 필요한데, 이 엔진은 컴파일되지 않았습니" "다." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "이 게임을 하려면 HeroCraft 서브엔진이 필요한데, 이 엔진은 컴파일되지 않았습니" "다." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "이 게임은 3D 기능을 필요로 하는데, 이는 컴파일되어 있지 않습니다. 따라서 전" "체 또는 부분적으로 플레이가 불가능할 가능성이 높습니다." #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "장면 지오메트리 표시" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "힌트 표시" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI 변형 A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI 변형 B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "전화: 취소 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "전화: 위 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "전화: 아래 버튼" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "대체 작업" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "전화: 0 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "전화: 1 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "전화: 2 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "전화: 3 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "전화: 4 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "전화: 5 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "전화: 6 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "전화: 7 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "전화: 8 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "전화: 9 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "전화: * 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "전화: # 버튼" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "도움말 표시" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "그림자 유형 변경" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "볼륨 최대" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "디버그 파서 표시" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "디버그 프린트" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "광원 설정 도우미 창" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "앞으로 달리기" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "뒤로 달리기" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "왼쪽으로 빠르게 회전" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "오른쪽으로 빠르게 회전" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "청사진 표시" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "다음 행동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "이전 행동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "볼륨 끄기" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "글꼴 크기 변경" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "걷기 속도: 천천히" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "걷기 속도: 중간" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "걷기 속도: 빠르게" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "대기 최소" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "걷기 속도: 울트라 수퍼 메가 빠르게" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "게임 크레딧 표시" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "선택한 음악 레코드 재생" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "다음 음악 레코드 선택" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "음 1 연주: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "음 2 연주: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "음 3 연주: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "음 4 연주: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "음 5 연주: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "음 6 연주: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "음 7 연주: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "어빌리티: 염동력" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "어빌리티: 밀기" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "어빌리티: 라이트닝" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "어빌리티: 빛" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "어빌리티: 바람" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "어빌리티: 사운드" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "어빌리티: 에센스" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "어빌리티: 엑소시스트" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "힌트 표시 / 댄스 이동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "댄스 위로 이동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "댄스 아래로 이동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "댄스 왼쪽으로 이동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "댄스 오른쪽으로 이동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "입력 취소" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "힌트 숨기기" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "시프트 키" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayev의 행동" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialog answer 1" msgstr "대화 답변 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialog answer 2" msgstr "대화 답변 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialog answer 3" msgstr "대화 답변 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialog answer 4" msgstr "대화 답변 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "돌림판을 천천히 돌림" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "돌림판을 빠르게 돌림" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "일기 표시" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "베지어 창" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "드로이드의 행동" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "플레이어 1: 위쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "플레이어 1: 왼쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "플레이어 1: 아래쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "플레이어 1: 오른쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "플레이어 2: 위쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "플레이어 2: 왼쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "플레이어 2: 아래쪽" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "플레이어 2: 오른쪽" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "FPS 디버그" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "i 키" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "이 저장된 게임은 버전 %u 사용하지만, 이 엔진은 버전 %d까지만 지원합니다. 이 " "저장된 게임을 사용하려면 업데이트 된 버전의 엔진이 필요합니다." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "더블 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "프레임 속도를 30에서 60 FPS으로 증가" #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "비너스 활성화" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "비너스 도움말 시스템 활성화" #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "회전 중 애니메이션 비활성화" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "파노라마 모드에서 회전 중 애니메이션을 비활성화" #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "고해상도 MPEG 비디오 사용" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "저해상도 AVI 대신 DVD 버전의 MPEG 비디오를 사용" #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 msgid "Enable widescreen support" msgstr "와이드스크린 지원 활성화" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" "최신 와이드 화면비 디스플레이를 더욱 효과적으로 활용할 수 있도록 메뉴 및 자" "막 배치 재정비" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "고품질 파노라마 활성화" #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "파노라마 배경에 선형 필터링 적용" #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "스펠북" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "점수" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "개체 정리 및 보관" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "동전 추출" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" "이 게임을 하기 전에 필요한 글꼴을 ScummVM의 extras 디렉터리나 게임 디렉터리" "에 복사해야 합니다. 윈도우즈에서는 윈도우즈 글꼴 디렉터리에서 Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New, Arial 등의 글꼴 파일이 필요" "합니다. 또는 Liberation Fonts 패키지를 다운로드할 수 있습니다. 선택한 글꼴 패" "키지의 모든 글꼴, 즉 LiberationMono, LiberationSans, LiberationSerif가 필요합" "니다." #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" "MIDI 재생을 사용할 수 없거나, 제대로 구성되지 않았습니다. 죠크 네미시스에는 " "MIDI 오디오가 필요한 여러 음악 퍼즐이 포함되어 있습니다. 이러한 퍼즐은 지원" "되는 경우 자막을 사용하여 해결할 수 있습니다. 게임을 계속 실행할까요?" #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "패치 다운로드" #~ msgid "" #~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " #~ "have to continue from there)\n" #~ msgstr "" #~ "(또는 '패치 다운로드' 버튼을 클릭하세요. 하지만 참고 - 다운로드만 가능하" #~ "며, 거기서 계속 진행해야 함)\n" #~ msgid "" #~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at " #~ "SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgstr "" #~ "GK2에는 SierraHelp의 팬이 제작한 비공식 자막이 존재합니다.\n" #~ "\n" #~ "설치:\n" #~ "- http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip " #~ "을 다운로드\n" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "음악 켜기 / 끄기 전환" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "사운드 효과 켜기 / 끄기 전환" #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "빠른 모드 켜기 / 끄기 전환" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "화면비 교정 전환" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "페이지 위" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "페이지 아래" #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "페이지 위로 스크롤" #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "페이지 아래로 스크롤" #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "게임 상태 불러오기" #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "게임 상태 저장하기" #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "줄의 시작으로 이동" #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "줄의 끝으로 이동" #, fuzzy #~| msgid "Open verb menu / close menu" #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "버브 메뉴 열기 / 메뉴 닫기" #~ msgid "Open options" #~ msgstr "옵션 열기" #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "프롤로그 건너뛰기" #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "1 페이지 앞으로 이동" #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "1 페이지 뒤로 이동" #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "저널 시작으로 이동" #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "저널 끝으로 이동" #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "페이지 위로 스크롤" #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "페이지 아래로 스크롤" #~ msgid "Exit game" #~ msgstr "게임 나가기" #~ msgid "Go ahead 10 pages" #~ msgstr "10 페이지 넘어가기" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "확인" #~ msgid "" #~ "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd " #~ "edition handbook" #~ msgstr "AD&D 2차 수정판 핸드북을 통해 AD&D 규칙 구현을 보다 준수하도록 함" #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "한 페이지 뒤로 돌아가기" #~ msgid "Go ahead a page" #~ msgstr "한 페이지 넘어가기" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "윈도우 커서 사용" #~ msgid "Left Mouse Button" #~ msgstr "왼쪽 마우스 버튼" #~ msgid "Right Mouse Button" #~ msgstr "오른쪽 마우스 버튼" #~ msgid "Left Shoulder" #~ msgstr "왼쪽 숄더 버튼" #~ msgid "Right Shoulder" #~ msgstr "오른쪽 숄더 버튼" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "왼쪽으로 폭겨" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "오른쪽으로 폭격" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "컷씬 건너뛰기" #~ msgid "Freefont License" #~ msgstr "Freefont 라이선스" #~ msgid "" #~ "Uses 32bit textures instead of 16bit ones (currently not implemented)" #~ msgstr "16비트 텍스처 대신 32비트 텍스처 사용 (현재 구현되지 않음)" #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "자막 표시" #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "자막을 사용하세요." #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "SFX 자막을 사용하세요." #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "위로 스크롤" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "아래로 스크롤" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "게임 저장" #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "게임 불러오기" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "게임 종료" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "다음 페이지" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "이전 페이지" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "빠른 저장" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "빠른 불러오기" #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "왼쪽 위로 이동" #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "오른쪽 위로 이동" #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "왼쪽 아래로 이동" #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "오른쪽 아래로 이동" #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "대화 옵션" #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "왼쪽 클릭으로 소통" #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "오른쪽 클릭으로 소통" #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "뒤로 이동" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "왼쪽으로 이동" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "오른쪽으로 이동" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "지도 표시" #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "왼쪽 클릭으로 소통" #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "오른쪽 클릭으로 소통" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "인벤토리 트레이 표시/숨기기" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "바이오칩 트레이 표시/숨기기" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "정보 화면 표시/숨기기" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "일시 정지 메뉴 표시/숨기기" #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "왼쪽 위" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "게임 일시 정지" #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "대화 옵션" #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "대화 건너뛰기" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "게임 메뉴" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "위로 이동" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "아래로 이동" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "뒤로 물러서기" #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "왼쪽으로 구르기" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "위를 보기" #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "아래를 보기" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "전투" #~ msgid "Step" #~ msgstr "단계" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "선택한 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾을 수 없음" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "'%s' PSX 스트림 컷씬은 팔레트 모드에서 재생할 수 없음" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "PSX 컷씬이 발견되었지만 ScummVM은 RGB 색상 지원 없이 빌드되었음" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "'인디아나 존스 : 아틀란티스의 운명' 매킨토시 실행 파일을 찾을 수 없습니" #~ "다.\n" #~ "맥 GUI가 표시되지 않습니다." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "'원숭이 섬 2 : 르척의 복수' 매킨토시 실행 파일을 찾을 수 없습니다.\n" #~ "맥 GUI가 표시되지 않습니다." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience." #~ msgstr "" #~ "게임에서 엔진 내 그래픽 인터페이스와 원래 저장/불러오기 메뉴를 사용하도록 " #~ "허용합니다. \t\t\"종료 시 확인 요청\"과 함께 사용하면 더욱 완벽한 경험을 " #~ "할 수 있습니다." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "메모리 점유율을 표시" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "고해상도 켬" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "고해상도 끔" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "벽 충돌 끔" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "언어 선택" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: None" #~ msgstr "음성: 없음" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: English" #~ msgstr "음성: 영어" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: French" #~ msgstr "음성: 프랑스어" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Voices: German" #~ msgstr "음성: 독일어" #, fuzzy #~| msgid "Default game keymap" #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "기본 게임 키설정" #~ msgid "Debug Next Room" #~ msgstr "다음 룸을 디버그" #~ msgid "Debug Previous Room" #~ msgstr "이전 룸을 디버그" #~ msgid "Debug Apply Celling Grid" #~ msgstr "디버그 셀 격자 적용" #~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index" #~ msgstr "디버그 셀 격자 색인 증가" #~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" #~ msgstr "디버그 셀 격자 색인 감소" #~ msgid "Place actor at center of screen" #~ msgstr "화면 중앙에 배우 배치" #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "디버그 메뉴" #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "디버그 메뉴 실행" #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "뒤로 걷기" #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "오디오 CD 사용" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "원본 오디오 CD 트랙을 활성화합니다" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "게임 코드 없음" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "전체화면 전환" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "효과음 볼륨" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "다음 행동" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "다음 행동" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "다음 행동" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "대화하기" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "이전 행동" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "이전 행동" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "3DS 설정 열기" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "아주 크게" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "이 게임에 비공식 스크립트 패치가 적용되어 있습니다. 이런 패치는 게임 스크" #~ "립트를 광범위하게 변경하기 때문에 문제를 발생시킬 수 있습니다. 이 패치가 " #~ "수정하는 문제는 ScummVM에서는 발생하지 않으므로, 예상치 않은 오류를 피하" #~ "기 위해 게임 폴더로부터 패치를 제거할 것을 권장합니다." #, fuzzy #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "업데이트 확인:" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "아이콘 업데이트" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "게임별 개선사항 활성화" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "ScummVM이 해당 게임의 다른 버전에 기반한 작은 개선사항을 추가하도록 허용합" #~ "니다." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "새 캐릭터" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "악기가 포함된 'Loom' 매킨토시 실행파일을 찾을 수 없습니다.\n" #~ "음악과 고해상도 글꼴, 커서가 비활성화됩니다." #, fuzzy #~| msgid "Controls" #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "조작" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 활성화되었습니다." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 활성화되었습니다." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 비활성화되었습니다." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "터치패드 모드가 활성화되었습니다." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "터치패드 모드가 비활성화되었습니다." #, fuzzy #~| msgid "Controls" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "조작" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "teenagent.dat 파일이 압축되어 있으며 zlib이 현재 실행파일에 포함되지 않았" #~ "습니다. 압축을 해제해 주십시오" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "클라우드 스토리지 계정을 연결" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "연결 중..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "음성 활성화" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "게임의 음성을 활성화합니다" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "빠른 대화 모드 토글" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "대화 종료 모드 토글" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "메인 메뉴로 이동" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "지도 화면으로 이동" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "원본 엔진의 메인, 저장/불러오기, 셋업 메뉴를 사용합니다. ScummVM의 전역 메" #~ "인 메뉴도 설정된 키를 사용해 접근 가능합니다." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Second Chance 활성화" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "특정 씬에서 자동 저장하는 Second Chance 기능을 활성화합니다. 이 기능을 활" #~ "성화하면 시간별 자동 저장 기능이 비활성화됩니다." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "엔진 옵션" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "덮어쓰기" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "일반 치트 메뉴를 열기" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "이벤트 플래그 치트 메뉴를 열기" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "씬 데이터" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "씬 번호" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "프레임 번호" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "배경 상단 (Y 방향)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "남은 힌트" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "쉬움" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "어려움" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "플레이어 데이터" #~ msgid "Days" #~ msgstr "일" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "시" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "분" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "플레이어의 난이도" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "소프트웨어 타이머" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "씬 ID가 잘못되었습니다!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "SAF 권한 승인 취소 오버레이 버튼을 표시" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "압축된 게임을 감지했습니다. ScummVM 위키의 게임 설명란을 참고해 압축을 해" #~ "제해 주세요" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "그룹화 기준: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[파손됨]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[구식]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[너무 새로움]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "DXA 영상을 발견했지만 ScummVM이 zlib이 포함되지 않은 상태로 빌드되었습니다" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "전역 셰이더 설정 무시" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "전역 셰이더 설정 무시" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW 셰이더:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "하드웨어 셰이더로 여러가지 시각 효과를 줄 수 있습니다" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW 셰이더:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "셰이더로 여러 시각 효과를 줄 수 있습니다" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "계속 진행하려면 디스크 %c을(를) 넣고 버튼을 눌러 주세요." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "디스크 %c을(를) 읽을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. SPACE를 눌러 다시 시작합니다." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "정말로 재시작하시겠습니까? (Y/N)Y" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "저장하거나 불러올 디스크를 넣어 주세요" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "이름을 입력해야 합니다" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "게임이 저장되지 않았습니다 (디스크 공간 부족?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "게임을 불러오지 않았습니다" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "'%s' 저장 중" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "'%s' 불러오는 중" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "세이브 파일의 이름을 정해 주세요" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "불러올 파일을 선택해 주세요" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "게임 타이틀)" #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "경고: 기존 저장 데이터의 플레이 시간이 현재 상태보다 깁니다. 정말로 덮어씌" #~ "우겠습니까?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "명령을 이해하지 못했습니다. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "아직은 할 수 없습니다. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "빛이 사라지고 있습니다! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "당신의 빛이 사라져갑니다. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "빛이 다 끝나갑니다 " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " 켜기 " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "당신의 빛이 어두워지고 있습니다. " #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "당신은 볼 수 없습니다. 너무 어두워요!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "보이지 않아요. 너무 어두워요!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "당신은 %s 에 있습니다\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "나는 %s에 있습니다\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "확실한 탈출구: " #~ msgid "none" #~ msgstr "없음" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "또한 이것도 보입니다: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "이것도 보입니다: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "당신은 제가 모르는 말을 사용하는 군요! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "너무 많이 들고 있습니다. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "너무 많이 들고 있어요! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "당신은 죽었습니다.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "저는 죽었습니다.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "게임 오버 되었습니다.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "당신은 저장 되었습니다 " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "저는 저장되었습니다 " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " 보물. 0부터 100이라 치면 저것은 " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "잘했습니다.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "당신은 다음을 들고있습니다:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "저는 이걸 들고있습니다:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "방향도 지시해 주세요." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "어두워서 움직이기 위험합니다! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "당신은 추락해서 목이 부러졌습니다. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "저는 추락해서 목이 부러졌습니다. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "그쪽으로는 갈 수 없습니다. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "그쪽으로는 갈 수 없습니다. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "어둡습니다.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "너무 많아서 들수 없습니다. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": 넵\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "갖지 않았습니다." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "네 ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "당신이 해결할 수 없는 일입니다. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "제가 해결할 수 없는 일입니다. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "네 " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "아무것도 나오지 않았습니다.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "그건 당신이 할 수 없는 일입니다.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "이건 제가 할 수 없는 일입니다.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "올바른 글꼴 간격 사용" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "텍스트를 올바른 글꼴 간격으로 그립니다. 이것은 틀림없이 더 좋아 보이지만, " #~ "원래의 행동과는 일치하지 않습니다." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "게임 편집(~E~)..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "게임 편집(~E~)..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "메뉴와 뒤로가기 버튼을 서로 교체" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "잘못된 저장 파일명" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "크로스페이드 활성화" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "이미지와 씬의 크로스페이드를 활성화합니다" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "SpaceShip 퍼즐에 퍼지 로직을 사용 (~F~)" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2 지원이 컴파일 되지 않음" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "음악 메뉴" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "일반 (확대 없음)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "동작을 선택한 뒤 '맵' 버튼을 클릭하세요" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "연결된 키 : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "연결된 키 : 없음" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "동작을 선택해 주세요" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "연결할 키를 선택해 주세요" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "맵핑할 동작을 선택해 주세요" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "키" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "키(~K~)" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "종료하시겠습니까?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "기능키" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "캐릭터 전환" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "디버거" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "전역 메뉴" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "키 맵퍼" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "인벤토리" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "일반 (확대 없음)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "AdvMame 2x/3x 크기조절로 전환" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "HQ 2x/3x 크기조절로 전환" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Super2xSai 크기조절로 전환" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "SuperEagle 크기조절로 전환" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "DotMatrix 크기조절로 전환" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM 메인 메뉴" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "왼손잡이 모드(~L~)" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "터치 X 오프셋" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "터치 Y 오프셋" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "노트북 트랙패드 스타일 커서 컨트롤 사용" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "왼쪽 클릭은 탭, 오른쪽 클릭은 두 번 탭" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "감도" #, fuzzy #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "D-패드 Up" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "D-패드 Down" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "컷씬을 건너뜀" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "콘솔을 보이기/숨기기" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "종료하시겠습니까?"