# Galician translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Santiago G. Sanz , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Galego\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(compilado o %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Desactivados" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "enabled" msgstr "Desactivados" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Motores dispoñibles:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto." #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir ao directorio superior" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Elixir" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 #, fuzzy msgid "Quick mode" msgstr "Modo Rato" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Manual mode" msgstr "Modo Rápido" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "Run local webserver" msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Executar servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "Deter servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "Executar servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "Deter servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "Executar servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "Non se está a executar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 #, fuzzy msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "" "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na " "nube." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Load file" msgid "Load code from file" msgstr "Cargar ficheiro" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 #, fuzzy msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Asistente de conexión ao almacenamento de %s" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Mover cara atrás" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Seg." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 #, fuzzy msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 msgid "Incorrect JSON." msgstr "" #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 #, fuzzy msgid "Interrupted." msgstr "Interpolación:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Erro ao abrir a URL!\n" "Por favor, accede a esta páxina manualmente." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 #, fuzzy msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "All Downloads" msgstr "Descargar" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "De: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Para: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar descarga" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar descarga" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Parece que a conexión é limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con " "ela?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado " "ten un ficheiro co mesmo nome." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n" "Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Descargado: %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Velocidade de descarga: %s %S" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Pending Downloads" msgstr "Descargar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Cargando..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar valor" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Cargando..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "" "Descarga completada.\n" "Erro ao descargar %u ficheiros." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "Elixe o xogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Xogo" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "Efectos gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Anular a configuración dos gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Anular a configuración dos gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Asignación de teclas:" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Override global backend settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:206 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Son" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Anular a configuración do volume" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Anular a configuración do volume" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Anular a configuración de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Anular a configuración de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Anular a configuración de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Anular a configuración de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "Camiño adicional:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Camiño adicional:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "Camiño de gardado:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Camiño de gardado:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do " "xogo dende a liña de comandos" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do xogo" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccionar SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "A característica de sincronización de partidas gardadas non funciona con " "directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, " "emprega o directorio predeterminado." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Scan complete!" msgid "Calculation complete" msgstr "Análise finalizada!" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Descargado: %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Escoller ficheiro para cargar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Activa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Humidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Largo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Refrán" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ningunha (máis rápido)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Cuarta orde" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Séptima orde" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores " "predefinidos?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolación:" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: gui/gui-manager.cpp:198 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Mover cara atrás" #: gui/gui-manager.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Delete char" msgid "Delete Character" msgstr "Eliminar carácter" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar SoundFont" #: gui/gui-manager.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select to start of line" msgstr "Seleccionar directorio para complementos" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "Nube" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "Ant." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Save Image..." msgstr "Gardando..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Gardar partida:" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ningún" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Lanzar feitizo" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Autor descoñecido" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Idioma:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plataforma:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 msgid "Group:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~aír" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Saír de ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 #, fuzzy msgid "A~b~out" msgstr "Ace~r~ca de..." #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "Acerca de ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:277 #, fuzzy msgid "Download Games" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Eng~a~dir xogo..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Eng~a~dir xogo..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "Elimina~r~ xogo" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Elimina~r~ xogo" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Engadir en masa..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Engadir en masa..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Buscar na lista de xogos" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "Cargar partida:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Aínda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran " "número de xogos." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Queres cargar a partida gardada?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Erro descoñecido" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lista" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Grade" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar o xogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~argar..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: gui/launcher.cpp:1131 #, fuzzy msgid "~G~ame Options..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: gui/launcher.cpp:1131 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Unknown Engine" msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Unknown Publisher" msgstr "Autor descoñecido" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown Year" msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "All" msgstr "ALT" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Análise finalizada!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directorios analizados..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Editar descrición de gravación" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Cambiar ao xogo" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Repetición rápida" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "Cada 5 min" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "Cada 10 min" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "Cada 15 min" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "Cada 30 min" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 msgid "175% - Very large" msgstr "" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 msgid "100% - Medium" msgstr "" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:" #: gui/options.cpp:863 #, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: gui/options.cpp:876 #, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a proporción." #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa." #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a configuración de filtrado." #: gui/options.cpp:900 #, fuzzy msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa." #: gui/options.cpp:914 #, fuzzy msgid "the shader could not be changed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Modo Panel táctil" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Velocidade do punteiro:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Velocidade do control do punteiro." #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Velocidade do punteiro:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Zona morta da panca:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Zona morta da panca de xogos" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Zona morta da panca:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "Gráficos:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "Procesamento:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos" #: gui/options.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Stretch mode:" msgstr "Modo Helio" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1670 #, fuzzy #| msgid "Render mode:" msgid "Rotation mode:" msgstr "Procesamento:" #: gui/options.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Shader:" msgstr "Sombreador" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo" #: gui/options.cpp:1686 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Camiño de gardado:" #: gui/options.cpp:1687 #, fuzzy msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/options.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Download Shaders" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/options.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Buscar actualizacións..." #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" #: gui/options.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Procesamento da interfaz:" #: gui/options.cpp:1710 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Procesamento da interfaz:" #: gui/options.cpp:1727 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Antidistorsión" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Desactivados" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrar gráficos" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corrección de proporción" #: gui/options.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200" #: gui/options.cpp:1760 #, fuzzy msgid "Preferred device:" msgstr "Dispositivo preferido:" #: gui/options.cpp:1760 #, fuzzy msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída" #: gui/options.cpp:1762 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:1762 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador de AdLib:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música" #: gui/options.cpp:1804 #, fuzzy msgid "GM device:" msgstr "Dispositivo de GM:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Non empregar música en General MIDI" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganancia de MIDI:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo de MT-32:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)" #: gui/options.cpp:1876 #, fuzzy msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Non empregar música en Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1912 #, fuzzy msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade dos subtítulos:" #: gui/options.cpp:1922 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "Subs" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade subs:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "Volume de música:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume música:" #: gui/options.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Mute all" msgstr "Silenciar todo" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume de efectos:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efectos de son" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume efectos:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume de voz:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume voz:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "Control" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Nube" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Configuración de FluidSynth" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "Camiño do tema:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Camiño tema:" #: gui/options.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Icon Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2537 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 #, fuzzy msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: gui/options.cpp:2545 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgid "DLC Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/options.cpp:2547 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "Camiño dos complementos:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Camiño complementos:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2590 msgid "ScummVM log path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2615 #, fuzzy msgid "GUI scale:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2636 #, fuzzy msgid "GUI renderer:" msgstr "Procesamento da interfaz:" #: gui/options.cpp:2649 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2650 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" #: gui/options.cpp:2671 #, fuzzy msgid "GUI language:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Download Icons" msgstr "Descargar" #: gui/options.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Buscar actualizacións..." #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "Autogardado:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autogardado:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "" #: gui/options.cpp:2745 #, fuzzy msgid "Debug level:" msgstr "Depurador" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ningún" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "" #: gui/options.cpp:2759 #, fuzzy msgid "Enable Discord integration" msgstr "Activar censura de contidos" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "Comprobación de actualizacións:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Frecuencia de comprobación das actualizacións de ScummVM" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: gui/options.cpp:2788 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Almacenamento na nube activo" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "Almacenamento na nube activo" #: gui/options.cpp:2797 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2799 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Enable storage" msgstr "Activa o público do estudio." #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "Espazo empregado:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento." #: gui/options.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Última sincronización:" #: gui/options.cpp:2808 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "O momento da última sincronización das partidas gardadas neste almacenamento." #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:2814 #, fuzzy msgid "Start saved games sync" msgstr "Iniciar o xogo seleccionado" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Download game files" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Conectar" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "" #: gui/options.cpp:2829 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "ID de xogo non compatible" #: gui/options.cpp:2831 #, fuzzy msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "ID de xogo non compatible" #: gui/options.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: gui/options.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "" "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na " "nube." #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros." #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "Porto do servidor:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2873 #, fuzzy msgid "Use Text to speech" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "" #: gui/options.cpp:2955 #, fuzzy msgid "Disable autosave" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2965 #, fuzzy msgid "" "\n" "And more..." msgstr "Eng~a~dir xogo..." #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover cara atrás" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "O tema non é compatible co idioma seleccionado!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Non se puido cargar o tema!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "A configuración de Misc. será restaurada." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" #: gui/options.cpp:3287 #, fuzzy msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" #: gui/options.cpp:3298 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Seleccionar directorio para complementos" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleccionar directorio para complementos" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros" #: gui/options.cpp:3485 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Erro ao solicitar.\n" "Comproba a túa conexión á Internet." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enter Text" msgstr "INTRO" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "engadir" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Eliminar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Partida gravada ou reproducida" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Reproducir" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notas: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor descoñecido" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "Cargando..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "Mover cara diante" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "Non hai data gardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "Non hai hora gardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "Non hai tempo de xogo gardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "Partida gardada sen título" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 #, fuzzy msgid "Error deleting saved game" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de xogo: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "Novo ficheiro" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select shader" msgstr "Seleccionar tema" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleccionar tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Efectos gráficos desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Efectos desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Procesamento estándar" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Procesamento antidistorsión" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Antidistorsión" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Iniciar de todos os xeitos" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Report game" msgstr "Restaurar xogo:" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM agora ofrece a busca automática\n" "de actualizacións. Require acceso á Internet.\n" "Queres activar esta característica?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Podes cambiar esta configuración máis tarde\n" "na pestana Misc. do diálogo Opcións." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "Xogar" #: gui/widgets/grid.cpp:333 #, fuzzy msgid "Saves" msgstr "Gardar" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor. Ficheiro " "esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d." #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Non hai erros" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Non se atoparon datos de xogo" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de color non compatible" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiso de lectura denegado" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiso de escritura denegado" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "O camiño non existe" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "O camiño non é un ficheiro" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Erro ao crear o ficheiro" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Erro ao escribir os datos" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado." #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Usuario cancelado" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #: common/rendermode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/rotationmode.cpp:33 #, fuzzy msgid "No rotation" msgstr "~A~nterior" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "SMB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM" msgstr "Saír de ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM (debug)" msgstr "Saír de ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "Log File Error" msgstr "Non hai erros" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Save Path:" msgid "Save Path Error" msgstr "Camiño de gardado:" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 #, fuzzy msgid "Icons Path Error" msgstr "Camiño de /root/:" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "ALT" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 msgid "Shift" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "INTRO" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close popup" msgstr "Pechar" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 #, fuzzy msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: dists/android.strings.xml.cpp:56 #, fuzzy msgid "Run a game" msgstr "Gardar partida:" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Search in game list" msgid "Search a game" msgstr "Buscar na lista de xogos" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 #, fuzzy msgid "Game icon" msgstr "~O~pcións..." #: dists/android.strings.xml.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Show object labels" msgid "Shortcut label" msgstr "Mostrar etiquetas" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~R~etomar" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~C~argar" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~G~ardar" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcións" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~A~xuda" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "Acerca ~d~e" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "Gardar partida:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README " "para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia " "adicional." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información " "básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~A~ceptar" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/engine.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor." #: engines/engine.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de filtrado." #: engines/engine.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Could not apply filtering setting." msgid "Could not apply shader setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de filtrado." #: engines/engine.cpp:536 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Non hai erros" #: engines/engine.cpp:599 #, fuzzy msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Semella que estás a xogar directamente\n" "dende o CD. Temos constancia de que causa,\n" "problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n" "os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n" "o ficheiro README para obter máis información." #: engines/engine.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n" "extraelas por medio dunha ferramenta\n" "axeitada para poder escoitar a música\n" "do xogo. Consulta o ficheiro README\n" "para obter máis información." #: engines/engine.cpp:650 #, fuzzy msgid "Skip autosave" msgstr "Autogardado:" #: engines/engine.cpp:652 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autogardado:" #: engines/engine.cpp:697 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información " "básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:804 #, fuzzy msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. " "Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non " "funcionen en futuras versións de ScummVM." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar de todos os xeitos" #: engines/engine.cpp:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " #| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you " #| "make might not work in future versions of ScummVM." msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. " "Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non " "funcionen en futuras versións de ScummVM." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" #: engines/engine.cpp:869 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/engine.cpp:869 #, fuzzy msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "" #: engines/game.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "O xogo en %s semella ser unha variante descoñecida do motor %s.\n" "\n" "Por favor, envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome " "do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:" #: engines/game.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "ID de xogo emparellados:" #: engines/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Game not implemented" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Botón primario" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Botón central" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Right click" msgstr "Botón secundario" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 #, fuzzy msgid "Game menu" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Omitir liña" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:434 #, fuzzy msgid "Autosave on" msgstr "Autogardado:" #: engines/metaengine.cpp:434 #, fuzzy msgid "Autosave off" msgstr "Autogardado:" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2301 #, fuzzy msgid "AdLib emulator" msgstr "Emulador de AdLib:" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador de OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador de OPL de DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Emulador de OPL de Nuked" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado " "ou desconectado." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..." #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o " "rexistro para obter máis información." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou " "desconectado." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o " "rexistro para obter máis información." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:314 #, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Emulador de Amiga Audio" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Sen música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 #, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Emulador de Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 #, fuzzy msgid "SegaCD Audio" msgstr "Empregar son de CD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 #, fuzzy msgid "MT-32 emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 #, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulador de altofalante de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 #, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Emulador de IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 #, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Emulador de C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" msgstr "Conectar" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Cancelouse a sincronización de partidas gardadas." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n" "Comproba a túa conexión á Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Descarga completada.\n" "Erro ao descargar %u ficheiros." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Descarga completada." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Erro ao descargar." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: backends/events/default/default-events.cpp:332 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Menú global" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Premer activado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Premer desactivado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 #, fuzzy msgid "Choose a new folder" msgstr "Escoller ficheiro para cargar" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "INTRO" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 msgid "Even pixels scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolución: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro de gráficos activo:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Corrección de proporción activada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Corrección de proporción desactivada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrado activado" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrado desactivado" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 #, fuzzy msgid "Stretch mode" msgstr "Modo Helio" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 #, fuzzy msgid "Could not save screenshot" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo en ventá" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 #, fuzzy msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Cambiar ao xogo" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Left mouse button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Right mouse button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Middle mouse button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse wheel up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 #, fuzzy msgid "Mouse wheel down" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy msgid "X1 mouse button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X2 mouse button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy back" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 #, fuzzy msgid "Joy start" msgstr "~I~niciar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Left stick" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Right stick" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 #, fuzzy msgid "Left shoulder" msgstr "Seleccionar tema" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 msgid "Right shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #, fuzzy msgid "D-pad up" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #, fuzzy msgid "D-pad down" msgstr "Abaixo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #, fuzzy msgid "D-pad left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #, fuzzy msgid "D-pad right" msgstr "Esvarar á dereita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #, fuzzy msgid "D-pad center" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 #, fuzzy msgid "Left trigger" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #, fuzzy msgid "Right trigger" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #, fuzzy msgid "Left stick X" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #, fuzzy msgid "Left stick Y" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #, fuzzy msgid "Right stick X" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #, fuzzy msgid "Right stick Y" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "Mover á dereita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Mover á dereita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 #, fuzzy msgid "Can't create directory here!" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "Invalid path!" msgstr "Código non válido" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 #, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "O camiño non existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "Directory created successfully!" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Back to parent directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" msgstr "O camiño non existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 #, fuzzy msgid "Can't download a directory!" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 #, fuzzy msgid "Failed to read the file!" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Upload files" msgstr "Cargar ficheiro" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "Type new directory name:" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecciona unha partida para cargala" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Saved games" msgstr "Gardar partida:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 #, fuzzy msgid "Parent directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "O camiño non existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 #, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" msgstr "O camiño non é un ficheiro" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 #, fuzzy msgid "Back to the files manager" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 #, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Axustar ás marxes" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 #, fuzzy msgid "Use Screen:" msgstr "Velocidade:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Ambos" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Acción/Seleccionar" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~I~niciar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 #, fuzzy msgid "D-pad Up" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 #, fuzzy msgid "D-pad Down" msgstr "Abaixo" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Esvarar á dereita" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Control" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 #, fuzzy #| msgid "~A~dd Game..." msgid "Adding Games" msgstr "Eng~a~dir xogo..." #: backends/platform/android/android.cpp:1150 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 #, fuzzy msgid "In menus" msgstr "Activar Venus" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 #, fuzzy msgid "Touchpad emulation" msgstr "Emulador de MT-32" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 #, fuzzy msgid "Direct mouse" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 #, fuzzy msgid "Gamepad emulation" msgstr "Emulador de MT-32" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Autogardado:" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "ESC" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 #, fuzzy msgid "In games" msgstr "Gardar partida:" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:272 msgid "Select backup destination" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 #, fuzzy msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: backends/platform/android/options.cpp:286 #, fuzzy msgid "An error occured while saving the backup." msgstr ", erro ao montar o disco" #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select backup file" msgstr "Seleccionar tema" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:319 #, fuzzy msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr ", erro ao montar o disco" #: backends/platform/android/options.cpp:572 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Elimina~r~ xogo" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Unscaled" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 #, fuzzy msgid "Gamepad opacity" msgstr "Emulador de MT-32" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "External keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Plugins Path:" msgid "Playlists Path" msgstr "Camiño dos complementos:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Specifies where your saved games are put" msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Playlist format:" msgstr "Plataforma:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Hooks location:" msgstr "~A~nterior" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status: " msgstr "Estado:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Failed to save game to file." msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "cleaning failed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 #, fuzzy msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Select additional game directory" msgid "Select Playlist directory" msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Modo Rato" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "Botón primario" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "Botón central" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "Botón secundario" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "Ventá" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 #, fuzzy msgid "User Manual" msgstr "Usuario cancelado" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "Apache License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "BSL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "GLAD License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "ISC License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 msgid "Lua License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 msgid "MIT License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 msgid "MKV License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 msgid "MPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 msgid "TinyGL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 msgid "Catharon License" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Botón primario" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Botón primario" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Botón secundario" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Botón secundario" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Dobre" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Marxe horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Marxe vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do mando de GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleración do mando de GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Disco compartido:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Conectar á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD non montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conexión á rede, disco montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Conexión á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o disco" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", disco non montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Non hai conexión á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Conectando á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo de espera esgotado" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Erro de conexión á rede (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Iniciador" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "Buscar actualizacións..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 #, fuzzy msgid "Default keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/access/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip movie" msgstr "Omitir liña" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Mover cara atrás" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Cancelar descarga" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Mover á dereita" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 #, fuzzy msgid "Move up-left" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 #, fuzzy msgid "Move up-right" msgstr "Mover á dereita" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 #, fuzzy msgid "Move down-left" msgstr "Cancelar descarga" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 #, fuzzy msgid "Move down-right" msgstr "Mover á dereita" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "Mirar" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "Coller" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Viaxar" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Quitar" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "Ir a" #: engines/access/metaengine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Open save/load menu" msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "O ficheiro de datos do motor %s está danado." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro " "esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "Emulador de MT-32" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Mostra liñas de varrido." #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use silver cursors" msgid "Use checkered cursor" msgstr "Empregar cursores prateados" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Texto e voz:" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 #, fuzzy msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM." #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Emprega unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso " "antigo)." #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Compatibilidade co rato" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e " "os menús do xogo." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resolución" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Emprega a fonte Hércules de alta resolución se está dispoñible." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausar ao introducir comandos" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Mostra unha ventá de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de " "facelo en tempo real." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enable copy protection" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 #, fuzzy msgid "This game does not support loading" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 #, fuzzy msgid "This game does not support saving" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar xogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Preferir efectos de son dixitais" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos." #: engines/agos/dialogs.cpp:82 #, fuzzy msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "Ganancia de MIDI:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Game keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/agos/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Yes/No keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Music volume up / down" msgid "Music volume down" msgstr "Subir/baixar volume de música" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Music volume: " msgid "Music volume up" msgstr "Volume de música: " #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "Toggle music" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects" msgstr "Volume dos efectos de son" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Ir a" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 #, fuzzy msgid "Turn backward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 #, fuzzy msgid "Toggle fight mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 msgid "Text speed - Medium" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle background sounds" msgstr "Volume dos efectos de son" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Cambiar personaxes:" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle hitbox names" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Semella que estás a empregar un dispositivo,\n" "de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n" "Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n" "aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n" "de que algunhas pistas non soen correctamente." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:445 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partida gardada con éxito no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:157 msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Game language:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 #, fuzzy msgid "Force antialiased text" msgstr "Antidistorsión" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 msgid "High Quality" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "Activa" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Mirar" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Modo Rato" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Modo Rato" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Switch to Sarah" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Switch to Olmec" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 #, fuzzy msgid "Open character inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle animation" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy msgid "Return to gameplay" msgstr "Gardar partida:" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 #, fuzzy msgid "Previous resource" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "[ Resources ]" msgid "Next resource" msgstr "[ Recursos ]" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 #, fuzzy msgid "Previous palette" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 #, fuzzy msgid "Next palette" msgstr "Seg." #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Iniciar de todos os xeitos" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Game Keys" msgstr "~O~pcións..." #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ESC" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Page Up" msgstr "Rotar" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Page Down" msgstr "Rotar" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 msgid "Home" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "General Keys" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Minimal Volume" msgid "Minimal Keys" msgstr "Volume mínimo" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 #, fuzzy msgid "Escape keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 #, fuzzy msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Modo Helio" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Modo de cor" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "main game shortcuts" msgstr "Controis principais de xogo:" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 #, fuzzy msgid "Toggle combat" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 #, fuzzy msgid "Skip dialog" msgstr "Omitir liña" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 #, fuzzy msgid "Game options" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA database" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Start selected game" msgid "Delete selected saved game" msgstr "Iniciar o xogo seleccionado" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Subir lista" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Baixar lista" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle clue privacy" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Gardar partida:" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 #, fuzzy msgid "Load game" msgstr "Cargar partida:" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime scene database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 #, fuzzy msgid "Quit game" msgstr " (Xogo)" #: engines/buried/buried.cpp:598 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/buried/buried.cpp:608 #, fuzzy msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Omisións" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 #, fuzzy msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias." #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cutscene keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/buried/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Main menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 #, fuzzy msgid "Inventory keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Select / Interact" msgstr "Interpolación:" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Control key" msgstr "Control" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 #, fuzzy msgid "Quit to main menu" msgstr " (Xogo)" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Mirar" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Reducir" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look left" msgstr "Mirar" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look right" msgstr "Mirar" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Show hidden files" msgid "Biochip files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 #, fuzzy msgid "Show points" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/buried/saveload.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser " "convertidos.\n" "O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os convertes.\n" "\n" "Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 #, fuzzy msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Modo accesible para daltonismo" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado." #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 #, fuzzy msgid "Game Keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Exit / Skip" msgstr "Omitir" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 #, fuzzy msgid "Game info" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 #, fuzzy msgid "Quit prompt" msgstr " (Xogo)" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 #, fuzzy msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Texto e voz:" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Texto e voz:" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close the dialog box" msgstr "Pechar" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autogardado:" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 #, fuzzy msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/cine/metaengine.cpp:273 #, fuzzy msgid "Exit screen keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select option / Click in game" msgstr "Seleccionar SoundFont" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 #, fuzzy msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Default game speed" msgstr "Velocidade de vídeo rápida" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 #, fuzzy msgid "Slower game speed" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Faster game speed" msgstr "Velocidade de vídeo rápida" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 #, fuzzy msgid "Action menu" msgstr "Activa" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 #, fuzzy msgid "System menu" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 #, fuzzy msgid "Show collisions" msgstr "Só voz" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Talk / Interact" msgstr "Interpolación:" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Ataque 1" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "Block" msgstr "Despechar" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "~P~revious" msgid "Previous" msgstr "~A~nterior" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Seg." #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~A~nterior" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "Asignar" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Mostrar todo" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 #, fuzzy msgid "Fast mode" msgstr "Modo Rápido" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 #, fuzzy msgid "Player menu" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Increase game speed" msgstr "Velocidade de vídeo rápida" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Decrease game speed" msgstr "Velocidade de vídeo rápida" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 msgid "Use floppy version music" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "SFX volume:" msgid "SFX mode:" msgstr "Volume de efectos:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Activa" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change command" msgstr "Modo Rápido" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 #, fuzzy msgid "Time advance" msgstr "Hora: " #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 #, fuzzy msgid "Toggle Menu" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Toggle Clock" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 #, fuzzy msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "~A~nterior" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Next object" msgstr "Opcións" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Previous object" msgstr "Ir ao directorio superior" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 #, fuzzy msgid "Pick up / Operate" msgstr "~A~nterior" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Activate Inventory Object" msgstr "Obxectos de inventario animados" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 #, fuzzy #| msgid "Enabled aspect ratio correction" msgid "Enable gamma correction" msgstr "Corrección de proporción activada" #: engines/director/metaengine.cpp:71 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:82 msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 #, fuzzy msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle leader inventory" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Strafe left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 #, fuzzy msgid "Move backward" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Strafe right" msgstr "Esvarar á dereita" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "Texto e voz:" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #: engines/draci/metaengine.cpp:212 msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open map" msgstr "Abrir" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show walking map" msgstr "Mostrar ~m~apa" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 #, fuzzy msgid "Toggle walk speed" msgstr "Modo Rápido" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Previous item in inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Next item in inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Debug graphics" msgstr "Gráficos" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 #, fuzzy msgid "Animation keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move / Interact / Select" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pick" msgstr "Coller" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 #, fuzzy msgid "Reset selected verb" msgstr "~A~nterior" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Volume controls" msgstr "Control" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 #, fuzzy msgid "Save / load game" msgstr "Gardar partida:" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Enable subtitles" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 #, fuzzy msgid "Disable subtitles" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Pause speech" msgstr "Voz" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Confirm quit" msgstr "Cancelar" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser " "convertidos.\n" "O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os convertes.\n" "\n" "Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Empregar modo Paleta intensa" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Select option 1" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 #, fuzzy msgid "Select option 2" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 #, fuzzy msgid "Select option 3" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 #, fuzzy msgid "Select option 4" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select option 5" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 #, fuzzy msgid "Select option 6" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 #, fuzzy msgid "Select option 7" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 #, fuzzy msgid "Select option 8" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 #, fuzzy msgid "Select option 9" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select option 10" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 #, fuzzy msgid "Select option 11" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select option 12" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select option 13" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select option 14" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 #, fuzzy msgid "Quit keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Skip video keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:260 #, fuzzy msgid "Skip song keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:261 #, fuzzy msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:262 #, fuzzy msgid "Status menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:263 #, fuzzy msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:264 #, fuzzy msgid "Interaction keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:265 #, fuzzy msgid "Fight keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:266 #, fuzzy msgid "Character selection keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:267 #, fuzzy msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/efh/metaengine.cpp:268 #, fuzzy msgid "Death menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 1 status" msgstr "Mostrar retratos de personaxes" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 2 status" msgstr "Mostrar retratos de personaxes" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 3 status" msgstr "Mostrar retratos de personaxes" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip song" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip song and intro" msgstr "Omitir liña" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active skills" msgstr "Activa" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info" msgstr "Menú" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 #, fuzzy msgid "Exit status menu" msgstr " (Xogo)" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 #, fuzzy msgid "Exit submenu" msgstr " (Xogo)" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Estado:" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 #, fuzzy msgid "View terrain" msgstr "~A~nterior" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select character 1" msgstr "Acción/Seleccionar" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 #, fuzzy msgid "Select character 2" msgstr "Acción/Seleccionar" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 #, fuzzy msgid "Select character 3" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel character selection" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 #, fuzzy msgid "Select enemy 1" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 #, fuzzy msgid "Select enemy 2" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 #, fuzzy msgid "Select enemy 3" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 #, fuzzy msgid "Select enemy 4" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 #, fuzzy msgid "Select enemy 5" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel enemy selection" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restart game" msgstr "Restaurar xogo:" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 #, fuzzy msgid "Play sound type 13" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/efh/metaengine.cpp:637 #, fuzzy msgid "Play sound type 14" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/efh/metaengine.cpp:642 #, fuzzy msgid "Play sound type 15" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/efh/metaengine.cpp:647 #, fuzzy msgid "Play sound type 5" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/efh/metaengine.cpp:652 #, fuzzy msgid "Play sound type 10" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 #, fuzzy msgid "Play sound type 16" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Disable demo mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Disable sensors" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Disable falling" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Filtrar gráficos" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable rock travel" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate up" msgstr "Rotar" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate down" msgstr "Rotar" #: engines/freescape/movement.cpp:82 #, fuzzy msgid "Turn back" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/freescape/movement.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info menu" msgstr "Menú" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 #, fuzzy msgid "Select Prince" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select Princess" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 #, fuzzy msgid "Toggle Sound" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Rotate Right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Face Forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 #, fuzzy msgid "Roll left" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 #, fuzzy msgid "Roll right" msgstr "Mover á dereita" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Increasing Volume" msgid "Increase Turn Angle" msgstr "Subindo volume" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Decreasing Volume" msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "Baixando volume" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 #, fuzzy msgid "Increase Step Size" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 #, fuzzy msgid "Decrease Step Size" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Fly down" msgid "Lower/Fly down" msgstr "Voar abaixo" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change Angle" msgstr "Modo Rápido" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 #, fuzzy msgid "Change Step Size" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle Height" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "Parar" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/glk/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/glk/metaengine.cpp:202 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Loading game...\n" msgstr "Cargando..." #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Gardar partida:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Gardar" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "" #: engines/got/metaengine.cpp:79 msgid "Thor dies" msgstr "" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Speed up cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 #, fuzzy msgid "Use / Talk" msgstr "Falar" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 #, fuzzy msgid "Pick up / Put away" msgstr "Coller" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Omitir liña" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Cycle objects up" msgstr "" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 #, fuzzy msgid "Cycle objects down" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/grim/grim.cpp:601 #, fuzzy msgid "Quick room exit" msgstr "Modo Rato" #: engines/grim/grim.cpp:606 #, fuzzy msgid "Examine / Look" msgstr "Examinar" #: engines/grim/grim.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Input text" msgstr "Entrada" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Velocidade de vídeo rápida" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy msgid "Speedrun Mode" msgstr "Modo Gore" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Available engines:" msgid "Groovie engine" msgstr "Motores dispoñibles:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Run server" msgid "Reserved" msgstr "Executar servidor" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 #, fuzzy msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 #, fuzzy msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 #, fuzzy msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Modo Gore" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso." #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy msgid "Options menu" msgstr "Opcións" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lean left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lean right" msgstr "Esvarar á dereita" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interact mode" msgstr "Interpolación:" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Gore Mode" msgid "Look mode" msgstr "Modo Gore" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal notes" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Fly straight" msgid "Flashlight" msgstr "Voar recto" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Use Windows interface" msgstr "Interface de rato sinxela" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "User canceled" msgid "User help" msgstr "Usuario cancelado" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Toggle sound" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Repeat last line" msgstr "Non hai data gardada" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restore game" msgstr "Restaurar xogo:" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Novo ficheiro" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventario" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 #, fuzzy msgid "Turbo mode" msgstr "Modo en ventá" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 #, fuzzy msgid "Move to top" msgstr "Mover cara atrás" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Move to left" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 #, fuzzy msgid "Move to right" msgstr "Mover á dereita" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 #, fuzzy msgid "Move to top left" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 #, fuzzy msgid "Move to top right" msgstr "Mover á dereita" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 #, fuzzy msgid "Move to bottom left" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 #, fuzzy msgid "Move to bottom right" msgstr "Mover á dereita" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enable original cheats" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 #, fuzzy msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 #, fuzzy msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Enable restored content" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Intro keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Secondary shoot" msgstr "Rapaz 2" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip intro" msgstr "Omitir liña" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 #, fuzzy msgid "Exit menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Retry menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Skip level (cheat)" msgstr "Voz" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 msgid "Retry sector" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Restart territory" msgstr "Transicións:" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 #, fuzzy msgid "Pause keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 #, fuzzy msgid "Direction keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show credits" msgstr "Mostrar cursor do rato" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 #, fuzzy msgid "Remora" msgstr "Elimina~r~ xogo" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Side step" msgstr "Esvarar á esquerda" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Mover cara diante" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Público do estudio" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias." #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Modo Helio" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Activa o modo Helio." #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desprazamento suave" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursores flotantes" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Activa os cursores flotantes." #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Gardar partida:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Activa as barras de vida." #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open / Close inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Switch Inventory/Character screen" msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Acampar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast spell" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 1" msgid "Spell level 1" msgstr "Nivel de feitizos 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 2" msgid "Spell level 2" msgstr "Nivel de feitizos 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 3" msgid "Spell level 3" msgstr "Nivel de feitizos 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 4" msgid "Spell level 4" msgstr "Nivel de feitizos 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 5" msgid "Spell level 5" msgstr "Nivel de feitizos 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 6" msgid "Spell level 6" msgstr "Nivel de feitizos 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Ataque 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Ataque 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Ataque 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Mostrar ~m~apa" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Slide left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Slide right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "Choose Spell" msgid "Choose spell" msgstr "Elixir feitizo" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The following original saved game file has been found in your game path:\n" #| "\n" #| "%s %s\n" #| "\n" #| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" #| "\n" msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Queres usalo con ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "Importación exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n" "Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis " "adiante,\n" "abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando " "\"import_savefile\".\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 #, fuzzy msgid "Exit keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 #, fuzzy msgid "Map keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 #, fuzzy msgid "Journal keymappings" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Raise the sound volume" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 #, fuzzy msgid "Take object" msgstr "Opcións" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 #, fuzzy msgid "Move or manipulate object" msgstr "Opcións" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open door or object" msgstr "Abrir" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Switch to inventory display" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 #, fuzzy msgid "Move focus to interactive object" msgstr "Opcións" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Switch to main display" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Open save / load dialog" msgstr "Gardar/cargar diálogo" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look at scene" msgstr "Mirar" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Previous inventory item" msgstr "Inventario" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Next inventory item" msgstr "Obxectos de inventario animados" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 #, fuzzy msgid "Up one level" msgstr "Depurador" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 #, fuzzy msgid "Down one level" msgstr "Depurador" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 #, fuzzy msgid "Go back in journal" msgstr "Mostrar todo" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 #, fuzzy msgid "Exit journal" msgstr "Mostrar todo" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 #, fuzzy msgid "Go forward in journal" msgstr "Mostrar todo" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n" "completa do xogo." #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/lure/metaengine.cpp:171 #, fuzzy msgid "Index keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/lure/metaengine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Yes/No keymappings" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Esquerda" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Dereita" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Dereita" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Dereita" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Go to next index" msgstr "Opcións" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous index" msgstr "Ir ao directorio superior" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 #, fuzzy msgid "Select index" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Empregar cursores de Windows" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Cursor Up" msgid "Cursor up" msgstr "Arriba" #: engines/made/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Cursor Down" msgid "Cursor down" msgstr "Abaixo" #: engines/made/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Cursor left" msgstr "Esquerda" #: engines/made/metaengine.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Cursor right" msgstr "Dereita" #: engines/made/metaengine.cpp:204 #, fuzzy msgid "Repeat last message" msgstr "Non hai data gardada" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Interface de rato sinxela" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato." #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Obxectos de inventario animados" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Interface de xogo animada" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Modo de xogo rebelde" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Start menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/mads/metaengine.cpp:299 #, fuzzy msgid "Open game menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 #, fuzzy msgid "Scroll bar up" msgstr "Subir lista" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 #, fuzzy msgid "Scroll bar down" msgstr "Baixar lista" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Start game" msgstr "Restaurar xogo:" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Resume game" msgstr "Restaurar xogo:" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show intro" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show quotes" msgstr "Só voz" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Restart animation" msgstr "Transicións:" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Hitpoint bars" msgstr "Activa as barras de vida." #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View party member 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View party member 2" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View party member 3" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View party member 4" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View party member 5" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View party member 6" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Fight" msgstr "Dereita" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Quick reference" msgstr "Dispositivo preferido:" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forwards" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "Toggle minimap" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder party" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search" msgstr "Buscar:" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Despechar" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Goto location" msgstr "~A~nterior" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Erro ao gardar a partida" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~C~omprimido activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransicións activadas" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Reproducir o filme de imaxes aéreas de Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "O filme de imaxes aéreas de Myst non se reproduciu co motor orixinal." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Mostrar ~m~apa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Menú ~p~rincipal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Efecto de ~a~uga activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Transicións:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Máis rápido" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 #, fuzzy msgid "Load save" msgstr "Cargar partida:" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "Opcións" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Falta un executable de Riven. O executable de Windows é riven.exe ou " "rivendmo.exe. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Tamén podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de " "Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Falta o ficheiro extras.mhk. Tamén podes empregar o ficheiro do instalador " "arcriven.z." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Mover cara diante" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Mover cara diante" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n" "completa do xogo." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Neste punto, a demo de Riven preguntaría\n" "se queres abrir un navegador para ir á\n" "tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n" "ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n" "xa non existe." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 #, fuzzy msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Pantalla completa" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Enable short transitions" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "Start with debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr ", erro ao montar o disco" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Pantalla completa" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Nome de ficheiro de gardado non válido" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:219 #, fuzzy msgid "Fast move modifier" msgstr "Modo Rápido" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show / hide maze map" msgstr "Mostrar teclado" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 #, fuzzy msgid "Player Speech" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy msgid "Auto Move" msgstr "Autogardado:" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 #, fuzzy msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 #, fuzzy msgid "NHC replacement:" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Pause menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Move / Interact" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Exit menu" msgstr "Omitir secuencia" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip section of cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Credits keymappings" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "Dialog keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Deselect item" msgstr "Seleccionar tema" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 #, fuzzy msgid "Stop sounds" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 #, fuzzy msgid "Skip credits" msgstr "Mostrar cursor do rato" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close dialog" msgstr "Pechar" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close map" msgstr "Pechar" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Non se pode gardar a partida no espazo %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Cargar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Cargando..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Gardando..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser " "renomeados.\n" "Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os cambias.\n" "\n" "Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a " "conversión de todos os ficheiros.\n" "\n" "Contacta co equipo de ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 #, fuzzy #| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 #, fuzzy #| msgid "Down/Zoom Out" msgid "Down / Zoom out" msgstr "Abaixo/Reducir" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory tray" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 #, fuzzy msgid "Toggle biochip tray" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 #, fuzzy #| msgid "Toggle Center Data Display" msgid "Toggle center data display" msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle info screen" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Toggle pause menu" msgstr "Modo Rápido" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Modo Rápido" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 #, fuzzy msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 #, fuzzy msgid "Chapayev use object" msgstr "~A~nterior" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Show / Hide console" msgid "Show / Hide options screen" msgstr "Mostrar/ocultar consola" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Close current interface" msgstr "Interface de rato sinxela" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 #, fuzzy msgid "Interact / Select" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel interaction" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Skip walk" msgstr "Omitir liña" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sequence" msgstr "Omitir secuencia" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sub-sequence" msgstr "Omitir secuencia" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Restart sequence" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch test" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enable/Disable fog" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "Erro ao gardar a partida" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/prince/metaengine.cpp:237 #, fuzzy msgid "Open interaction menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 msgid "Z key" msgstr "" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 msgid "X key" msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:39 #, fuzzy msgid "Display SFX subtitles" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/private/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #: engines/private/metaengine.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight decision areas" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip video" msgstr "Omitir liña" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "Intro alternativa" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)." #: engines/queen/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "Improved font" msgstr "Modo en ventá" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip text" msgid "Skip text" msgstr "Omitir texto" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll inventory up" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Scroll list down" msgid "Scroll inventory down" msgstr "Baixar lista" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 1" msgstr "Inventario" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 2" msgstr "Inventario" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 3" msgstr "Inventario" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 4" msgstr "Inventario" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "Omitir liña" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 #, fuzzy msgid "Use journal" msgstr "Mostrar todo" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Coller" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Falar con" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 #, fuzzy msgid "Close journal" msgstr "Mostrar todo" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 #, fuzzy msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 #, fuzzy msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy msgid "Game keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy msgid "Option panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Save panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Load panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:272 #, fuzzy msgid "Quit panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show options" msgstr "Só voz" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Exit conversation" msgstr "~A~nterior" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "Pausar xogo" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort speech" msgstr "Voz" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show dialog" msgstr "Omitir liña" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Ir a" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Empuxar" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading speed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change music" msgstr "Modo Rápido" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change sound" msgstr "Modo Rápido" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change voices" msgstr "Modo Rápido" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Pause game" msgid "Continue game" msgstr "Pausar xogo" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Cancel quit" msgstr "Cancelar" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel load" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 #, fuzzy msgid "Cancel save" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:404 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Erro de execución do xogo:" #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores " "completas." #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución." #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Activar vídeo con bordos" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Debuxa liñas negras sobre os vídeos para aumentar a nitidez aparente." #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Empregar interpolación linear ao escalar gráficos, se é posible" #: engines/sci/detection_options.h:83 #, fuzzy msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Empregar son de CD" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de " "DOS." #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Empregar cursores prateados" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados " "normais." #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo." #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:210 #, fuzzy msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:248 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Repair speech audio" msgstr "Erro ao ler os datos" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 #, fuzzy msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autogardado)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s." #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "O formato desta partida gardada está obsoleto. Non é posible cargala." #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" "A versión do ficheiro de gardado é %d. A versión máxima compatible é %0d." #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Detectáronse recursos faltantes ou danados. Algunhas características do xogo " "poderán non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter máis " "información e verifica que os ficheiros do xogo son válidos." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Subtítulos activados. No entanto, esta característica de King's Quest 7 non " "se rematou e foi desactivada na versión comercial do xogo. ScummVM permite a " "reactivación dos subtítulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, " "non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os diálogos " "do xogo: non é un erro de ScummVM, é un problema dos recursos do xogo." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu " "compatibilidade con General MIDI para este xogo coa súa \"General MIDI " "Utility\". Aplica este parche para gozar da música MIDI neste xogo. Cando o " "obteñas, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT incluídos nel no " "cartafol de extras de ScummVM, e a aplicación engadirá o parche apropiado " "automaticamente. Tamén podes seguir as instrucións do ficheiro READ.ME " "incluído no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo " "no cartafol do xogo. Sen o parche, a música General MIDI deste xogo soará " "moi distorsionada." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Os personaxes gardados en ScummVM móstranse automaticamente. Os ficheiros de " "personaxes gardados no intérprete orixinal deben ser ubicados no directorio " "de partidas gardadas de ScummVM e precisarán un prefixo, segundo o xogo no " "que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for " "Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Create a new game session" msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 #, fuzzy msgid "Game Name:" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Your Name:" msgstr "Nome:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Querying games..." msgstr "Gardando..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~S~eguinte" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~P~echar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "Só voz" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Voz e subtítulos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "Só subtítulos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Voz e subs" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecciona un nivel de habilidade." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "Práctica" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Fix original bugs" msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Restored content" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 #, fuzzy msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Playback Adjust:" msgstr "Reproducir" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 #, fuzzy msgid "Load modded audio" msgstr "Cargar partida:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Online Server:" msgstr "Servidor:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comúns:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Gardar/cargar diálogo" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy msgid "Selection screen" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Omitir liña de texto" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "ESC" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Barra espazadora" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "CTRL" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Cargar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Gardar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Subir/baixar volume de música" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "TAB" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar/ocultar consola" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Executar en modo Rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Switch between graphics filters" msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "Cambiar filtro de gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Nota: non recomendamos" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " xa que poden provocar bloqueos" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ou outros erros no xogo." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feitizos co teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Controis principais de xogo:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Tirar de" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Rapaz" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Acender" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Que é" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Poñer" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Quitar" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Reparar" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "A Henry / A Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "tocar do menor no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "tocar re no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "tocar mi no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "tocar fa no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "tocar sol no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "tocar la no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "tocar si no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "tocar do maior no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:189 #, fuzzy msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirar de" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "Acender" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "Arriba" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "Abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "Branco e negro/cor" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "Ollos" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "Lingua" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "Bater a" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "Patear a" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Gardar/cargar/opcións" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controis de xogo:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir lista" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "Baixar lista" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "Obxecto esquerdo arriba" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "Obxecto esquerdo abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "Obxecto dereito arriba" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "Obxecto dereito abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "Obxecto esquerdo medio" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "Obxecto dereito medio" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambiar personaxes:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "Rapaz 2" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "Rapaz 3" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* O combate co teclado está sempre activado," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "de xeito que esta mensaxe" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controis de combate (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "Paso atrás" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "Bloqueo alto" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueo medio" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "Bloqueo baixo" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "Puñazo alto" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "Puñazo medio" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "Puñazo baixo" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "Puñazo letal" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Son para Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Se está na dereita," #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3 respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar á esquerda arriba" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "Voar á esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar á esquerda abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar arriba" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "Voar recto" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "Voar abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar á dereita arriba" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "Voar á dereita" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar á dereita abaixo" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "Axuste de desprazamento NON" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "Volume de música: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Velocidade dos subtítulos: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "A versión Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non é compatíbel para evitar a " "piratería.\n" "A versión completa está dispoñíbel para mercar na tenda de iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "Play simplified music" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 #, fuzzy msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 #, fuzzy msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 #, fuzzy msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Use CD audio" msgid "Use remastered audio" msgstr "Empregar son de CD" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 #, fuzzy msgid "Enable ambience sounds" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enable ambience sounds." msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 #, fuzzy msgid "Down left" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 #, fuzzy msgid "Down right" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Upper left item" msgid "Up left" msgstr "Obxecto esquerdo arriba" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Up right" msgstr "Dereita" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Switch weapon" msgstr "Cambiar personaxes:" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" #| "instruments from. Music will be disabled." msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n" "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n" "de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen " "que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". " "Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 #, fuzzy msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy msgid "Random Map Options" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "Max" msgstr "Asignar" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Restablecer" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Transicións de escenas pixeladas" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de " "acceso ou un botón de acción." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "Mostrar retratos de personaxes" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Deslizar pantallas" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "Ventás transparentes" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 #, fuzzy msgid "Scroll keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 #, fuzzy msgid "Main user interface keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 #, fuzzy msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 #, fuzzy msgid "Talk keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 #, fuzzy msgid "Files keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 #, fuzzy msgid "Settings keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 #, fuzzy msgid "Movie keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 #, fuzzy msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "~A~nterior" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Files" msgstr "Restablecer" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 #, fuzzy msgid "Go forward 10 pages" msgstr "Mostrar todo" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Lanzar feitizo" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "Mover á dereita" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 #, fuzzy msgid "Select option" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 #, fuzzy msgid "Toggle portraits" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change font style" msgstr "Modo Rápido" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 #, fuzzy msgid "Toggle windows mode" msgstr "Modo Rápido" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change auto-help location" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 #, fuzzy msgid "Toggle voices" msgstr "Activa o modo Helio." #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 #, fuzzy msgid "Fade directly" msgstr "O camiño non é un directorio" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change fade mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 #, fuzzy msgid "Journal search keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 #, fuzzy msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 #, fuzzy msgid "save / load menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 #, fuzzy msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 #, fuzzy msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 #, fuzzy msgid "Options menu keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 #, fuzzy msgid "Password entry keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 #, fuzzy msgid "Talk options keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 #, fuzzy msgid "Move / Examine / Select" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change speed" msgstr "Modo Rápido" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 #, fuzzy msgid "Open journal" msgstr "Mostrar todo" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 #, fuzzy msgid "Open options menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 msgid "Exit / Close window" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 #, fuzzy msgid "Skip darts minigame" msgstr "Omitir liña" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top left" msgstr "Subir lista" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 #, fuzzy msgid "Scroll to bottom right" msgstr "Mover á esquerda" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to end" msgstr "Subir lista" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to start" msgstr "Subir lista" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next save file slot" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Go to next page of save files" msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select save file" msgstr "Seleccionar tema" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Toggle insert mode" msgstr "Modo Rápido" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close puzzle" msgstr "Pechar" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Select next option" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next talk option" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous talk option" msgstr "Ir ao directorio superior" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tamaño incorrecto." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Omitir liña" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Intro de disquete" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)." #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 #, fuzzy msgid "Debug keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 #, fuzzy msgid "Minigame keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change action" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 #, fuzzy msgid "Speed up dialog" msgstr "Omitir liña" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 #, fuzzy msgid "Slow down dialog" msgstr "Omitir liña" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 #, fuzzy msgid "Load auto save" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory / Examine" msgstr "Inventario" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "Omitir liña" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast earth spell" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast air spell" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast fire spell" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast water spell" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 #, fuzzy msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "Omitir liña" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Cargar partida:" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 #, fuzzy msgid "Diary menu" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 #, fuzzy msgid "Conversation log" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Fast replay" msgid "Video replay" msgstr "Repetición rápida" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Game settings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Quit to menu" msgstr " (Xogo)" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 #, fuzzy msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Inventario" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 #, fuzzy msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "Inventario" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next dialog" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous dialogs" msgstr "Ir ao directorio superior" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy msgid "Select dialog" msgstr "Omitir liña" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 #, fuzzy msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado." #: engines/stark/stark.cpp:292 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro " "esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:853 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Modo en ventá" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Improved mode keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 #, fuzzy msgid "Text reader keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 #, fuzzy msgid "Computer keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Perform default action" msgstr "Mirar" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Instructions" msgstr "Interpolación:" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Information" msgstr "Interpolación:" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 msgid "Go" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 #, fuzzy msgid "Office manager" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade " "con MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Non se atopou a secuencia %s" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían " "ser convertidos.\n" "O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os convertes.\n" "\n" "Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Xa existe unha partida con ese nome!\n" "Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "Conservar a vella" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "Conservar a nova" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Text language:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Main Men~u~" msgid "Main menu" msgstr "Menú ~p~rincipal" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Mostrar etiquetas" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato." #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "Empregar voces en inglés" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Emprega as voces en inglés no canto de alemán para o resto dos idiomas." #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Move / Examine" msgstr "Inventario" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Close inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Run in interactive mode" msgstr "Interpolación:" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 #, fuzzy msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 #, fuzzy msgid "Remove Black Bars" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 #, fuzzy msgid "Save/Load keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 #, fuzzy msgid "Page up in save / load menu" msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 #, fuzzy msgid "Page down in save / load menu" msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 #, fuzzy msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 #, fuzzy msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "PET keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 #, fuzzy msgid "Real Life keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory shortcut" msgstr "Inventario" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 #, fuzzy msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 #, fuzzy msgid "Star Map keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 #, fuzzy msgid "Movement keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 #, fuzzy msgid "Select / Interact / Move" msgstr "Interpolación:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cheat menu" msgstr "Menú do xogo" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "~A~nterior" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Elimina~r~ xogo" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Room:" msgid "Rooms" msgstr "Sala:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top" msgstr "Subir lista" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 #, fuzzy msgid "Scroll to bottom" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Translation" msgstr "Transicións:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 #, fuzzy msgid "View constellations" msgstr "~A~nterior" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 #, fuzzy msgid "Move / Select" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip ride" msgstr "Omitir liña" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Stop current voice" msgstr "Só voz" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "No music" msgid "Mute music" msgstr "Sen música" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Mute speech" msgstr "Voz" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Mute sound effects" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Xogo gardado no espazo %d " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Carga rápida exitosa da partida gardada %d." #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Erro de carga rápida da partida gardada %d." #: engines/toon/toon.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 #, fuzzy msgid "Copy protection" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Pixellated scene transitions" msgid "Disable scene transitions" msgstr "Transicións de escenas pixeladas" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Original save/load dialog" msgstr "Gardar/cargar diálogo" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Use original savegame dialog" msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Default action" msgstr "Mirar" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Save and load game" msgstr "Gardar partida:" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Main Men~u~" msgid "Main menu/Exit" msgstr "Menú ~p~rincipal" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable fast walk" msgstr "Modo Rápido" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 #, fuzzy msgid "Disable fast walk" msgstr "Modo Rápido" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Toggle fast walk" msgstr "Modo Rápido" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 #, fuzzy msgid "Open system menu" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "turn oN" msgid "Return" msgstr "Acender" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 msgid "View Help" msgstr "" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 #, fuzzy msgid "Sound options" msgstr "Só voz" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 msgid "Crawl North" msgstr "" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 msgid "Crawl South" msgstr "" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 #, fuzzy msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 #, fuzzy msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Increase speed" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "Decrease speed" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Minimum speed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Maximum Volume" msgid "Maximum speed" msgstr "Volume máximo" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 #, fuzzy msgid "Low speed" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Medium speed" msgstr "Erro ao ler os datos" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Draw Cards" msgstr "Mover cara diante" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Skip speech" msgstr "Voz" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 #, fuzzy msgid "Toggle panel style" msgstr "Modo Rápido" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 #, fuzzy msgid "Toggle text speech" msgstr "Texto e voz:" #: engines/twine/detection.cpp:188 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/twine/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/twine/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/twine/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Activar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #: engines/twine/metaengine.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "Activar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable high resolution" msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Debug grid camera up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 msgid "Debug grid camera down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 msgid "Debug grid camera left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 msgid "Debug grid camera right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 msgid "Normal behavior" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 msgid "Athletic behavior" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 msgid "Aggressive behavior" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid " or incorrect game behavior." msgid "Discreet behavior" msgstr " ou outros erros no xogo." #: engines/twine/metaengine.cpp:289 #, fuzzy msgid "Behavior action" msgstr "~A~nterior" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change behavior" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy msgid "Use selected object" msgstr "~A~nterior" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 msgid "Throw magic ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 #, fuzzy msgid "Special action" msgstr "Activa" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Scenery zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "~A~nterior" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "~A~nterior" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Vídeo" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Control" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select highlighted verb" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Ir ao directorio superior" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy msgid "Go to next object" msgstr "Opcións" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item left" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item up" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item down" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy msgid "Select actor 1" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy msgid "Select actor 2" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select actor 3" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy msgid "Select actor 4" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select actor 5" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select choice 1" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select choice 2" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select choice 3" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select choice 4" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select choice 5" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select choice 6" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy msgid "Select next Actor" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Select previous actor" msgstr "~A~nterior" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy msgid "Show hotspots" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/twp/twp.cpp:1019 #, fuzzy msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 #, fuzzy msgid "Amulet Option 1" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 #, fuzzy msgid "Amulet Option 2" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 #, fuzzy msgid "Amulet Option 3" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 #, fuzzy msgid "Amulet Option 4" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 msgid "North" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 msgid "South" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 #, fuzzy msgid "Enter/Exit" msgstr "INTRO" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass/Wait" msgstr "Contrasinal:" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Minimize" msgid "Minimap" msgstr "Minimizar" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Turn on" msgid "Turn Around" msgstr "Acender" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Bind Keys" msgid "Basic Keys" msgstr "Vincular teclas" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Menu Keys" msgstr "~O~pcións..." #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 msgid "Overworld Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 #, fuzzy msgid "Abort action" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Board" msgstr "Teclado" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 msgid "Get chest" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Locate position" msgstr "Mirar" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "New kid" msgid "New order" msgstr "Rapaz" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open door" msgstr "Abrir" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass" msgstr "Contrasinal:" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 #, fuzzy msgid "Quit and save" msgstr "Modo Rato" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 #, fuzzy msgid "Ready weapon" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Stats" msgstr "Estado:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Speed:" msgid "Speed up" msgstr "Velocidade:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 #, fuzzy msgid "Speed down" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Speech Only" msgid "Speed normal" msgstr "Só voz" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Combat speed down" msgstr "Rotar" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Party - Character #1" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 #, fuzzy msgid "Party - Character #2" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 #, fuzzy msgid "Party - Character #3" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party - Character #4" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 #, fuzzy msgid "Party - Character #5" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 #, fuzzy msgid "Party - Character #6" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Party - Character #7" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 #, fuzzy msgid "Party - Character #8" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 #, fuzzy msgid "Toggle collision handling" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 #, fuzzy msgid "Destroy object" msgstr "Opcións" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Flee combat" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Leave location" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Toggle overhead view" msgstr "Modo Gore" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Create transport" msgstr "O camiño non é un directorio" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 #, fuzzy msgid "Up level" msgstr "Depurador" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 #, fuzzy msgid "Down level" msgstr "Depurador" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change wind" msgstr "Modo Rápido" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk west" msgstr "Ir a" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk east" msgstr "Ir a" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk north" msgstr "Ir a" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk south" msgstr "Ir a" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select command bar" msgstr "Seleccionar tema" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 #, fuzzy msgid "Select new command bar" msgstr "Seleccionar tema" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Doll gump" msgstr "Subir lista" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous party member" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 #, fuzzy msgid "Next party member" msgstr "Seg." #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 msgid "Home key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "List view" msgid "Party view" msgstr "Lista" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 #, fuzzy msgid "Party mode" msgstr "Modo de cor" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Save menu" msgstr "Menú do xogo" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 #, fuzzy msgid "Load latest save" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Toggle Cursor" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 #, fuzzy msgid "Toggle combat strategy" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Toggle Center Data Display" msgid "Toggle frames per second display" msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Toggle audio" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 #, fuzzy msgid "Toggle sfx" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel action" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Msg scroll up" msgstr "Subir lista" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 #, fuzzy msgid "Msg scroll down" msgstr "Baixar lista" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show keys" msgstr "Só voz" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decrease debug" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Increase debug" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close gumps" msgstr "Pechar" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show eggs" msgstr "Só voz" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Toggle hack move" msgstr "Modo Rápido" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Toggle egg spawn" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse capture" msgid "Toggle no darkness" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Toggle god mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 #, fuzzy msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 #, fuzzy msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Regular cursor" msgid "Teleport to cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Toggle cheats" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 #, fuzzy msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "Inventario" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 msgid "Ultima VI" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Move Back" msgid "Move back" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight items" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open backpack" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use keyring" msgstr "~O~pcións..." #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open minimap" msgstr "Abrir" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory & statistics" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 #, fuzzy msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Cycle through item inventory" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use inventory item" msgstr "Inventario" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use energy cube" msgstr "Inventario" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Drop weapon" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Search / Select item" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 #, fuzzy msgid "Use selection" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 #, fuzzy msgid "Fire weapon" msgstr "~A~nterior" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 msgid "Center screen on Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 #, fuzzy msgid "Short jump" msgstr "Modo de cor" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Sidestep left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Sidestep right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Step forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Toggle crouch" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 #, fuzzy msgid "Toggle clipping" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show touching items" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show editor items" msgstr "Só voz" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Toggle frame by frame" msgstr "Modo Rápido" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Show shape viewer" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Faster animations" msgstr "Transicións:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Speeds up animations." msgstr "Só voz" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 #, fuzzy msgid "Skip main menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 #, fuzzy msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Display/Hide Info Screen" msgid "Display help screen" msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Override global audio settings" msgid "Open sound settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume down" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume up" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 #, fuzzy msgid "Skip current animation" msgstr "Só voz" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 #, fuzzy msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 #, fuzzy msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr ", erro ao montar o disco" #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 #, fuzzy msgid "Enable lockout system" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 #, fuzzy msgid "Room keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Camera keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip scene" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Enter room" msgstr "INTRO" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Mostrar FPS" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Use English speech" msgid "Use Italian speech pack" msgstr "Empregar voces en inglés" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 #, fuzzy msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Erro descoñecido" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Erro descoñecido" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 #, fuzzy msgid "Alternative action" msgstr "Intro alternativa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Mostrar todo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volume" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Mostrar/ocultar cursor" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Depurador" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Xirar á dereita" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volume" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Cancelar descarga" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Mover á dereita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Mover á dereita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Cancelar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #, fuzzy msgid "Hide hints" msgstr "Ocultar outros" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialog answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialog answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialog answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialog answer 4" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Ampliar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Mostrar todo" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "~A~nterior" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Esvarar á dereita" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dobrar FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Esta partida gardada emprega a versión %u. No entanto, o motor só é " "compatíbel até a versión %d. Cómpre descargar unha versión actualizada do " "motor para empregar esta partida gardada." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "Dobrar FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS." #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "Activar Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desactivar animación nos xiros" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama." #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de menor resolución." #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Enable widescreen support" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "Activa as barras de vida." #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite." #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Dispositivo preferido:" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "Descargar" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "Volume dos efectos de son" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "Modo Rápido" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción" #, fuzzy #~| msgid "Rotate" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "Rotar" #, fuzzy #~| msgid "Rotate" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "Rotar" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "Subir lista" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "Baixar lista" #, fuzzy #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "Cargar partida:" #, fuzzy #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "Gardar partida:" #, fuzzy #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "Cambiar ao xogo" #, fuzzy #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "~V~olver ao Iniciador" #, fuzzy #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "~V~olver ao Iniciador" #, fuzzy #~ msgid "Open options" #~ msgstr "~V~olver ao Iniciador" #, fuzzy #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "Mostrar todo" #, fuzzy #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "Mostrar todo" #, fuzzy #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "Mostrar todo" #, fuzzy #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "Mostrar todo" #, fuzzy #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "Subir lista" #, fuzzy #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "Baixar lista" #, fuzzy #~ msgid "Exit game" #~ msgstr " (Xogo)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #, fuzzy #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "Mostrar todo" #, fuzzy #~| msgid "Use Windows cursors" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "Empregar cursores de Windows" #, fuzzy #~ msgid "Left Mouse Button" #~ msgstr "Simular botón primario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Right Mouse Button" #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~| msgid "Slide Left" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "Esvarar á esquerda" #, fuzzy #~| msgid "Slide Right" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "Esvarar á dereita" #, fuzzy #~| msgid "Skip cutscene" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "Omitir secuencia" #, fuzzy #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #, fuzzy #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #, fuzzy #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Subir lista" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Baixar lista" #, fuzzy #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Gardar partida:" #, fuzzy #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "Cargar partida:" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr " (Xogo)" #, fuzzy #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Seg." #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Modo Rato" #, fuzzy #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Modo Rato" #, fuzzy #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "Mover á esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "Mover á dereita" #, fuzzy #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "Cancelar descarga" #, fuzzy #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "Mover á dereita" #, fuzzy #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "Botón primario" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "Botón secundario" #, fuzzy #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "Mover cara atrás" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Mover á esquerda" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Mover á dereita" #, fuzzy #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Mostrar ~m~apa" #, fuzzy #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "Botón primario" #, fuzzy #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "Botón secundario unha vez" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa" #, fuzzy #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "Esquerda" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Pausar xogo" #, fuzzy #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Menú do xogo" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Mover cara atrás" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Cancelar descarga" #, fuzzy #~| msgid "Step back" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "Paso atrás" #, fuzzy #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "Mover á esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Mirar" #, fuzzy #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "Reducir" #, fuzzy #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #, fuzzy #~| msgid "Slide Left" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Esvarar á esquerda" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "" #~ "Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é " #~ "compatible con cores RGB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n" #~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n" #~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "Mostrar consumo de memoria" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "Axuste de desprazamento NON" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Idioma:" #, fuzzy #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "~O~pcións..." #, fuzzy #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "Depurador" #, fuzzy #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "Depurador" #, fuzzy #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "Ir a" #, fuzzy #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Activa o público do estudio." #, fuzzy #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Controis principais de xogo:" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Volume dos efectos de son" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido." #, fuzzy #~ msgid "Open action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Close action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Give action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Falar con" #, fuzzy #~ msgid "Push action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "~A~nterior" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "O xogo está parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. " #~ "Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo " #~ "significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non teñen " #~ "lugar en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do " #~ "cartafol do xogo para evitar erros ou problemas inesperados máis adiante." #, fuzzy #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Comprobación de actualizacións:" #, fuzzy #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Comprobación de actualizacións:" #, fuzzy #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Activar censura de contidos" #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Rapaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n" #~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #, fuzzy #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Control" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Modo Premer e arrastrar activado." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Modo Premer e arrastrar activado." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Modo Panel táctil activado." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Modo Panel táctil desactivado." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Rato" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste " #~ "executable. Descomprime o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "" #~ "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento " #~ "na nube." #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #, fuzzy #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Activar Venus" #, fuzzy #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #, fuzzy #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Modo Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Modo Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Axuste de desprazamento SI" #, fuzzy #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Activa o modo Helio." #, fuzzy #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Activa o modo Helio." #, fuzzy #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Tempo de xogo: " #, fuzzy #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Código non válido" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc." #, fuzzy #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "Modo de cor" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é " #~ "compatible con zlib" #, fuzzy #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Anular a configuración do son" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Anular a configuración do son" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Sombreador HW:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "" #~ "Os distintos sombreadores por hardware teñen efectos visuais diferentes." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Sombreador HW:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Os distintos sombreadores teñen efectos diferentes." #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Debes introducir un nome" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Non se puido cargar a partida" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Gardando %s" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Cargando %s" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Introduce un nome para a partida gardada" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Selecciona unha partida para cargala" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Título)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Buscar actualizacións automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid " turns. " #~ msgstr "Acender" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Restaurar" #, fuzzy #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Non se puido cargar a partida" #, fuzzy #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Restaurar" #, fuzzy #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Restaurar" #, fuzzy #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Que é" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~ditar xogo..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~ditar xogo..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Cambiar botóns Menú e Atrás" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Nome de ficheiro non válido" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Activa o modo Helio." #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funcionalidades compiladas:" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Volume de música:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (sen escala)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Tecla asociada: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Tecla asociada: ningunha" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Selecciona unha acción" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Preme a tecla para asociala" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Elixe unha acción para asignala" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~eclas" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Queres saír?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunción" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Cambiar carácter" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Depurador" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Menú global" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Asignador de teclas" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventario" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (sen escala)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Menú principal de ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "Modo para ~z~urdos" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Corrección táctil X" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Corrección táctil Y" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Empregar control de cursor por trackpad" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "" #~ "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Escala da pantalla inicial:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Escala da pantalla principal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosidade:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Desactivar apagado" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Abaixo" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Omitir secuencia" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Mostrar/ocultar consola" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Puñazo medio" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Puñazo medio" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Seguro que queres saír?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Mirar" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventario" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "A túa versión do xogo semella descoñecida. Se non é unha versión\n" #~ "modificada por afeccionados (en particular, unha tradución feita por\n" #~ "afeccionados), envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n" #~ "xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, " #~ "etc.:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Gardar" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador " #~ "Yamaha FB-01 FM para a saída de MIDI." #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Botón primario" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Botón secundario" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "O modo Panel táctil está" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ACTIVADO" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "DESACTIVADO" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "O modo Autoarrastrar está" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Mover unicamente" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Mostrar teclado numérico" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Datos ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Tarxeta SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Medios ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Compartido ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade do mando de GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Premer co rato" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Asignar teclas" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efectiva)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Activa)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Bloqueada)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Son si/non" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vista libre" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Empregando o controlador de SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Pantalla " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Queres realizar unha análise automática?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Asignar acción de botón secundario" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas " #~ "para ver o inventario completo" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sincronización de partidas gardadas completada." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Liñas de varrido" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Almacenamento:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Actualiza a información do almacenamento na nube actual (nome de usuario " #~ "e espazo empregado)." #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "O porto empregado polo servidor.\n" #~ "Autenticación non dispoñible con portos non predeterminados." #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Ir á seguinte URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Obtén o código do almacenamento." #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "Escríbeo neste campo e preme Conectar:" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos." #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Irás á páxina de ScummVM para facilitar" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "O campo %s ten un erro." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Os campos %s teñen erros." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Todo correcto!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Detectouse un script do xogo con erros coñecidos, que podería impedir o " #~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adiviñas do home " #~ "verde. Aplica o último parche de Sierra para este xogo para evitar " #~ "posibles problemas." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Disp. música:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Texto e voz:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Emulador de AdLib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface " #~ "de ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Taxa de saída:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa " #~ "tarxeta" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o " #~ "tema, deberás cambiar antes o idioma da interfaz." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simular botón primario do rato" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n" #~ "Descárgao dende www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n" #~ "Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro toon.dat está danado. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "A versión do ficheiro toon.dat é incorrecta. Versión esperada: %d.%d. " #~ "Versión dispoñíbel: %d.%d. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no " #~ "canto do menú de ScummVM." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Non interpolación EGA" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Estándar (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Modo de visualización actual" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Escala actual" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"