# Belarusian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2013-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Ivan Lukyanov , 2013-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-21 08:24+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Беларуская\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(сабраны %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "not supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Вылучаны" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "enabled" msgstr "Вылучаны" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Даступныя рухавічкі:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\"" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Уверх" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Уверх" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Абраць" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick mode" msgstr "Хуткая загрузка" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Manual mode" msgstr "Хуткі рэжым" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "Run local webserver" msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "Спыніць сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "Запусціць сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "Не запушчаны" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "Адкрыць URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "Connect your cloud storage account" msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "1. Open this link:" msgid "Open this link in your browser:" msgstr "1. Адкрыйце спасылку:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Уставіць код з буфера памену" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "Загрузіць" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Load file" msgid "Load code from file" msgstr "Загрузіць файл" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 #, fuzzy #| msgid "Storage connected." msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Сховішча падключана." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Joy Back" msgid "Back" msgstr "Джойсцік назад" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Наступны" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 #, fuzzy #| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Цяпер працуе іншае сховішча. Перапыніць яго?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 msgid "Incorrect JSON." msgstr "" #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Interrupted." msgstr "Узаемадзеянне" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Не атрымалася адкрыць URL!\n" "Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload the file!" msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "All Downloads" msgstr "Спампаваць патч" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Спампаваць патч" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Ад: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Да: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "Адмяніць загрузку" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Адмяніць" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо " "мае файл з тым жа імем." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n" "Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Загружана %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %S" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Спампаваць файлы гульні" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Pending Downloads" msgstr "Спампаваць патч" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Загружаю гульню..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "Ачысціць значэнне" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Загружаю гульню..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "" "Загрузка скончана.\n" "Не атрымалася загрузіць %u файлаў." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "Працягнуць" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "Абярыце гульню:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Гульня" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Табліца клавіш" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Override global backend settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" #: gui/editgamedialog.cpp:206 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "Дад. шлях:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Дад. шлях:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Не зададзены" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "Захаванні гульняў:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Захаванні гульняў:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Агадана" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Дасягненні" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску " "з каманднага радка" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Поўная назва гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў " "беларускую" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "<агадана>" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "Абярыце SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі " "вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце " "агаданую дырэкторыю." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Нататкі:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Scan complete!" msgid "Calculation complete" msgstr "Пошук скончаны!" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Загружана %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Абярыце файл для загрузкі" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Увядзіце імя файла для запісу" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Рэверберацыя" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Актыўна" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Пакой:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Заглушэнне:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Узровень:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасць:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Глыбіня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Сінусоіда" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "Трохкутная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Інтэрпаляцыя:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Няма (хутчэйшае)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Лінейная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Чацвёртага парадку" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Сёмага парадку" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "Графічны інтэрфейс" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 msgid "Interact" msgstr "Узаемадзеянне" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Уверх" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Уніз" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Налева" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Направа" #: gui/gui-manager.cpp:198 #, fuzzy #| msgid "Joy Back" msgid "Backspace" msgstr "Джойсцік назад" #: gui/gui-manager.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Delete char" msgid "Delete Character" msgstr "Выдаліць знак" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select to end of line" msgstr "Абярыце SoundFont" #: gui/gui-manager.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select to start of line" msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "Воблака" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "Папярэдні" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Save Image..." msgstr "Захоўваю гульню..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Save Image" msgstr "Захаваць гульню" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Няма" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Першая старонка" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Рухавічок" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Невядомы аўтар" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Мова:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Платформа:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 msgid "Group:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ыхад" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Завяршыць ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 #, fuzzy msgid "A~b~out" msgstr "Пра п~р~аграму..." #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "Пра праграму ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~Н~алады..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM" #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~Н~алады..." #: gui/launcher.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Download Games" msgstr "Спампаваць файлы гульні" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~адаць гульню..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Дадаць гульні ў спіс" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~адаць гульню..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "В~ы~даліць гульню" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "В~ы~даліць гульню" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Шмат гульняў..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Шмат гульняў..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Пошук у спісе гульняў" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "Загрузіць гульню:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе зараз пампуюцца " "дадзеныя!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа " "дадаць вялікую колькасць гульняў." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 msgid "Unknown variant" msgstr "Невядомы варыянт" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Выгляд спісу" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Выгляд сеткі" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "П~у~ск" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "Запусціць абраную гульню" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~агрузіць..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "Запіс..." #: gui/launcher.cpp:1131 #, fuzzy msgid "~G~ame Options..." msgstr "~Н~алады..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "Змяніць налады гульні" #: gui/launcher.cpp:1131 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~Н~алады..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Unknown Engine" msgstr "Невядомы варыянт" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Unknown Publisher" msgstr "Невядомы аўтар" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown Year" msgstr "Невядомая памылка" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Alt" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... шукаю ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Пошук скончаны!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Пераключыцца ў гульню" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Хуткае прайграванне" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "Кожныя 5 хв" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "Кожныя 10 хв" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "Кожныя 15 хв" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "Кожныя 30 хв" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 msgid "175% - Very large" msgstr "" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 msgid "100% - Medium" msgstr "" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:" #: gui/options.cpp:863 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым" #: gui/options.cpp:876 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу" #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены" #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены" #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены" #: gui/options.cpp:900 #, fuzzy msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены" #: gui/options.cpp:914 #, fuzzy msgid "the shader could not be changed" msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Рэжым тачпада" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Хуткасць паказальніка:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Хуткасць паказальніка:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Мёртвая зона джойсціка:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Мёртвая зона джойсціка:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Засталося ўтоеных дасягненняў: %d" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Дасягненняў разблакавана: %d/%d" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "Граф. рэжым:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "Рэжым растру:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Stretch mode:" msgstr "Рэжым расцягу:" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1670 #, fuzzy #| msgid "Render mode:" msgid "Rotation mode:" msgstr "Рэжым растру:" #: gui/options.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Shader:" msgstr "Шэйдар" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні" #: gui/options.cpp:1686 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Захаванні гульняў:" #: gui/options.cpp:1687 #, fuzzy msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Няма" #: gui/options.cpp:1693 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Download Shaders" msgstr "Спампаваць файлы гульні" #: gui/options.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Правяраю абнаўленні..." #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Поўнаэкранны рэжым" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" #: gui/options.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Растарызатар GUI:" #: gui/options.cpp:1710 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Растарызатар GUI:" #: gui/options.cpp:1727 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Са згладжваннем" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Вылучаны" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "Фільтраванне графікі" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Preferred device:" msgstr "Упадабаная прылада:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Music device:" msgstr "Музычная прылада:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Упадаб.прыл.:" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Муз.прылада:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Эмулятар AdLib:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі" #: gui/options.cpp:1804 msgid "GM device:" msgstr "Прылада GM:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Не зададзены" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "Узмацненне MIDI:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Нал. MT-32:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы " "жадаеце яе выкарыстоўваць" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Прылада Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32" #: gui/options.cpp:1912 msgid "Text and speech:" msgstr "Тэкст і мова:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "Агучка" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "Субтытры" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "Абое" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Хуткасць тытраў:" #: gui/options.cpp:1922 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Тэкст і мова:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "Агуч" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Абое" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Хуткасць тытраў:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "Гучн. музыкі:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Гучн. музыкі:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "Mute all" msgstr "Выключыць усё" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "Гучнасць SFX:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Гучнасць SFX:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "Гучн. агучкі:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Гучн. агучкі:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "Кіраванне" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Воблака" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасць" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасць" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "Ужыць" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Налады FluidSynth" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "Шлях да тэм:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Шлях да тэм:" #: gui/options.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Icon Path:" msgstr "Каранёвая дырэкторыя:" #: gui/options.cpp:2537 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Корань:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 #, fuzzy msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Агадана" #: gui/options.cpp:2545 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgid "DLC Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/options.cpp:2547 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі " "або ScummVM" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "Шлях да плагінаў:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Шлях да плагінаў:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2590 msgid "ScummVM log path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "Тэма:" #: gui/options.cpp:2615 #, fuzzy msgid "GUI scale:" msgstr "Маштабаваць відэа" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2636 msgid "GUI renderer:" msgstr "Растарызатар GUI:" #: gui/options.cpp:2649 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2650 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" #: gui/options.cpp:2671 msgid "GUI language:" msgstr "Мова інтэрфейсу:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Перайсці ад мовы інтэрфейсу ScummVM да мовы гульні" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Пры старце гульні змяніць мову інтэрфейсу ScummVM на мову гульні. У гэтым " "выпадку, калі гульня выкарыстоўвае дыялогі захавання і загрузкі ScummVM, яны " "будуць на той жа мове, што і гульня." #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "Ужываць сістэмны браўзар файлаў" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Ужываць сістэмны браўзар файлаў замест браўзара ScummVM для выбару файла ці " "каталога." #: gui/options.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Download Icons" msgstr "Спампаваць патч" #: gui/options.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Правяраю абнаўленні..." #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "Аўтазахаванне:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Аўтазахаванне:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "" #: gui/options.cpp:2745 #, fuzzy msgid "Debug level:" msgstr "Адладкавы друк" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 msgid "None" msgstr "Няма" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "" #: gui/options.cpp:2759 #, fuzzy msgid "Enable Discord integration" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "Правяраць абнаўленні:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "Праверыць зараз" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active storage:" msgstr "Актыўнае сховішча:" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча" #: gui/options.cpp:2797 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "" #| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable " #| "it:" msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце " "яго:" #: gui/options.cpp:2799 #, fuzzy #| msgid "" #| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable " #| "it:" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце " "яго:" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Enable storage" msgstr "Уключыць сховішча" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Пацвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты ўліковы запіс для гэтага сховішча" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Карыстач:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "<няма>" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "Карыстаны аб'ём:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Last sync:" msgstr "Апошняя сінхранізацыя:" #: gui/options.cpp:2808 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя ахаваных гульняў з гэтым сховішчам" #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "<ніколі>" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і " "загрузкі." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і " "загрузкі." #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "Сінхранізаваць зараз" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Start saved games sync" msgstr "Пачаць сінхранізацыю захаваных гульняў" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Download game files" msgstr "Спампаваць файлы гульні" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Адкрывае менеджар загрузак" #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся " "зноў:" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся " "зноў:" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Disconnect" msgstr "Адключыць" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Спыніць карыстанне сховішчам на гэтай прыладзе" #: gui/options.cpp:2829 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць," #: gui/options.cpp:2831 #, fuzzy #| msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць," #: gui/options.cpp:2832 #, fuzzy #| msgid "3. Connect" msgid "Connect" msgstr "3. Падключыць" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча" #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Корань:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Выберыце, які каталог паказваць як /root/ у Дыспетчары файлаў" #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "Каранёвая дырэкторыя:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "Порт сервера:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "Порт для выкарыстання серверам" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)." #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Зачыненне акна параметраў спыніць сервер." #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)." #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Зачыненне дыялогавага акна параметраў спыніць сервер." #: gui/options.cpp:2873 msgid "Use Text to speech" msgstr "Ужываць генератар мовы" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Прачытае тэкст у інтэрфейсе пры навядзенні мышы." #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "" #: gui/options.cpp:2955 #, fuzzy msgid "Disable autosave" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2965 #, fuzzy msgid "" "\n" "And more..." msgstr "Добавить игру..." #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Рухацца ўгару" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI" #: gui/options.cpp:3287 #, fuzzy msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI" #: gui/options.cpp:3298 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў" #: gui/options.cpp:3485 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "ІГэта сховішча цяпер працуе. Перапыніць яго?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<зараз>" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Памылка запыту.\n" "Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enter Text" msgstr "Увод" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# наст" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "дад" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Выдаліць знак" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Лчб" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Запісаць" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Прайграць" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Аўтар: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Нататкі: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Невядомы аўтар" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "Загружаю гульню..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "Бегчы назад" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "Дата не запісана" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "Час не запісаны" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "Час гульні не запісаны" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "Захаваная гульня без імя" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 #, fuzzy msgid "Error deleting saved game" msgstr "Памылка запуску гульні:" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "Час гульні: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "Новае захаванне" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "Стварыць новы запіс гульні" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select shader" msgstr "Абярыце тэму" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Абярыце тэму" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графікі" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графікі" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Стандартны растарызатар" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Растарызатар са згладжваннем" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Са згладжваннем" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Усё адно дадаць" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скапіяваць у буфер памену" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Паведаміць пра гульню" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Скарыстайце кнопку ніжэй, каб скапіяваць неабходную інфармацыю пра гульню ў " "буфер памену." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Вы можаце таксама паведаміць пра гульню проста ў сістэму асочвання памылак." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра вашу гульню скапіявана ў буфер памену" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Скапіяваць інфармацыю пра гульню ў буфер памену не атрымалася!" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n" "абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n" "Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Вы можаце змяніць гэты параметр\n" "ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "Ачысціць значэнне" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "Гуляць" #: gui/widgets/grid.cpp:333 #, fuzzy msgid "Saves" msgstr "Захаваць" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "Памылка запуску гульні:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Не атрымалася знайсці дадзеныя рухавічка %s" #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Няправільная версія файла рухавічка. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Няма памылкі" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Няма файлаў гульні" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Не атрымалася ўключыць аўдыяпрыладу" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Недастаткова правоў для чытання" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Недастаткова правоў для запісу" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Шлях не знойдзены" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Шлях не ёсць файлам" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Не магу стварыць файл" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Памылка чытання дадзеных" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Памылка запісу дадзеных" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Перапынена карыстачом" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зялёны" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Бурштынавы" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 колераў)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 колераў)" #: common/rendermode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 колераў)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 колераў)" #: common/rendermode.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 колераў)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зялёны" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Бурштынавы" #: common/rotationmode.cpp:33 #, fuzzy msgid "No rotation" msgstr "Наступнае дзеянне" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Штодзень" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Штотыдзень" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Штомесяц" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<Хібнае значэнне>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "SMB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 #, fuzzy msgid "TB" msgstr "B" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM" msgstr "Завяршыць ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM (debug)" msgstr "Завяршыць ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "Log File Error" msgstr "Няма памылкі" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Save Path:" msgid "Save Path Error" msgstr "Захаванні гульняў:" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 #, fuzzy msgid "Icons Path Error" msgstr "Каранёвая дырэкторыя:" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Віртуальная клавіятура" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "Увод" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close popup" msgstr "Закрыць" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "the video mode could not be changed" msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Run a game" msgstr "Захавныя гульні" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Search in game list" msgid "Search a game" msgstr "Пошук у спісе гульняў" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 #, fuzzy msgid "Game icon" msgstr "~Н~алады..." #: dists/android.strings.xml.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Show object labels" msgid "Shortcut label" msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Дасягненне разблакавана!" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Знойдзена нелегальная копія. Мы не даём падтрымкі ў такіх выпадках" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "Працяг~н~уць" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "За~г~рузіць" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "За~п~ісаць" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пцыі" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~Д~апамога" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "П~р~а праграму" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Г~а~лоўнае меню" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Г~а~лоўнае меню" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "Захаваць гульню:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся " "да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай " "дапамогі." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за " "падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~О~К" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~А~дмена" #: engines/engine.cpp:372 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Не атрымалася перайсці да разрознасці '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру." #: engines/engine.cpp:390 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Не атрымалася перайсці ў відэарэжым '%s'." #: engines/engine.cpp:398 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Не атрымалася перайсці ў рэжым расцягу '%s'." #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі." #: engines/engine.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Could not apply filtering setting." msgid "Could not apply shader setting." msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі." #: engines/engine.cpp:536 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Няма памылкі" #: engines/engine.cpp:599 #, fuzzy msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n" "з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n" "мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n" "на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" "файле README." #: engines/engine.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n" "неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n" "адпаведнай праграмы для капіявання\n" "аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n" "з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" "файле README." #: engines/engine.cpp:650 #, fuzzy msgid "Skip autosave" msgstr "Пустое аўтазахаванне" #: engines/engine.cpp:652 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Аўтазахаванне" #: engines/engine.cpp:697 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Памылка стварэння аўтазахавання" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за " "падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:804 #, fuzzy msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй " "за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не " "працаваць у будучых версіях ScummVM." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "Усё адно запусціць" #: engines/engine.cpp:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " #| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you " #| "make might not work in future versions of ScummVM." msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй " "за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не " "працаваць у будучых версіях ScummVM." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" #: engines/engine.cpp:869 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/engine.cpp:869 #, fuzzy msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Загрузка гульні цяпер недаступна" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "" #: engines/game.cpp:199 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Гульня ў '%s' падаецца невядомым варыянтам гульні.\n" "\n" "Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM па %s наступныя дадзеныя разам з " "назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Магчымыя ідэнтыфікатары гульні для рухавічка %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Game not implemented" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Левая пстрычка" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Сярэдняя пстрычка" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Right click" msgstr "Правая пстрычка" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 msgid "Game menu" msgstr "Меню гульні" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Прапусціць" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Пацвердзіць" #: engines/metaengine.cpp:434 #, fuzzy msgid "Autosave on" msgstr "Аўтазахаванне" #: engines/metaengine.cpp:434 #, fuzzy msgid "Autosave off" msgstr "Аўтазахаванне" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "Эмулятар AdLib" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Эмулятар MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Эмулятар DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Эмулятар Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "Прамы FM ALSA" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не " "падключана)." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..." #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл " "пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці " "не падключана)." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл " "пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Пачата стварэнне дампа MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Эмулятар аўдыя Amiga" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Без музыкі" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ РЭАЛІЗАВАНА)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Эмулятар Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth патрабуе наладу 'soundfont'. Калі ласка, азначце яе ў інтэрфейсе " "ScummVM на ўкладцы MIDI. Музыка выключана." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Не атрымалася загрузіць SoundFont '%s'. Музыка выключана." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Аўдыё FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Аўдыё PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Аўдыя SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Эмулятар MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Эмулятар дынаміка ПК" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Эмулятар IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Эмулятар аўдыя C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<сінхранізацыя...>" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n" "Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Загрузка скончана.\n" "Не атрымалася загрузіць %u файлаў." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Загрузка скончана." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Памылка загрузкі." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць " "згублены." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Глабальная" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 msgid "Global Main Menu" msgstr "Глабальнае меню" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Паказаць клавіятуру" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 msgid "Toggle mute" msgstr "Пераключыць гук" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Адкрыць адладчык" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Пстрычкі ўключаны" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Пстрычкі выключаны" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 #, fuzzy msgid "Choose a new folder" msgstr "Абярыце файл для загрузкі" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Пераключыць карэкцыю суадносін бакоў" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 #, fuzzy msgid "Even pixels scaling" msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "Расцягнуць да акна" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Падагнаць пад акно (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Адрозненне: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Актыўны графічны фільтр:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "Фільтрацыя ўключана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "Фільтрацыя выключана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 msgid "Stretch mode" msgstr "Рэжым расцягу" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Захаваць скрыншот" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 #, fuzzy msgid "Could not save screenshot" msgstr "Захаваць скрыншот" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Аконны рэжым" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Пераключэнне перахопу мышы" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Захаваць скрыншот" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Пераключыць рэжым расцягу" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Павялічыць маштаб" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Паменшыць маштаб" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 #, fuzzy msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 #, fuzzy msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Перайсці да маштабавання па найблізкім суседзе" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Left mouse button" msgstr "Левая кнопка мышы" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Right mouse button" msgstr "Правайя кнопка мышы" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Middle Mouse Button" msgid "Middle mouse button" msgstr "Сярэдняя кнопка мышы" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel Up" msgid "Mouse wheel up" msgstr "Кола мышы ўгару" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel Down" msgid "Mouse wheel down" msgstr "Кола мышы ўніз" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "X1 Mouse Button" msgid "X1 mouse button" msgstr "Кнопка мышы X1" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "X2 Mouse Button" msgid "X2 mouse button" msgstr "Кнопка мышы X2" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Джойсцік A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Джойсцік B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Джойсцік X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Джойсцік Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Joy Back" msgid "Joy back" msgstr "Джойсцік назад" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Joy Guide" msgid "Joy guide" msgstr "Джойсцік Дапаможнік" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Joy Start" msgid "Joy start" msgstr "Джойсцік Старт" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Left Stick" msgid "Left stick" msgstr "Левы сцік" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Right Stick" msgid "Right stick" msgstr "Правы сцік" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Left Shoulder" msgid "Left shoulder" msgstr "Левы курок" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Right Shoulder" msgid "Right shoulder" msgstr "Правы курок" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "D-pad Up" msgid "D-pad up" msgstr "Стрэлка ўгару" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "D-pad Down" msgid "D-pad down" msgstr "Стрэлка ўніз" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "D-pad Left" msgid "D-pad left" msgstr "Стрэлка налева" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "D-pad Right" msgid "D-pad right" msgstr "Стрэлка направа" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "D-pad Left" msgid "D-pad center" msgstr "Стрэлка налева" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Left Trigger" msgid "Left trigger" msgstr "Левы трыгер" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Right Trigger" msgid "Right trigger" msgstr "Правы трыгер" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Left Stick X" msgid "Left stick X" msgstr "Левы сцік вось X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Left Stick Y" msgid "Left stick Y" msgstr "Левы сцік вось Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Right Stick X" msgid "Right stick X" msgstr "Правы сцік вось X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Right Stick Y" msgid "Right stick Y" msgstr "Правы сцік вось Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Скінуць па змаўчанні" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Ачысціць раскладку" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Віртуальная мыш угару" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Віртуальная мыш уніз" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Віртуальная мыш налева" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Віртуальная мыш направа" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Запаволіць віртуальную мыш" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Не магу стварыць каталог тут!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Несапраўдны шлях!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Не магу стварыць каталог у файле!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "У бацькоўскім каталозе ёсць файл с такім імем!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Не атрымалася стварыць каталог!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Каталог паспяхова створаны!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Назад у бацькоўскі каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Файл не існуе!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Не магу спампаваць каталог!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Старонка недаступна без рэсурсаў. Пераканайцеся, што файл wwwroot.zip з " "дыстрыбутыву ScummVM даступны ў 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Стварыць каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Загрузіць файлы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Увядзіце новае імя каталога:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Выберыце файл для загрузкі:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Або выберыце каталог (працуе толькі ў Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Паказальнік " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Здарылася памылка" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Корань файлавай сістэмы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Захавныя гульні" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Бацькоўскі каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM не змог пералічыць азначаны вамі каталог." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Паказальнік" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Гэта індэксная старонка лакальнага вэб-сервера." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Менеджар адкрытых файлаў" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Не магу ўгрузіць у файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Назад у менеджар файлаў" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Не атрымалася запусціць лакальны вэб-сервер.\n" "Праверце, ці не выкарыстоўваецца абраны порт іншай праграмай, і паспрабуйце " "яшчэ раз." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Несапраўдны запыт: загалоўкі задоўгія!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Ніводнага файла не перададзена!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Угружаны паспяхова!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Паказваць курсор мышы" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Прымацаваць да меж" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Расцягнуць пад памеры" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Выкар. экран:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Верхні" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Ніжні" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Абодва" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Выбар" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 msgid "Start" msgstr "Пуск" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Стрэлка ўгару" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Стрэлка ўніз" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Стрэлка налева" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Стрэлка направа" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-пад X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-пад Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "Дотык" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Пераключыць рэжым павелічэння" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Вяртаемся ў галоўнае меню..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Рэжым лунання" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Рэжым перацягвання" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Не магу перайсці да перацягвання, пакуль уключаны рэжым павелічэння" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Рэжым павелічэння нельга ўключыць у меню." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Рэжым павелічэння можна ўключыць,\n" " толькі калі ўключаны абодва экраны." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Разрознасць экрана гульні замалы для павелічэння." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны. Пераход да рэжыму лунання..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Зварот да рэжыму перацягвання..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Рэжым павелічэння выключаны" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Getting help" msgstr "Налады" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Кіраванне" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "Add Game..." msgid "Adding Games" msgstr "Доб. игру" #: backends/platform/android/android.cpp:1150 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Паказаць кіраванне экранам" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 #, fuzzy msgid "In menus" msgstr "Уключыць Venus" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 #, fuzzy msgid "Touchpad emulation" msgstr "Эмуляцыя ТБ" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 #, fuzzy msgid "Direct mouse" msgstr "Віртуальная мыш угару" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 #, fuzzy msgid "Gamepad emulation" msgstr "Эмуляцыя ТБ" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Automatic" msgstr "Аўтазахаванне" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 #, fuzzy #| msgid "Escape" msgid "Landscape" msgstr "Клавіша Esc" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "In games" msgstr "Захавныя гульні" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:272 msgid "Select backup destination" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 #, fuzzy msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу" #: backends/platform/android/options.cpp:286 #, fuzzy msgid "An error occured while saving the backup." msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select backup file" msgstr "Абярыце тэму" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:319 #, fuzzy msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" #: backends/platform/android/options.cpp:572 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "В~ы~даліць гульню" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 #, fuzzy msgid "Unscaled" msgstr "Маштабаваць відэа" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Паказаць кіраванне экранам" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 #, fuzzy msgid "Gamepad opacity" msgstr "Эмуляцыя ТБ" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "External keyboard" msgstr "Віртуальная клавіятура" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Plugins Path:" msgid "Playlists Path" msgstr "Шлях да плагінаў:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Specifies where your saved games are put" msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Playlist format:" msgstr "Платформа:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Hooks location:" msgstr "Наступнае дзеянне" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status: " msgstr "Стан:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Failed to save game to file." msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "cleaning failed" msgstr "Памылка чытання дадзеных" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Failed to read the file!" msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Select additional game directory" msgid "Select Playlist directory" msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Рэжым пстрычкі" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "Левая пстрычка" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "Сярэдняя пстрычка" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "Правая пстрычка" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Схаваць ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "Схаваць астатнія" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "Паказаць усё" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "Акно" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "User Manual" msgstr "Дапаможнік карыстача" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "Агульная інфармацыя" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Што новага ў ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "Аўтары" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "Ліцэнзія LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "Ліцэнзія OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "Ліцэнзія BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Apache License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "BSL License" msgstr "Ліцэнзія BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "GLAD License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "ISC License" msgstr "Ліцэнзія BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Lua License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MIT License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MKV License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MPL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "TinyGL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 #, fuzzy #| msgid "Freefont License" msgid "Catharon License" msgstr "Ліцэнзія Freefont" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Левы сцік вось X" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Левы сцік вось Y" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "Крыж" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "Кола" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Правы сцік вось X" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Правы сцік вось Y" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Мінус" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Бягучы відэарэжым:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Падвойны" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Гарызантальны underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертыкальны underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Увод" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Адчувальнасць GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Паскарэнне GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Падключыць DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Адключыць DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Сеткавая тэчка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Ініцыялізацыя сеткі" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Падключыць SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Адключыць SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD падключаны паспяхова" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Памылка пры падключэнні DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD падключаны паспяхова" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Сетка працуе" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Сетка выключана" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Наладжваю сетку" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Сетка не наладзілася (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Галоўнае меню" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "Правяраю абнаўленні..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymappings" msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні" #: engines/access/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip movie" msgstr "Прапусціць радок" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 msgid "Move up" msgstr "Рухацца ўгару" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 msgid "Move down" msgstr "Рухацца ўніз" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 msgid "Move left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 msgid "Move right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move up-left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move up-right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Move down-left" msgstr "Рухацца ўніз" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move down-right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "Глядзець" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Адчыніць" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "Узяць" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Выкарыстаць" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "Гаварыць" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Падарожнічаць" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Падняць" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "Ісці" #: engines/access/metaengine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Open save/load menu" msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "Эмуляцыя ТБ" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Эмуляваць кампазітны вывад на тэлевізар NTSC" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Каляровая графіка" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку замест манахромнай" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Паказваць скан-лініі" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Зацямняць кожную другую лінію сканавання для імітацыі выгляду ЭПТ" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Не эмуляваць артэфакты NTSC для тэксту" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use silver cursors" msgid "Use checkered cursor" msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Уключыць генератар мовы" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 #, fuzzy msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)" #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Не магу адкрыць/ужыць файл hgc_font для шрыфту Hercules.\n" "Калі ў вас ёсць такі файл ад іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце скапіяваць " "яго ў каталог з гульнёй" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак " "працавала раней" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Падтрымка мышы" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню " "гульні." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Predictive input dialog" msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са " "шрыфтам." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Паўза падчас уводу каманд" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) " "замест уводу ў рэальным часе." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "Дадаць меню хуткасці" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Дадаць меню хуткасці гульні (падобна на ПК-версію)" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enable copy protection" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 #, fuzzy msgid "This game does not support loading" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 #, fuzzy msgid "This game does not support saving" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "Узнавіць гульню:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "Узнавіць" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных" #: engines/agos/dialogs.cpp:82 #, fuzzy msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 msgid "MIDI mode:" msgstr "Рэжым MIDI:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Калі вы выкарыстоўваеце знешнюю MIDI-прыладу (напрыклад USB-MIDI), выберыце " "прыладу тут" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Стандартная (GM / MT-32)" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Game keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/agos/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Yes/No keymapping" msgstr "~Н~алады..." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Прапусціць застаўку" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Music volume up / down" msgid "Music volume down" msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Music volume: " msgid "Music volume up" msgstr "Гучн. музыкі: " #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle music" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 msgid "Walk forward" msgstr "Ісці наперад" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn backward" msgstr "Бегчы назад" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 msgid "Turn left" msgstr "Павярнуць налева" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 msgid "Turn right" msgstr "Павярнуць направа" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fight mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Walking speed: Medium" msgid "Text speed - Medium" msgstr "Хуткасць хады: Сярэдняя" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Паказваць радок аб'ектаў" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle background sounds" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Змена героя:" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle hitbox names" msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Здаецца, вы ўжываеце прыладу General MIDI, \n" "але гульня падтрымвае толькі Roland MT32 MIDI. \n" "Мы паспрабуем падабраць General MIDI-прылады, \n" "падобныя на Roland MT32. Можа атрымацца, што \n" "некаторыя трэкі будуць гучаць няправільна." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:445 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Гульня паспяхова захавана ў файл:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы." #: engines/ags/ags.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы." #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Game language:" msgstr "Мова інтэрфейсу:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 #, fuzzy msgid "Force antialiased text" msgstr "Са згладжваннем" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 msgid "Show FPS" msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 msgid "High Quality" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "Актыўна" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Глядзець на" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Паказаць краслюнак" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Хуткая загрузка" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Хуткае захаванне" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Switch to Sarah" msgstr "Пераключыцца ў гульню" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Пераключыцца ў гульню" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Switch to Olmec" msgstr "Пераключыцца ў гульню" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 #, fuzzy msgid "Open character inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle animation" msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Return to gameplay" msgstr "Захавныя гульні" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous resource" msgstr "Папярэдняя старонка" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "[ Resources ]" msgid "Next resource" msgstr "[ Рэсурсы ]" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous palette" msgstr "Папярэдняя старонка" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next palette" msgstr "Наступнaя старонка" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 msgid "Load anyway" msgstr "Усё адно загрузіць" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Game Keys" msgstr "~Н~алады..." #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Клавіша Esc" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Page Up" msgstr "Павярнуць" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Page Down" msgstr "Павярнуць" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 msgid "Home" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 msgid "General Keys" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Minimal Volume" msgid "Minimal Keys" msgstr "Мінімальная гучнасць" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 #, fuzzy msgid "Escape keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Патрэбны гульнявы рэсурс не знойдзены" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва, " "але вы гуляеце ў рэжыме выточнага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым будзе " "зменены на адноўленае змесціва да поўнага выхаду з гульні." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме выточнага змесціва, але вы " "гуляеце ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым " "будзе зменены на выточнае змесціва да поўнага выхаду з гульні." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Рэжым камедыі" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Гульня дадасць смех пасля слоў актора ці дыктара" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Рэжым карантышак" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Гульня сцісне актораў і зробіць іх галасы высокімі" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Рэжым высокай прадуктыўнасці абмежавальніка кадраў" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Гэты рэжым можа прывесці да высокай загрузкі працэсара! Пазбягае ўжывання " "функцыі delayMillis()." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Гэты рэжым пераключае на максімум 120 кадраў/с. Калі ён выключаны, гульня " "выдае 60 кадраў/с" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Выключыць хуткую стому Маккоя" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Падчас бегу Маккой не будзе замаруджвацца, калі гулец перестае клацаць мышшу" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "main game shortcuts" msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 #, fuzzy msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Хадзіць / Глядзець / Гаварыць" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 #, fuzzy msgid "Toggle combat" msgstr "Пераключыць гук" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "Прапусціць застаўку" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 #, fuzzy msgid "Skip dialog" msgstr "Прапусціць радок" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 #, fuzzy msgid "Game options" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA database" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Start selected game" msgid "Delete selected saved game" msgstr "Запусціць абраную гульню" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Пракруціць угару" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Пракруціць уніз" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle clue privacy" msgstr "Пераключыць гук" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Захаваць гульню" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Загрузіць гульню" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime scene database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Выйсці з гульні" #: engines/buried/buried.cpp:598 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? " #: engines/buried/buried.cpp:608 #, fuzzy msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Падтрымка пропускаў" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 #, fuzzy msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі" #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cutscene keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/buried/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Main menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 #, fuzzy msgid "Inventory keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Select / Interact" msgstr "Узаемадзеянне" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Control key" msgstr "Кіраванне" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to main menu" msgstr "Выйсці з гульні" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 msgid "Look up" msgstr "Глядзець угару" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 msgid "Look down" msgstr "Глядзець уніз" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look left" msgstr "Глядзець на" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look right" msgstr "Глядзець на" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Move forward" msgstr "Рухацца наперад" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Show hidden files" msgid "Biochip files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show points" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/buried/saveload.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n" "Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць " "іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў " "пры наступным запуску гульні.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 #, fuzzy msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго" #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Рэжым без колеру" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 #, fuzzy msgid "Game Keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Exit / Skip" msgstr "Прапусціць" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game info" msgstr "Меню гульні" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit prompt" msgstr "Выйсці з гульні" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 #, fuzzy msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "Наступнае дзеянне" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Уключыць генератар мовы" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Уключыць генератар мовы" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)" #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close the dialog box" msgstr "Закрыць" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі " "выточная версія гульні іх не падтрымвала" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Аўтазахаванне без імя" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Захаваная гульня без імя" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 msgid "Empty autosave" msgstr "Пустое аўтазахаванне" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 #, fuzzy msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/cine/metaengine.cpp:273 #, fuzzy msgid "Exit screen keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select option / Click in game" msgstr "Абярыце SoundFont" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default game speed" msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Slower game speed" msgstr "Паказаць аўтараў гульні" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Faster game speed" msgstr "Хуткі рэжым відэа" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "Праверыць" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action menu" msgstr "Дзеянне" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 #, fuzzy msgid "System menu" msgstr "Меню гульні" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 #, fuzzy msgid "Show collisions" msgstr "Толькі агучка" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ПАПЯРЭДЖАННЕ: захаваная гульня, якую вы загружаеце, выкарыстоўвае біты " "фармат. Гульня не будзе добра працаваць. Калі ласка, пачніце гульню " "Operation Stealth адпачатку з новымі захаванымі гульнямі." #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Talk / Interact" msgstr "Узаемадзеянне" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Атака 1" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "Block" msgstr "Адчыніць" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "~P~revious" msgid "Previous" msgstr "~П~апяр" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Наступнaя старонка" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Папярэдняя старонка" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "Прызначыць" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Journal" msgstr "Паказаць журнал" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 #, fuzzy msgid "Fast mode" msgstr "Хуткі рэжым" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 #, fuzzy msgid "Player menu" msgstr "Час гульні: " #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Increase game speed" msgstr "Хуткі рэжым відэа" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Decrease game speed" msgstr "Хуткі рэжым відэа" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 msgid "Use floppy version music" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "SFX volume:" msgid "SFX mode:" msgstr "Гучнасць SFX:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change command" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 #, fuzzy msgid "Time advance" msgstr "Час: " #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Menu" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Toggle Clock" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "Папярэдняя старонка" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Next object" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Previous object" msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Pick up / Operate" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Activate Inventory Object" msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 #, fuzzy #| msgid "Enabled aspect ratio correction" msgid "Enable gamma correction" msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана" #: engines/director/metaengine.cpp:71 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:82 msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 #, fuzzy msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle leader inventory" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Strafe left" msgstr "Слізгаць налева" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Move backwards" msgid "Move backward" msgstr "Рухацца назад" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Strafe right" msgstr "Слізгаць направа" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "Уключыць генератар мовы" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)" #: engines/draci/metaengine.cpp:212 msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open map" msgstr "Адчыніць" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Show map" msgid "Show walking map" msgstr "Паказаць карту" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle walk speed" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Previous item in inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Next item in inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Памылка: файл '%s' быў няправільна здабыты.\n" "Калі ласка, звярніцеся да старонкі\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos за " "інструкцыямі па правільным здабыванні файлаў DTSPEECH.XA ды *.STR з " "гульнявога дыска." #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Памылка: здаецца, файлы гульні былі няправільна здабыты.\n" "\n" "Вы павінны дастаць асаблівым чынам толькі файлы STR ды XA. Астатнія файлы " "трэба скапіяваць звычайным чынам з гульнявога дыска.\n" "\n" " Глядзі https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Debug Graphics" msgid "Debug graphics" msgstr "Адладка графікі" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 #, fuzzy msgid "Animation keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Interact / Select" msgstr "Рухацца налева" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pick" msgstr "Падняць" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Reset selected verb" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Volume controls" msgstr "Кіраванне" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save / load game" msgstr "Захавныя гульні" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Enable subtitles" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 #, fuzzy msgid "Disable subtitles" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Pause speech" msgstr "Агучка" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Confirm quit" msgstr "Пацвердзіць" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n" "Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць " "іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў " "пры наступным запуску гульні.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 1" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 2" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 3" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 4" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 5" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 6" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 7" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 8" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 9" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 10" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 11" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 12" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 13" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option 14" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 #, fuzzy msgid "Quit keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Skip video keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:260 #, fuzzy msgid "Skip song keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:261 #, fuzzy msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:262 #, fuzzy msgid "Status menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:263 #, fuzzy msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:264 #, fuzzy msgid "Interaction keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:265 #, fuzzy msgid "Fight keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:266 #, fuzzy msgid "Character selection keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:267 #, fuzzy msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/efh/metaengine.cpp:268 #, fuzzy msgid "Death menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 1 status" msgstr "Паказваць партрэты герояў" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 2 status" msgstr "Паказваць партрэты герояў" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 3 status" msgstr "Паказваць партрэты герояў" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip song" msgstr "Прапусціць застаўку" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip song and intro" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active skills" msgstr "Актыўна" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Выкінуць" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Даць" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info" msgstr "Меню" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Exit status menu" msgstr "Выйсці з гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Exit submenu" msgstr "Выйсці з гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Стан:" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 #, fuzzy msgid "View terrain" msgstr "Наступнае дзеянне" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select character 1" msgstr "Выбар" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select character 2" msgstr "Выбар" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select character 3" msgstr "Выбар" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel character selection" msgstr "Змяніць налады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 #, fuzzy msgid "Select enemy 1" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 #, fuzzy msgid "Select enemy 2" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 #, fuzzy msgid "Select enemy 3" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 #, fuzzy msgid "Select enemy 4" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 #, fuzzy msgid "Select enemy 5" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel enemy selection" msgstr "Змяніць налады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restart game" msgstr "Узнавіць гульню:" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 13" msgstr "Нота 1: ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 14" msgstr "Нота 1: ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 15" msgstr "Нота 1: ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Play note 5: E" msgid "Play sound type 5" msgstr "Нота 5: мі" #: engines/efh/metaengine.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 10" msgstr "Нота 1: ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 16" msgstr "Нота 1: ля" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Disable demo mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Disable sensors" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Disable falling" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Фільтраванне графікі" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable rock travel" msgstr "Уключыць сховішча" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate up" msgstr "Павярнуць" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate down" msgstr "Павярнуць" #: engines/freescape/movement.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn back" msgstr "Бегчы назад" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change mode" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/freescape/movement.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info menu" msgstr "Меню" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 #, fuzzy msgid "Select Prince" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select Princess" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Sound" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Слізгаць налева" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Rotate Right" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Face Forward" msgstr "Ісці наперад" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Roll left" msgstr "Рухацца налева" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Roll right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Increasing Volume" msgid "Increase Turn Angle" msgstr "Павелічэнне гучнасці" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Decreasing Volume" msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "Памяншэнне гучнасці" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase Step Size" msgstr "Павялічыць маштаб" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease Step Size" msgstr "Паменшыць маштаб" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Fly down" msgid "Lower/Fly down" msgstr "Ляцець уніз" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change Angle" msgstr "Змяніць каманду" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change Step Size" msgstr "Змяніць памер шрыфта" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Height" msgstr "Пераключыць гук" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "Адпачыць" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Захаваная гульня без назвы" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Ужываць TTS для чытання тэксту" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Таксама чытаць уведзены тэкст" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Ужываць TTS для чытання ўведзенага тэксту" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Загружаю гульню...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Не атрымалася запусціць гульню AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "відэарэжым не можа быць зменены." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "відэарэжым не можа быць зменены." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Захаваная гульня" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Версія файла Glulx застарая для запуску." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Версія файла Glulx занадта новая для запуску." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Не атрымалася запусціць гульню Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Захаваць" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Памылка запуску гульні:" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Не атрымалася выдаліць файл." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "" #: engines/got/metaengine.cpp:79 msgid "Thor dies" msgstr "" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Saving game is currently unavailable" msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Speed up cutscene" msgstr "Прапусціць застаўку" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 #, fuzzy msgid "Use / Talk" msgstr "Гаварыць" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 #, fuzzy msgid "Pick up / Put away" msgstr "Падняць" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Прапусціць радок" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Cycle objects up" msgstr "" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "Dance move down" msgid "Cycle objects down" msgstr "Рух танца ўніз" #: engines/grim/grim.cpp:601 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick room exit" msgstr "Хуткая загрузка" #: engines/grim/grim.cpp:606 #, fuzzy msgid "Examine / Look" msgstr "Праверыць" #: engines/grim/grim.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "відэарэжым не можа быць зменены." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Input text" msgstr "Увод" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Хуткі рэжым відэа" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy msgid "Speedrun Mode" msgstr "Рэжым лунання" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Available engines:" msgid "Groovie engine" msgstr "Даступныя рухавічкі:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Run server" msgid "Reserved" msgstr "Запусціць сервер" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 #, fuzzy msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 #, fuzzy msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 #, fuzzy msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Робяцца даступнымі адладачная інфармацыя і выбар узроўня" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Ачысціць пункты шляху" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Адладка" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Рэжым з крывёй" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy msgid "Options menu" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forward" msgstr "Ісці наперад" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Рухацца назад" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lean left" msgstr "Стрэлка налева" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lean right" msgstr "Стрэлка направа" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Touch" msgid "Crouch" msgstr "Дотык" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Interact mode" msgstr "Узаемадзеянне" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Gore Mode" msgid "Look mode" msgstr "Рэжым з крывёй" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal notes" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Fly straight" msgid "Flashlight" msgstr "Ляцець прама" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Use Windows interface" msgstr "Просты інтэрфейс мышы" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "User canceled" msgid "User help" msgstr "Перапынена карыстачом" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle sound" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Repeat last line" msgstr "Дата не запісана" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restore game" msgstr "Узнавіць гульню:" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Новая гульня" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Паказаць інвентар" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Improved mode" msgid "Turbo mode" msgstr "Палепшаны рэжым" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Move up" msgid "Move to top" msgstr "Рухацца ўгару" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move to left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move to right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move to top left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move to top right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move to bottom left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move to bottom right" msgstr "Рухацца направа" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enable original cheats" msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 #, fuzzy msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 #, fuzzy msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Enable restored content" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Intro keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Secondary shoot" msgstr "Другі герой" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip intro" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 #, fuzzy msgid "Exit menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Retry menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Skip level (cheat)" msgstr "Агучка" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 msgid "Retry sector" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Restart territory" msgstr "Пераходы:" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 #, fuzzy msgid "Pause keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 #, fuzzy msgid "Direction keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show credits" msgstr "Паказаць аўтараў гульні" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 #, fuzzy msgid "Remora" msgstr "В~ы~даліць гульню" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Side step" msgstr "Слізгаць налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor up" msgstr "Рухацца наперад налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor down" msgstr "Рухацца наперад налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor left" msgstr "Рухацца наперад налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 #, fuzzy #| msgid "Move forward right" msgid "Move cursor right" msgstr "Рухацца наперад направа" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Студыйная аўдыторыя" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Рэжым гелія" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плыўная прагортка" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Плывучыя курсоры" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Уключыць плывучыя курсоры" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Падказваць назвы для захаванняў" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Аўтаматычна згенераваныя назвы для захаваных гульняў" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Палоскі здароўя" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Абмяняць кнопку барацьбы L/R" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Левая кнопка для атакі, правая кнопка для падбору прадметаў" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 #, fuzzy #| msgid "Move backwards" msgid "Move backwards" msgstr "Рухацца назад" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open / Close inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Switch Inventory/Character screen" msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Лагер" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast spell" msgstr "Ужыць загавор" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 1" msgid "Spell level 1" msgstr "Загавор 1-га ўзроўню" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 2" msgid "Spell level 2" msgstr "Загавор 2-га ўзроўню" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 3" msgid "Spell level 3" msgstr "Загавор 3-га ўзроўню" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 4" msgid "Spell level 4" msgstr "Загавор 4-га ўзроўню" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 5" msgid "Spell level 5" msgstr "Загавор 5-га ўзроўню" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 6" msgid "Spell level 6" msgstr "Загавор 6-га ўзроўню" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Атака 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Атака 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Атака 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Паказаць карту" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Slide left" msgstr "Слізгаць налева" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Slide right" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Опцыі" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "Choose Spell" msgid "Choose spell" msgstr "Абраць загавор" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The following original saved game file has been found in your game path:\n" #| "\n" #| "%s %s\n" #| "\n" #| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" #| "\n" msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой " "дырэкторыі:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n" "Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n" "адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 #, fuzzy msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Гэта версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Калі вы скарысталі выточны ўсталёўнік, гэтыя файлы\n" "павінны быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n" "Калі ласка, скапіюйце іх у каталог з гульнёй EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Гэтая версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Гэта лакалізваная (не англійская) версія EOB II, якая выкарыстоўвае сімвалы\n" "са спецыяльных файлаў шрыфтоў, якія ідуць з гульнёй. Вы не можаце " "выкарыстоўваць\n" "файлы шрыфтоў з англійскай версіі ці з гульні EOB I, што, відаць, вы " "спрабуеце рабіць.\n" "\n" "Гульня працягнецца, але спецыфічныя для мовы сімвалы не будуць паказаны.\n" "Калі ласка, скапіюйце слушныя файлы шрыфтоў у каталог з гульнёй EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Гэта пробная версія гульні для Windows. Каб гуляць у поўную версію, вам " "трэба скарыстаць выточны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 #, fuzzy msgid "Exit keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 #, fuzzy msgid "Map keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 #, fuzzy msgid "Journal keymappings" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Выхад" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Raise the sound volume" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 #, fuzzy msgid "Take object" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 #, fuzzy msgid "Move or manipulate object" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open door or object" msgstr "Адчыніць" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Switch to inventory display" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 #, fuzzy msgid "Move focus to interactive object" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Switch to 2xSai scaling" msgid "Switch to main display" msgstr "Перайсці да маштабавання 2xSai" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Open save / load dialog" msgstr "Дыялог запісу / чытання" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look at scene" msgstr "Глядзець на" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Previous inventory item" msgstr "Інвентар" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Next inventory item" msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 #, fuzzy msgid "Up one level" msgstr "Адладкавы друк" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 #, fuzzy msgid "Down one level" msgstr "Адладкавы друк" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go back in journal" msgstr "Паказаць журнал" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Exit journal" msgstr "Паказаць журнал" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward in journal" msgstr "Паказаць журнал" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Гэта канец пробнай версіі. Вы можаце згуляць у поўную гульню, скарыстаўшы " "выточны інтэрпрэтатар ад Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Гэта галаваломка недаступна ў пробнай версіі гульні" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "Дыктар TTS" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/lure/metaengine.cpp:171 #, fuzzy msgid "Index keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/lure/metaengine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Yes/No keymappings" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Курсор налева" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Курсор направа" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Курсор направа" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Курсор направа" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Go to next index" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous index" msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 #, fuzzy msgid "Select index" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Cursor Up" msgid "Cursor up" msgstr "Курсор уверх" #: engines/made/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Cursor Down" msgid "Cursor down" msgstr "Курсор уніз" #: engines/made/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Cursor left" msgstr "Курсор налева" #: engines/made/metaengine.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Cursor right" msgstr "Курсор направа" #: engines/made/metaengine.cpp:204 #, fuzzy msgid "Repeat last message" msgstr "Дата не запісана" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Просты інтэрфейс мышы" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Гарэзны рэжым гульні" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Start menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/mads/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open game menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Scroll bar up" msgstr "Пракруціць угару" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Scroll bar down" msgstr "Пракруціць уніз" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Start game" msgstr "Узнавіць гульню:" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Resume game" msgstr "Узнавіць гульню:" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show intro" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show quotes" msgstr "Толькі агучка" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Restart animation" msgstr "Пераходы:" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Паказаць кошт рэчаў ў рэжыме звычайнага інвентара" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "Паказаць кошт рэчаў ў рэжыме звычайнага інвентара дзеля параўнання" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Мацнейшая браня" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "Браня не зламаецца, пакуль у героя не стане -80HP замест усяго -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Hitpoint bars" msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View party member 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View party member 2" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View party member 3" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View party member 4" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View party member 5" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View party member 6" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Fight" msgstr "Направа" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Quick reference" msgstr "Перавагі" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forwards" msgstr "Ісці наперад" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr "Рухацца назад" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "Toggle minimap" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder party" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search" msgstr "Пошук:" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Адчыніць" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Goto location" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Не атрымалася аўтаматычна захаваць гульню" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~П~ераходы актываваны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "~В~ыкінуць старонку" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Паказаць ~к~арту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Галоўнае мен~ю~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасля перазапуску гульні." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~Э~фекты вады ўключаны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Пераходы:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Хуткія" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Звычайныя" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "Лепшыя" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load save" msgstr "Загрузіць гульню" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Выкінуць старонку" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце загрузіць захаваную гульню? Усе незахаваныя дзеянні " "будуць згублены." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць " "згублены." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца " "'riven.exe' ці 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць " "выканальны файл 'Riven' для Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Рухацца наперад налева" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Рухацца наперад направа" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Прайграваць уступныя відэа" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n" "ў поўнай версіі гульні." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n" "адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n" "магазін Red Orb для набыцця гульні.\n" "ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n" "таго, гэты магазін больш не існуе." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 #, fuzzy msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Поўнаэкранны рэжым" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Enable short transitions" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "Start with debugger" msgstr "Запуск адладчыка" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Запуск адладчыка" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Поўнаэкранны рэжым" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Няправільнае імя файла для запісу" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:219 #, fuzzy msgid "Fast move modifier" msgstr "Хуткі рэжым" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show / hide maze map" msgstr "Паказаць клавіятуру" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 #, fuzzy msgid "Player Speech" msgstr "Час гульні: " #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Auto Move" msgstr "Аўтазахаванне" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save or restore a game?" msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 #, fuzzy msgid "NHC replacement:" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 #, fuzzy msgid "" msgstr "Арыгінальнае захаванне" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Pause menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Interact" msgstr "Рухацца налева" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Exit menu" msgstr "Прапусціць застаўку" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip section of cutscene" msgstr "Прапусціць застаўку" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "Стварыць новы запіс гульні" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Credits keymappings" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "Dialog keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Deselect item" msgstr "Абярыце тэму" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Stop sounds" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 #, fuzzy msgid "Skip credits" msgstr "Паказаць аўтараў гульні" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close dialog" msgstr "Закрыць" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close map" msgstr "Закрыць" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Загрузіць файл" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Загружаю гульню..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Захаваць файл" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Захоўваю гульню..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна " "пераназваць.\n" "Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць " "захаванні, калі не пераназавяце іх.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры " "наступным запуску гульні.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог " "пераўтварыць некаторыя файлы.\n" "\n" "Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 #, fuzzy #| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 #, fuzzy #| msgid "Down/Zoom Out" msgid "Down / Zoom out" msgstr "Уніз/Паменш. маштаб" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Дзеянне/Выбар" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory tray" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle biochip tray" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 #, fuzzy #| msgid "Toggle Center Data Display" msgid "Toggle center data display" msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle info screen" msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pause menu" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 #, fuzzy msgid "Chapayev use object" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Show / Hide console" msgid "Show / Hide options screen" msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Close current interface" msgstr "Просты інтэрфейс мышы" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Гэты пункт меню яшчэ не рэалізаваны" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Interact / Select" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel interaction" msgstr "Змяніць налады гульні" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Skip walk" msgstr "Прапусціць радок" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sequence" msgstr "Прапусціць застаўку" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sub-sequence" msgstr "Прапусціць застаўку" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Restart sequence" msgstr "Запуск адладчыка" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch test" msgstr "Пераключыцца ў гульню" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enable/Disable fog" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/prince/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open interaction menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 msgid "Z key" msgstr "" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 msgid "X key" msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:39 #, fuzzy msgid "Display SFX subtitles" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/private/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)" #: engines/private/metaengine.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight decision areas" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip video" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "Альтэрнатыўны ўступ" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)" #: engines/queen/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "Improved font" msgstr "Палепшаны рэжым" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip text" msgid "Skip text" msgstr "Прапусціць тэкст" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll inventory up" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Scroll list down" msgid "Scroll inventory down" msgstr "Пракруціць спіс уніз" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 1" msgstr "Інвентар" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 2" msgstr "Інвентар" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 3" msgstr "Інвентар" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 4" msgstr "Інвентар" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Use journal" msgstr "Паказаць журнал" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Падняць" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Гаварыць з" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Close journal" msgstr "Паказаць журнал" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 #, fuzzy msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 #, fuzzy msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy msgid "Game keymapping" msgstr "~Н~алады..." #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy msgid "Option panel keymapping" msgstr "~Н~алады..." #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Save panel keymapping" msgstr "~Н~алады..." #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Load panel keymapping" msgstr "~Н~алады..." #: engines/saga/metaengine.cpp:272 #, fuzzy msgid "Quit panel keymapping" msgstr "~Н~алады..." #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show options" msgstr "Толькі агучка" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Exit conversation" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "Паўза гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort speech" msgstr "Агучка" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show dialog" msgstr "Прапусціць радок" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Ісці да" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Пхаць" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading speed" msgstr "Памылка чытання дадзеных" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change music" msgstr "Змяніць памер шрыфта" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change sound" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change voices" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue game" msgstr "Працягнуць" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Cancel input" msgid "Cancel quit" msgstr "Адмена ўводу" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel load" msgstr "Адмяніць загрузку" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 #, fuzzy msgid "Cancel save" msgstr "Аўтазахаванне без імя" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:404 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Памылка запуску гульні:" #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі " "колерамі" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Уключыць відэа з лініямі" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Ужываць высакаякаснае маштабаванне LarryScale" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Ужываць спецыяльнае мультыплікацыйнае маштабаванне для малявання спрайтаў " "персанажаў" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" "Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі " "даступна)" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест " "курсораў DOS" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Маштабаваць відэа" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Маштабаваць памеры відэа ўдвая" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:210 #, fuzzy msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:248 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Repair speech audio" msgstr "Памылка чытання дадзеных" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize resources" msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(Аўтазахаванне)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі " "гульні: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "Не магу прайграць %dbpp відэа на сістэме з глыбінёй колеру 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы " "гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за " "далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў " "канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі " "выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і " "супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных " "рэсурсаў гульні." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла " "патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб " "мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. " "Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і " "ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся " "інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з " "гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе " "моцна перакручана." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы " "персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю " "захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' " "- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: " "'qfg2-thief.sav' (злодзей)." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Выбраны аўдыядрайвер патрабуе такія файлы:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Некаторыя аўдыядрайверы (прынамсі, для некаторых\n" "гульняў) былі апублікаваны Sierra ў выглядзе патчаў. Гэта значыць,\n" "што яны могуць адсутнічаць пасля усталёўкі гульні.\n" "\n" "Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з гульнёй.\n" "\n" "Тым не менш, звярніце ўвагу, што файлы могуць быць даступны\n" "не паасобку, а толькі ў выглядзе (прапатчаных) пакетаў рэсурсаў.\n" "Тады вам можа спатрэбіцца ўжыць арыгінальны патч Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Create a new game session" msgstr "Стварыць новы запіс гульні" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game Name:" msgstr "Меню гульні" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Your Name:" msgstr "Назва:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Querying games..." msgstr "Захоўваю гульню..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~П~апяр" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~Н~аст" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~З~ачыніць" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "Толькі агучка" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Агучка і субтытры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "Толькі субтытры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Агучка і тэкст" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Абярыце ўзровень складанасці." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "Практыкант" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Fix original bugs" msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Restored content" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 #, fuzzy msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Уключае рэжым без растравання ў EGA гульнях" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Playback Adjust:" msgstr "Прайграць" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 #, fuzzy msgid "Load modded audio" msgstr "Загрузіць гульню" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Online Server:" msgstr "Сервер:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Дыялог запісу / чытання" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy msgid "Selection screen" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Прабел" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Загрузіць гульню 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Захаваць гульню 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Запуск адладчыка" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Switch between graphics filters" msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " бо яны могуць прывесці да" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " няслушнай работы гульні." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Цягнуць" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Ісці" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Чытаць" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Новы перс" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Уключыць" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Выключыць" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Што ёсць" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Пакласці" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Падняць" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Выправіць" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Пераключыць" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Генры/Інды" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "іграць до мінор на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "іграць рэ на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "іграць мі на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "іграць фа на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "іграць соль на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "іграць ля на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "іграць сі на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "іграць до мажор на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Паказаць інвентар" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "пхаць" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "цягнуць (чапляць)" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "уключыць" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "выключыць" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "Уверх" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "Уніз" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "Аб'ект" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "Чорна-белы / Каляровы" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "Вочы" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "Язык" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "Удар" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "Нагой" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "Звычайны курсор" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "Кам" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "Інвентар:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "Пракруціць спіс уверх" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "Пракруціць спіс уніз" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "Верхні левы прадмет" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "Ніжні левы прадмет" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "Верхні правы прадмет" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "Ніжні правы прадмет" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "Сярэдні левы прадмет" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "Сярэдні правы прадмет" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "Змена героя:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "Другі герой" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "Трэці герой" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Кіраванне клавіятурай заўсёды ўключана," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " так што, нягледзячы на паведамленне гульні," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " насамрэч гэта ўкл/выкл кіраванне мышшу" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Кіраванне боем (лічбавыя клавішы):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "Крок назад" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "Абарона зверху" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "Абарона пасярэдзіне" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "Абарона знізу" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "Удар зверху" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "Удар пасярэдзіне" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "Удар знізу" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "Удар ззаду" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Гэта калі Інды злева." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Калі Інды справа," #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 і 1 змяняюцца з" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 і 3 адпаведна." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Кіраванне самалётам (лічбавыя клавішы):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "Ляцець налева-ўверх" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "Ляцець налева" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "Ляцець налева-ўніз" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "Ляцець уверх" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "Ляцець прама" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "Ляцець уніз" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "Ляцець направа-ўверх" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "Ляцець направа" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "Ляцець направа-ўніз" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "Прагортка скокамі ўключана" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "Прагортка скокамі выключана" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "Гучн. музыкі: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Хуткасць тытраў: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Каб пазбегнуць пірацтва, Lite-версія гульні Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" "не падтрымваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "Паказваць радок аб'ектаў" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Выкарыстоўваць класічную палітру NES" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Выкарыстоўваць нейтральнейшую палітру, вельмі блізкую да NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 #, fuzzy msgid "Play simplified music" msgstr "Прайграць абраны музычны запіс" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады" #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 #, fuzzy msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады" #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 #, fuzzy msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 #, fuzzy msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Use CD audio" msgid "Use remastered audio" msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 #, fuzzy msgid "Enable ambience sounds" msgstr "Уключыць сховішча" #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enable ambience sounds." msgstr "Уключыць сховішча" #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 #, fuzzy msgid "Down left" msgstr "Паварот налева" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 #, fuzzy msgid "Down right" msgstr "Паварот направа" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Upper left item" msgid "Up left" msgstr "Верхні левы прадмет" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Up right" msgstr "Направа" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Switch weapon" msgstr "Змена героя:" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" #| "instruments from. Music will be disabled." msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Monkey Island' Macintosh, каб " "прачытаць\n" "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n" "LucasArts, але бракуе %s. Пераключаюся на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але, каб гэта працавала, " "файлы гульні Maniac Mansion павінны быць скапіяваны ў дырэкторыю 'Maniac' " "унутры дырэкторыі гульні Tentacle і сама гульня павінна быць дададзена ў " "ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 #, fuzzy msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy msgid "Random Map Options" msgstr "~Н~алады..." #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "Max" msgstr "Прызначыць" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Скінуць" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Гэтай версіі AMIGA бракуе (прынамсі) такіх файлаў:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з дадзенымі гульні.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Пры змене сцэн адбываецца пераход з рандамізаванымі пікселямі" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Не паказваць хотспоты пры навядзенні мышшу" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Паказваць назвы хотспотаў толькі пасля кліку па іх або пасля націску на " "кнопку дзеяння" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "Паказваць партрэты герояў" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Паказваць партрэты герояў падчас дыялогаў" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Дыялогі заязджаюць" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Дыялогі будуць заязджаць, а не паказвацца імгненна" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "Празрыстыя вокны" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Паказваць вокны з часткова празрыстым фонам" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 #, fuzzy msgid "Scroll keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 #, fuzzy msgid "Main user interface keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 #, fuzzy msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 #, fuzzy msgid "Talk keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 #, fuzzy msgid "Files keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 #, fuzzy msgid "Settings keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 #, fuzzy msgid "Movie keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Налады" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Files" msgstr "Скінуць" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward 10 pages" msgstr "Паказаць журнал" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Першая старонка" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Апошняя старонка" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll left" msgstr "Рухацца налева" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Scroll right" msgstr "Рухацца направа" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select option" msgstr "Выбар" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 #, fuzzy msgid "Toggle portraits" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change font style" msgstr "Змяніць памер шрыфта" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle windows mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change auto-help location" msgstr "Змяніць налады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 #, fuzzy msgid "Toggle voices" msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Fade directly" msgstr "Стварыць каталог" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change fade mode" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 #, fuzzy msgid "Journal search keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 #, fuzzy msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 #, fuzzy msgid "save / load menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 #, fuzzy msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 #, fuzzy msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 #, fuzzy msgid "Options menu keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 #, fuzzy msgid "Password entry keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 #, fuzzy msgid "Talk options keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Examine / Select" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change speed" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Open journal" msgstr "Паказаць журнал" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open options menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Fit to window" msgid "Exit / Close window" msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 #, fuzzy #| msgid "Skip minigame" msgid "Skip darts minigame" msgstr "Прапусціць міні-гульню" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top left" msgstr "Пракруціць спіс уверх" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll to bottom right" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to end" msgstr "Пракруціць спіс уверх" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to start" msgstr "Пракруціць спіс уверх" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next save file slot" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Go to next page of save files" msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select save file" msgstr "Абярыце тэму" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle insert mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close puzzle" msgstr "Закрыць" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select next option" msgstr "Прайграць наступны музычны запіс" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next talk option" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous talk option" msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Файл дадзеных рухавічка sky.cpt мае няправільны памер." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Хадзіць / Глядзець / Гаварыць" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Прапусціць / Зачыніць" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Адкрыць панэль кіравання" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle really fast mode" msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Пераключыць вельмі хуткі рэжым" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Уступ з дыскет" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Выкарыстоўваць уступ з гнуткіх дыскаў (толькі для CD-версіі гульні)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Debug keymappings" msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 #, fuzzy msgid "Minigame keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change action" msgstr "Змяніць налады гульні" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 #, fuzzy msgid "Speed up dialog" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 #, fuzzy #| msgid "Slow down virtual mouse" msgid "Slow down dialog" msgstr "Запаволіць віртуальную мыш" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 #, fuzzy #| msgid "Unnamed autosave" msgid "Load auto save" msgstr "Аўтазахаванне без імя" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory / Examine" msgstr "Інвентар" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "Прапусціць застаўку" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast earth spell" msgstr "Ужыць загавор" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast air spell" msgstr "Ужыць загавор" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast fire spell" msgstr "Ужыць загавор" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast water spell" msgstr "Ужыць загавор" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 #, fuzzy msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Загрузіць гульню" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Diary menu" msgstr "Меню гульні" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 #, fuzzy msgid "Conversation log" msgstr "Наступнае дзеянне" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Fast replay" msgid "Video replay" msgstr "Хуткае прайграванне" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Game settings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to menu" msgstr "Выйсці з гульні" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Паказаць інвентар" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "Паказаць інвентар" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next dialog" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous dialogs" msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy msgid "Select dialog" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 #, fuzzy msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў" #: engines/stark/stark.cpp:292 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Не атрымалася знайсці тэкст для мовы \"%s\" у дадзеных рухавічка." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "Няслушная версія файла дадзеных %s. Чакалася %d, але знойдзена %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Немагчыма знайсці блок для часткі %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Не магчыма знайсці '%s' у тэчцы з гульнёй ці ў дадзеных рухавічка." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:853 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Палепшаны рэжым" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Выдаляе некаторыя паўторныя дзеянні, дадае магчымасць змяняць дзеясловы з " "дапамогай клавіятуры" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Improved mode keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 #, fuzzy msgid "Text reader keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 #, fuzzy msgid "Computer keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Perform default action" msgstr "Глядзець на" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Instructions" msgstr "Інтэрпаляцыя:" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "General Information" msgid "Information" msgstr "Агульная інфармацыя" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed" msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 msgid "Go" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Open Files manager" msgid "Office manager" msgstr "Менеджар адкрытых файлаў" #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " "MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Застаўка '%s' не знойдзена" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n" "Стары фармат больш не падтрымваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не " "пераведзеце ў новы фармат.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, інакш гэта паведамленне " "зноў з'явіцца пры наступным запуску гульні.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Захаванне гульні з такім імем ужо існуе!\n" "Вы жадаеце пакінуць старую назву (%s) ці зрабіць новую (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "Пакінуць старую" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "Зрабіць новую" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Text language:" msgstr "Мова інтэрфейсу:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Main Men~u~" msgid "Main menu" msgstr "Галоўнае мен~ю~" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы" #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Выкарыстоўваць англійскую агучку замест нямецкай для ўсіх моў, акрамя " "нямецкай" #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Move / Examine" msgstr "Інвентар" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Close inventory" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Run in interactive mode" msgstr "Узаемадзеянне" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Correct aspect ratio for games" msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 #, fuzzy msgid "Remove Black Bars" msgstr "Рухацца назад" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 #, fuzzy msgid "Save/Load keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 #, fuzzy msgid "Page up in save / load menu" msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 #, fuzzy msgid "Page down in save / load menu" msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 #, fuzzy msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 #, fuzzy msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "PET keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 #, fuzzy msgid "Real Life keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory shortcut" msgstr "Інвентар" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 #, fuzzy msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 #, fuzzy msgid "Star Map keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 #, fuzzy msgid "Movement keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Select / Interact / Move" msgstr "Узаемадзеянне" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Cheat menu" msgstr "Меню гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "В~ы~даліць гульню" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Room:" msgid "Rooms" msgstr "Пакой:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top" msgstr "Пракруціць спіс уверх" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Рухацца налева" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Translation" msgstr "Пераходы:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 #, fuzzy msgid "View constellations" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Select" msgstr "Рухацца налева" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip ride" msgstr "Прапусціць радок" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Варыянт шрыфту адсутны ў файле рухавічка %s." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Stop current voice" msgstr "Толькі агучка" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "No music" msgid "Mute music" msgstr "Без музыкі" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Mute speech" msgstr "Агучка" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Mute sound effects" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Гульня захавана ў слот %d " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Не атрымалася хутка захаваць гульню ў слот %d" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Захаваная гульня №%d загружана" #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Не атрымалася хутка загрузіць захаваную гульню №%d" #: engines/toon/toon.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? " #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Не магчыма знайсці файл дадзеных '%s'." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 #, fuzzy msgid "Copy protection" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Pixellated scene transitions" msgid "Disable scene transitions" msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Original save/load dialog" msgstr "Дыялог запісу / чытання" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Use original savegame dialog" msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Default action" msgstr "Глядзець на" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save and load game" msgstr "Захавныя гульні" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Main Men~u~" msgid "Main menu/Exit" msgstr "Галоўнае мен~ю~" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Enable fast walk" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Disable fast walk" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast walk" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 #, fuzzy msgid "Open system menu" msgstr "Меню гульні" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "turn oN" msgid "Return" msgstr "уключыць" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "View Help" msgstr "Дапамога" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 #, fuzzy msgid "Sound options" msgstr "Толькі агучка" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 msgid "Crawl North" msgstr "" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 msgid "Crawl South" msgstr "" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Turn left fast" msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "Хутка павярнуцца налева" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Turn right fast" msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "Хутка павярнуцца направа" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase speed" msgstr "Павялічыць маштаб" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease speed" msgstr "Паменшыць маштаб" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Minimum speed" msgstr "Памылка чытання дадзеных" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Maximum Volume" msgid "Maximum speed" msgstr "Максімальная гучнасць" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Low speed" msgstr "Паказаць аўтараў гульні" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Medium speed" msgstr "Памылка чытання дадзеных" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Draw Cards" msgstr "Ісці наперад" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Skip speech" msgstr "Агучка" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle panel style" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Use Text to speech" msgid "Toggle text speech" msgstr "Ужываць генератар мовы" #: engines/twine/detection.cpp:188 #, fuzzy msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок FoxTail, якога няма ў зборцы." #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Уключыць рэжым гелія" #: engines/twine/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Уключыць сховішча" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Уключыць сховішча" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Уключыць Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "Уключыць Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable high resolution" msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Debug grid camera up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 msgid "Debug grid camera down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 msgid "Debug grid camera left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 msgid "Debug grid camera right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 msgid "Normal behavior" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 msgid "Athletic behavior" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 msgid "Aggressive behavior" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid " or incorrect game behavior." msgid "Discreet behavior" msgstr " няслушнай работы гульні." #: engines/twine/metaengine.cpp:289 #, fuzzy msgid "Behavior action" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change behavior" msgstr "Змяніць налады гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Use selected object" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 msgid "Throw magic ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 #, fuzzy msgid "Special action" msgstr "Дзеянне" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Scenery zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Відэа" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Кіраванне" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select highlighted verb" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy msgid "Go to next object" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item left" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item right" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item up" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item down" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select actor 1" msgstr "Выбар" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select actor 2" msgstr "Выбар" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select actor 3" msgstr "Выбар" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select actor 4" msgstr "Выбар" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select actor 5" msgstr "Выбар" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select choice 1" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select choice 2" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select choice 3" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select choice 4" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select choice 5" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select choice 6" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select next Actor" msgstr "Прайграць наступны музычны запіс" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Select previous actor" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show hotspots" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/twp/twp.cpp:1019 #, fuzzy #| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок FoxTail, якога няма ў зборцы." #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Поўная назва гульні" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Не атрымалася знайсці карэктны файл ultima.dat" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Amulet Option 1" msgstr "Выбар" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Amulet Option 2" msgstr "Выбар" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Amulet Option 3" msgstr "Выбар" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Amulet Option 4" msgstr "Выбар" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 msgid "North" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 msgid "South" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 #, fuzzy msgid "Enter/Exit" msgstr "Увод" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass/Wait" msgstr "Пароль:" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Minimize" msgid "Minimap" msgstr "Згарнуць" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "Ісці наперад" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Turn on" msgid "Turn Around" msgstr "Уключыць" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "Паварот налева" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "Паварот направа" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Bind Keys" msgid "Basic Keys" msgstr "Прызначыць клавішы" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Menu Keys" msgstr "~Н~алады..." #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 msgid "Overworld Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Abort action" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Board" msgstr "Клавіятура" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 msgid "Get chest" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Locate position" msgstr "Глядзець на" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "New kid" msgid "New order" msgstr "Новы перс" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open door" msgstr "Адчыніць" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass" msgstr "Пароль:" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Quick save" msgid "Quit and save" msgstr "Хуткае захаванне" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Ready weapon" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Stats" msgstr "Стан:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Speed:" msgid "Speed up" msgstr "Хуткасць:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Speed down" msgstr "Рухацца ўніз" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Speech Only" msgid "Speed normal" msgstr "Толькі агучка" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Combat speed down" msgstr "Павярнуць" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #1" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #2" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #3" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #4" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #5" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #6" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #7" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #8" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 #, fuzzy msgid "Toggle collision handling" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 #, fuzzy msgid "Destroy object" msgstr "Паказаць меню опцый" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Flee combat" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Leave location" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle Drag Mode" msgid "Toggle overhead view" msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Create transport" msgstr "Стварыць каталог" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 #, fuzzy msgid "Up level" msgstr "Адладкавы друк" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 #, fuzzy msgid "Down level" msgstr "Адладкавы друк" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change wind" msgstr "Змяніць каманду" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "загрузка хуткага захавання %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "запіс хуткага захавання %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Арыгінальнае захаванне" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk west" msgstr "Ісці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk east" msgstr "Ісці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk north" msgstr "Ісці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk south" msgstr "Ісці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select command bar" msgstr "Абярыце тэму" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select new command bar" msgstr "Прайграць наступны музычны запіс" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Doll gump" msgstr "Пракруціць угару" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous party member" msgstr "Папярэдняя старонка" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next party member" msgstr "Наступнaя старонка" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 msgid "Home key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "List view" msgid "Party view" msgstr "Выгляд спісу" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Shorty mode" msgid "Party mode" msgstr "Рэжым карантышак" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Save menu" msgstr "Меню гульні" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Unnamed autosave" msgid "Load latest save" msgstr "Аўтазахаванне без імя" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Toggle Cursor" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 #, fuzzy msgid "Toggle combat strategy" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Max frames per second limit" msgid "Toggle frames per second display" msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle audio" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle sfx" msgstr "Пераключыць гук" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Do action" msgstr "Дзеянне дроіда" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel action" msgstr "Змяніць налады гульні" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Msg scroll up" msgstr "Пракруціць угару" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Msg scroll down" msgstr "Пракруціць уніз" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show keys" msgstr "Толькі агучка" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease debug" msgstr "Паменшыць маштаб" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase debug" msgstr "Павялічыць маштаб" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close gumps" msgstr "Закрыць" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show eggs" msgstr "Толькі агучка" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle hack move" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle egg spawn" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse capture" msgid "Toggle no darkness" msgstr "Пераключэнне перахопу мышы" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle god mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Regular cursor" msgid "Teleport to cursor" msgstr "Звычайны курсор" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Toggle cheats" msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "Паказаць інвентар" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle linear filtered scaling" msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Ultima VIII" msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Перанесці героя" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Move Back" msgid "Move back" msgstr "Ісці назад" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight items" msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Joy Back" msgid "Open backpack" msgstr "Джойсцік назад" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use keyring" msgstr "~Н~алады..." #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open minimap" msgstr "Адчыніць" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory & statistics" msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Cycle through stretch modes" msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "Пераключыць рэжым расцягу" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Cycle through stretch modes" msgid "Cycle through item inventory" msgstr "Пераключыць рэжым расцягу" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use inventory item" msgstr "Інвентар" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use energy cube" msgstr "Інвентар" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Drop page" msgid "Drop weapon" msgstr "Выкінуць старонку" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Search / Select item" msgstr "Абярыце тэму" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Use selection" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Fire weapon" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 msgid "Center screen on Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Shorty mode" msgid "Short jump" msgstr "Рэжым карантышак" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Sidestep left" msgstr "Слізгаць налева" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Sidestep right" msgstr "Слізгаць направа" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Step forward" msgstr "Ісці наперад" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Toggle crouch" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 #, fuzzy msgid "Toggle clipping" msgstr "Пераключыць гук" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show touching items" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show editor items" msgstr "Толькі агучка" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle frame by frame" msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Show scene geometry" msgid "Show shape viewer" msgstr "Паказаць геаметрыю сцэны" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Чыты Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Адладка Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Faster animations" msgstr "Пераходы:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Speeds up animations." msgstr "Толькі агучка" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Skip main menu" msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Каляровая графіка" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Каляровая графіка" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Display/Hide Info Screen" msgid "Display help screen" msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Open 3DS Settings" msgid "Open sound settings" msgstr "Адкрыць налады 3DS" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume down" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume up" msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 #, fuzzy msgid "Skip current animation" msgstr "Толькі агучка" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 #, fuzzy msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 #, fuzzy msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable lockout system" msgstr "Уключыць сховішча" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 #, fuzzy msgid "Room keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Camera keymappings" msgstr "~Н~алады..." #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip scene" msgstr "Прапусціць застаўку" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Enter room" msgstr "Увод" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Паказаць лічыльнік FPS" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Паказаць у верхнім левым куце бягучую колькасць кадраў у секунду" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Білінейная фільтрацыя спрайтаў (марудна)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Use English speech" msgid "Use Italian speech pack" msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Гэта гульня патрабуе падтрымкі PNG, JPEG і Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок FoxTail, якога няма ў зборцы." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Гэта гульня патрабуе рухавічок HeroCraft, якога няма ў зборцы." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Гэта гульня патрабуе падтрымкі 3D-графікі, якая выходзіць за межы ScummVM. " "Таму, хутчэй за ўсё, гульня не будзе працаваць цалкам ці часткова." #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Паказаць геаметрыю сцэны" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI варыянт A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI варыянт B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Кнопка тэлефона \"Адмена\"" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Кнопка тэлефона \"Угару\"" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Кнопка тэлефона \"Уніз\"" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 #, fuzzy msgid "Alternative action" msgstr "Альтэрнатыўны ўступ" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Кнопка тэлефона 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Кнопка тэлефона 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Кнопка тэлефона 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Кнопка тэлефона 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Кнопка тэлефона 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Кнопка тэлефона 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Кнопка тэлефона 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Кнопка тэлефона 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Кнопка тэлефона 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Кнопка тэлефона 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Кнопка тэлефона *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Кнопка тэлефона #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Паказаць дапамогу" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Змяніць тып ценю" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Максімальная гучнасць" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Паказаць адладкавы парсер" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Адладкавы друк" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Акно кіравання асвятленнем" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Бегчы наперад" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Бегчы назад" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Хутка павярнуцца налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Хутка павярнуцца направа" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Паказаць краслюнак" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Наступнае дзеянне" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Гучнасць выкл" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Змяніць памер шрыфта" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Хуткасць хады: Павольная" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Хуткасць хады: Сярэдняя" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Хуткасць хады: Высокая" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Перапыніць чаканне" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Хуткасць хады: Ультра-супер-мега-хутка" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Паказаць аўтараў гульні" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Прайграць абраны музычны запіс" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Прайграць наступны музычны запіс" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Нота 1: ля" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Нота 2: фа-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Нота 3: рэ-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Нота 4: до-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Нота 5: мі" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Нота 6: соль-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Нота 7: сі" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Уменне: Тэлекінез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Уменне: Штуршок" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Уменне: Маланка" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Уменне: Святло" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Уменне: Вецер" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Уменне: Гук" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Уменне: Пах" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Уменне: Экзарцыст" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Паказаць падказкі / Рухі танца" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Рух танца ўгару" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Рух танца ўніз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Рух танца налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Рух танца направа" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Адмена ўводу" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #, fuzzy msgid "Hide hints" msgstr "Схаваць астатнія" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 #, fuzzy msgid "Shift key" msgstr "Shift" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "Папярэдняе дзеянне" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 1" msgid "Dialog answer 1" msgstr "Адказ дыялога 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 2" msgid "Dialog answer 2" msgstr "Адказ дыялога 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 3" msgid "Dialog answer 3" msgstr "Адказ дыялога 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 4" msgid "Dialog answer 4" msgstr "Адказ дыялога 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 #, fuzzy msgid "Spin wheel slower" msgstr "Круціцца павольней" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 #, fuzzy msgid "Spin wheel faster" msgstr "Круціцца хутчэй" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Павялічыць маштаб" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Паменшыць маштаб" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Паказаць журнал" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Акно Безье" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "Дзеянне дроіда" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Павярнуць" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Гулец 1: угару" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Гулец 1: налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Гулец 1: уніз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Гулец 1: направа" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Гулец 2: угару" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Гулец 2: налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Гулец 2: уніз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Гулец 2: Направа" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Адладкавыя FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Кнопка i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Гэты файл захаванай гульні мае версію %u, але рухавічок падтрымвае версіі да " "%d. Вам патрэбна новая версія ScummVM для карыстання гэтым файлам." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "Падвойны FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Павялічыць чашчыню кадраў з 30 да 60 Гц" #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "Уключыць Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў у рэжыме панарамы" #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG высокага адрознення" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Выкарыстоўваць відэа MPEG з DVD-версіі замест відэа нізкага адрознення ў " "фармаце AVI" #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Enable widescreen support" msgstr "Game id не падтрымваецца" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя" #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "Кніга загавораў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "Лік" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "Адкласці аб'ект" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "Дастаць манету" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "Спампаваць патч" #~ msgid "" #~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " #~ "have to continue from there)\n" #~ msgstr "" #~ "(або націсніце кнопку \"Спампаваць патч\". Але заўважце: гэта толькі " #~ "спампуе яго, вам трэба будзе працягнуць самастойна)\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " #~| "SierraHelp.\n" #~| "\n" #~| "Installation:\n" #~| "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~| "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgid "" #~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at " #~ "SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgstr "" #~ "Для GK2 ёсць субтытры, зробленыя добрымі фанатамі з сайта SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Усталёўка:\n" #~ "- спампуйце http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fast mode" #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў" #, fuzzy #~| msgid "Rotate" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "Павярнуць" #, fuzzy #~| msgid "Rotate" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "Павярнуць" #, fuzzy #~| msgid "Scroll up" #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "Пракруціць угару" #, fuzzy #~| msgid "Scroll down" #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "Пракруціць уніз" #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "Загрузіць гульню" #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "Захаваць гульню" #, fuzzy #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x" #, fuzzy #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "Г~а~лоўнае меню" #, fuzzy #~| msgid "Open main menu" #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #, fuzzy #~| msgid "Open main menu" #~ msgid "Open options" #~ msgstr "Адкрыць галоўнае меню" #, fuzzy #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "Прапусціць радок" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "Паказаць журнал" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "Паказаць журнал" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "Паказаць журнал" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "Паказаць журнал" #, fuzzy #~| msgid "Scroll up" #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "Пракруціць угару" #, fuzzy #~| msgid "Scroll down" #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "Пракруціць уніз" #, fuzzy #~| msgid "Quit Game" #~ msgid "Exit game" #~ msgstr "Выйсці з гульні" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "Паказаць журнал" #, fuzzy #~| msgid "Use Windows cursors" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows" #~ msgid "Left Mouse Button" #~ msgstr "Левая кнопка мышы" #~ msgid "Right Mouse Button" #~ msgstr "Правайя кнопка мышы" #~ msgid "Left Shoulder" #~ msgstr "Левы курок" #~ msgid "Right Shoulder" #~ msgstr "Правы курок" #, fuzzy #~| msgid "Slide Left" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "Слізгаць налева" #, fuzzy #~| msgid "Slide Right" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "Слізгаць направа" #, fuzzy #~| msgid "Skip cutscene" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "Прапусціць застаўку" #~ msgid "Freefont License" #~ msgstr "Ліцэнзія Freefont" #, fuzzy #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "Пераключыць гук" #, fuzzy #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "Пераключыць гук" #, fuzzy #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "Пераключыць гук" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Пракруціць угару" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Пракруціць уніз" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Захаваць гульню" #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "Загрузіць гульню" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Выйсці з гульні" #, fuzzy #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Наступнaя старонка" #, fuzzy #~| msgid "Previous page" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Папярэдняя старонка" #, fuzzy #~| msgid "Quick save" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Хуткае захаванне" #, fuzzy #~| msgid "Quick load" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Хуткая загрузка" #, fuzzy #~| msgid "Move left" #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "Рухацца налева" #, fuzzy #~| msgid "Move right" #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "Рухацца направа" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "Рухацца ўніз" #, fuzzy #~| msgid "Move right" #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "Рухацца направа" #, fuzzy #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "Прапусціць радок" #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "Узаемадзеянне праз левую пстрычку" #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "Узаемадзеянне праз правую пстрычку" #, fuzzy #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "Рухацца назад" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Ісці налева" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Ісці направа" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Паказаць карту" #, fuzzy #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "Левая пстрычка" #, fuzzy #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "Адна правая пстрычка" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "Паказаць/схаваць інвентар" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "Паказаць/схаваць біячып" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы" #, fuzzy #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "Налева" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Паўза гульні" #, fuzzy #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "Прапусціць радок" #, fuzzy #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "Прапусціць радок" #, fuzzy #~| msgid "Game menu" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Меню гульні" #, fuzzy #~| msgid "Move up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Рухацца ўгару" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Рухацца ўніз" #, fuzzy #~| msgid "Step back" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "Крок назад" #, fuzzy #~| msgid "Move left" #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "Рухацца налева" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Глядзець угару" #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "Глядзець уніз" #, fuzzy #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Пераключыць гук" #, fuzzy #~| msgid "Slide Left" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Слізгаць налева" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "Застаўка PSX '%s' не можа быць прайграна ў рэжыме з палітрай" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "" #~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " #~ "RGB-колераў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n" #~ "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n" #~ "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "Паказаць спажыванне памяці" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "Прагортка скокамі выключана" #, fuzzy #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Мова:" #, fuzzy #~| msgid "Default game keymap" #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні" #, fuzzy #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "Адладкавы друк" #, fuzzy #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "Адладкавы друк" #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "Ісці назад" #, fuzzy #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі" #, fuzzy #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома." #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Наступнае дзеянне" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Наступнае дзеянне" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Наступнае дзеянне" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Гаварыць з" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Папярэдняе дзеянне" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Папярэдняе дзеянне" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Адкрыць налады 3DS" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць " #~ "выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі " #~ "патчамі памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з " #~ "тэчкі з гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей." #, fuzzy #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Правяраць абнаўленні:" #, fuzzy #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Правяраць абнаўленні:" #, fuzzy #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Новы перс" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n" #~ "дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана." #, fuzzy #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Кіраванне" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Рэжым тачпада ўключаны." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Рэжым тачпада выключаны." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Кіраванне мышшу" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Файл teenagent.dat зжаты, але zlib не ўключаны ў гэту праграму. Калі " #~ "ласка, распакуйце яго" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Падключэнне..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча: " #, fuzzy #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Уключыць Venus" #, fuzzy #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #, fuzzy #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Пераключыць хуткі рэжым" #, fuzzy #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Захаваць скрыншот" #, fuzzy #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #, fuzzy #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Опцыі" #, fuzzy #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #, fuzzy #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Гулец 1: налева" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Мінус" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Несапраўдны шлях!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[пашкоджанае]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[састарэлае]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[занадта новае]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " #~ "zlib" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Апаратны шэйдар:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Апаратны шэйдар:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце прабел." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў? (Y/N)Y" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? (Y/N)Y" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Вы павінны ўвесці імя" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Захоўваю '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Загружаю '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Назавіце захаванне гульні" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Абярыце гульню для загрузкі" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Назва гульні)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Аўтаматычна правяраць абнаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Правайя кнопка мышы" #, fuzzy #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Правайя кнопка мышы" #, fuzzy #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Правайя кнопка мышы" #, fuzzy #~ msgid " turns. " #~ msgstr "уключыць" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "<няма>" #, fuzzy #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Узнавіць" #, fuzzy #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана" #, fuzzy #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Узнавіць" #, fuzzy #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Узнавіць" #, fuzzy #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Што ёсць" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Н~а~лады гульні..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Н~а~лады гульні..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\"" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Няправільнае імя файла захавання" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Меню музыкі" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Без павелічэння" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\"" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Прызначаная клавіша : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Прызначаная клавіша : няма" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Клавішы" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~К~лавішы" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Зона" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Мультыфункцыя" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Змяніць героя" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Адладчык" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Глабальнае меню" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Прызначэнне клавіш" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Інвентар" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Без павелічэння" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Перайсці да маштабавання AdvMame 2x/3x" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Перайсці да маштабавання HQ 2x/3x" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Перайсці да маштабавання Super2xSai" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Перайсці да маштабавання SuperEagle" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Перайсці да маштабавання DotMatrix" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Галоўнае меню ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~Л~еварукі рэжым" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Адчувальнасць" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Маштаб галоўнага экрана:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Яркасць:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Забараніць выключэнне" #, fuzzy #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Стрэлка ўгару" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Стрэлка ўніз" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Прапусціць радок" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Паказаць меню опцый" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Прапусціць застаўку" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Павялічыць маштаб" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Кіраванне баямі ў Indiana Jones:" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Удар пасярэдзіне" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Удар пасярэдзіне" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Руская версія гульні \"Піжама Сэм 2\" яшчэ не падтрымваецца праз няпоўны " #~ "праграмны код." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Глядзець на" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Інвентар" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Рухавічок не падтрымвае ўзровень адладкі '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Здаецца, гэта версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n" #~ "фанатамі (у прыватнасці, не ёсць фанацкім перакладам),\n" #~ "калі ласка, паведаміце камандзе ScummVM наступныя дадзеныя\n" #~ "разам з назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Гульня захавана\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Хуткае захаванне %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Выкарыстоўваць IMF/Yamaha FB-01 для вываду MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha " #~ "FB-01 FM для MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Левая пстрычка" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Правая пстрычка" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Рэжым трэкпада зараз" #~ msgid "ON" #~ msgstr "УКЛ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "ВЫКЛ" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Правядзіце двума пальцамі направа для пераключэння." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Рэжым аўтаперацягвання зараз" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Правядзіце трыма пальцамі направа для пераключэння." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Толькі перамясціць" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Клавіша ESC" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Паказаць клавіятуру" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Дадзеныя ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-карта ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Медыя ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Сеткавая тэчка ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Адчувальнасць GC пада:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Клік мышшу" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Перапрызначыць клавішы" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Дзейсная)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Актыўная)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Заблакавана)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Утрымвайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Схаваць панэль інструментаў" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Гук укл/выкл" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Вольны агляд" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Выкарыстоўваю драйвер SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Паказаць " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Вы жадаеце зрабіць аўтаматычны пошук?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Правая пстрычка\" для гэтай " #~ "гульні" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Прызначыць дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\"" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\" " #~ "для гэтай гульні" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Прызначыць дзеянне \"Павялічыць маштаб\" (неабавязкова)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Прызначыць дзеянне \"Паменшыць маштаб\" (неабавязкова)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння \"Схаваць панэль " #~ "інструментаў\", каб убачыць увесь інвентар у гульні" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў скончана." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загружаю гульню..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Скан-лініі" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Воблака:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Абнавіць" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Абнаўляе бягучую інфармацыю пра воблака (імя карыстача і аб'ём)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Нумар порта, карыстаны серверам\n" #~ "Усталяванне доступу працуе толькі з агаданым портам" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu байтаў" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Перайдзіце па наступным URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Атрымайце код ад воблака, а потым увядзіце яго" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце \"Далучыць\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў палі" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Зараз вы будзеце перанакіраваны на старонку ScummVM," #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "дзе вам трэба будзе дазволіць доступ да вашага воблака." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Поле %s мае памылку." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Палі %s маюць памылкі." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Усё OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Выяўлены гульнявы сцэнар з памылкай, якая можа перашкодзіць праходжанню " #~ "гульні на загадках Зялёнага Чалавека. Калі ласка, каб пазбегнуць праблем, " #~ "усталюйце патч для гэтай гульні ад Sierra." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Гукавая прылада:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Тэкст і агучка:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Эмулятар AdLib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захавання гульні замест " #~ "зробленых у ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Вы заўсёды можаце ўключыць яе ў наладах на закладцы \"Рознае\")" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 кГц" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 кГц" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 кГц" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 кГц" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 кГц" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Чашчыня гуку:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Большыя значэнні задаюць лепшую якасць гуку, аднак яны могуць не " #~ "падтрымлівацца вашай гукавой картай" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Тэма, абраная вамі, не падтрымлівае бягучую мову. Калі вы жадаеце " #~ "выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую " #~ "мову." #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Адсутнічае файл sky.cpt!\n" #~ "Калі ласка, запампуйце яго з www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Файл sky.cpt мае няправільны памер.\n" #~ "Калі ласка, запампуйце яго нанова з www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Кнопка \"Файлы\" ў гульні паказвае арыгінальны дыялог захавання, а не " #~ "меню ScummVM" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, перадайце наступныя дадзеныя камандзе ScummVM разам з назвай" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "гульні, якую вы спрабуеце дадаць, і азначце яе версію, мову і г.д." #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Вы павінны перазапусціць ScummVM, каб ужыць змены." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (без фільтраў)" #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA без растру" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без " #~ "падтрымкі MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Выключае супастаўленне General MIDI для гульняў з гукавой дарожкай для " #~ "Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Застаўкі ў фармаце MPEG2 больш не падтрымліваюцца" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL з захаваннем" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL першапачатковы" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Бягучы відэарэжым" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Бягучы маштаб" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Лінейны" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Найблізкі" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Найдено %d новых игр." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны"