# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-01 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 15:01+0000\n" "Last-Translator: Kastuś K. \n" "Language-Team: Belarusian (Taraškievica) \n" "Language: be-tarask\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Беларуская (тар)\n" #: audio/mac_plugin.cpp:30 msgid "Apple Macintosh Audio" msgstr "" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(збор ад %s з %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Склад збору:" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "not supported" msgstr "ID гульні не падтрымліваецца" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Адлучана" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "enabled" msgstr "Адлучана" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Даступныя рухавікі:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:527 gui/downloadpacksdialog.cpp:298 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:389 gui/integrity-dialog.cpp:354 #: gui/gui-manager.cpp:168 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:56 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:571 #: engines/drascula/metaengine.cpp:245 engines/queen/metaengine.cpp:264 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:430 engines/supernova/metaengine.cpp:341 #: engines/tot/metaengine.cpp:149 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:108 msgid "Show hidden files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Паказваць файлы, што пазначаны схаванымі" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Угару" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе тэчкі" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Угару" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:67 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:272 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:122 #: gui/integrity-dialog.cpp:253 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2416 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:839 #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:594 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:808 #: engines/engine.cpp:833 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/android/options.cpp:293 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:857 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/hypno/metaengine.cpp:225 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2816 engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:162 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Выбраць" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick mode" msgstr "Хуткае заладаваньне" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202 msgid "Manual mode" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "Run local webserver" msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Запусьціць лякальны вэб-сэрвэр" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:228 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3776 msgid "Stop server" msgstr "Спыніць сэрвэр" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2840 msgid "Run server" msgstr "Запусьціць сэрвэр" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3777 msgid "Stop local webserver" msgstr "Гэта спыніць лякальны вэб-сэрвэр" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2840 msgid "Run local webserver" msgstr "Запусьціць лякальны вэб-сэрвэр" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:266 gui/options.cpp:2841 gui/options.cpp:3784 msgid "Not running" msgstr "Не запушчаны" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:286 gui/cloudconnectionwizard.cpp:347 #: gui/message.cpp:278 gui/message.cpp:282 msgid "Open URL" msgstr "Адкрыць URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:288 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301 msgid "Local Webserver address: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "Connect your cloud storage account" msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Далучыць конт вашага воблачнага сховішча" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 msgid "Finish" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "1. Open this link:" msgid "Open this link in your browser:" msgstr "1. Адкрыйце спасылку:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:349 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 gui/gui-manager.cpp:256 #: gui/gui-manager.cpp:271 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Уставіць код з кішэні" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:329 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load" msgstr "Заладаваць" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Load file" msgid "Load code from file" msgstr "Заладаваць гульню" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414 #, fuzzy #| msgid "Storage connected." msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Сховішча далучана." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417 msgid "Error message: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Backend" msgid "Back" msgstr "Бэкэнд" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:467 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:840 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Наступны" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 #, fuzzy #| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Іншае сховішча працуе цяпер. Ці хочаце вы адлучыць яго?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 base/main.cpp:594 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:91 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:362 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:192 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:197 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:169 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:638 engines/sherlock/metaengine.cpp:1244 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:321 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:1841 gui/options.cpp:3485 #: gui/options.cpp:3859 engines/buried/buried.cpp:598 #: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139 #: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:175 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4341 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1250 #: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550 #: engines/zvision/zvision.cpp:322 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "" "Пачакайце, пакуль цяперашняе сховішча ня скончыць працу й паспрабуйце зноўку." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:585 gui/editgamedialog.cpp:341 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/integrity-dialog.cpp:260 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/massadd.cpp:90 gui/message.cpp:156 #: gui/message.cpp:160 gui/message.cpp:231 gui/message.cpp:270 #: gui/message.cpp:274 gui/options.cpp:2418 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 base/main.cpp:661 base/main.cpp:686 #: dists/android.strings.xml.cpp:33 backends/platform/wii/options.cpp:46 #: engines/buried/buried.cpp:622 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:934 engines/scumm/scumm.cpp:4353 #: engines/sword1/control.cpp:2816 msgid "OK" msgstr "ОК" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586 #, fuzzy #| msgid "Incorrect rs file." msgid "Incorrect JSON." msgstr "Няпэўны rs файл." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Interrupted." msgstr "Інтэракцыя" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Ня выйшла адкрыць URL!\n" "Калі ласка, зайдзіце на гэтую старонку самі." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload the file!" msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Ня выйшла заладаваць файл!" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "All Downloads" msgstr "Заладаваць" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:268 gui/textviewer.cpp:59 msgid "Download" msgstr "Заладаваць" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Выберыце тэчку, у якую заладаваць файлы гульні" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Выберыце тэчку з файламі гульні" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Ад: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Да: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294 msgid "Cancel download" msgstr "Скасаваць ладаваньне" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Скасаваць ладаваньне" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:283 engines/efh/metaengine.cpp:524 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Відаць, вашае злучэньне абмежаванае. Ці сапраўды вы хочаце заладаваць файлы?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ня можа адкрыць гэтую тэчку!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Нельга стварыць тэчку для ладаваньня, бо ў гэтай тэчцы ёсьць файл з такой жа " "назвай." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "У гэтай тэчке ўжо ёсьць „%s“.\n" "Вы упэўнены, што хочаце заладаваць файлы ў гэтую тэчку?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:369 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Заладавана %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Хуткасьць ладаваньня: %s %S" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Заладаваць гульнёвыя файлы" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Pending Downloads" msgstr "Заладаваць" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:161 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "ПАМЫЛКА %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Ладуецца сьпіс значкоў…" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "Ачысьціць значэньне" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Ладуецца сьпіс значкоў… Запісаў: %d" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Знойдзена %d новых пакоў, %s⋅%S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:292 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Ладаваньне завершанае, заладавана %d новых пакоў, %s⋅%S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ПАМЫЛКА: Ня ўведзены шлях да значкоў" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Няма новых пакоў значкоў" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:117 #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "Proceed" msgstr "Працягнуць" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3347 msgid "icon packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3358 msgid "shader packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:737 msgid "Pick the game:" msgstr "Выбярыце гульню:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Гульня" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2254 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1054 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:488 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады графікі" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады графікі" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2288 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Клявішы" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2300 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Бэкэнд" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады бэкэнду" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады бэкэнду" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2318 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Гук" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады гуку" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады гуку" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2323 msgid "Volume" msgstr "Гучнасьць" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Гучнасьць" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады гучнасьці" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады гучнасьці" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2333 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2339 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Замяніць глябальныя налады MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2346 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2348 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2555 msgid "Extra Path:" msgstr "Дад. шлях:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Шлях да дадатковых зьвестак гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2557 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Дад. шлях:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2530 gui/options.cpp:2558 #: gui/options.cpp:2567 gui/options.cpp:2848 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:271 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Няма" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2519 msgid "Save Path:" msgstr "Шлях заховаў:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2519 gui/options.cpp:2521 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Шлях да вашых захаваных гульняў" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2521 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Шлях заховаў:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1844 gui/options.cpp:2522 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Стандартна" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Дасягненьні" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Кароткі ідэнтыфікатар для захаваных гульняў і запуску гульні з загаднага " "радка" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Поўная назва гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Мова гульні. Гэта не ператворыць ангельскую мову гульні ў беларускую" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613 #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658 #: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1729 #: gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2674 #: gui/options.cpp:2888 gui/options.cpp:3389 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/android/options.cpp:186 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 #: engines/sword1/metaengine.cpp:98 msgid "" msgstr "<стандартна>" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Пляцформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Пляцформа, на якую стварылі гульню першапачаткова" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Пляцформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3413 msgid "Select SoundFont" msgstr "Выбярыце SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Выбярыце дадатковую тэчку гульні" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Выбярыце тэчку для заховаў" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3268 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Немажліва скарыстаць гэтую тэчку. Калі ласка, выбярыце іншую." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Сынхранаваньне заховаў не працуе зь нестандартнымі тэчкамі. Калі вы хочаце, " "каб вашыя заховы сынхранаваліся, то выбярыце стандартную тэчку." #: gui/editgamedialog.cpp:664 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Гэты ID заняты. Калі ласка, выбярыце іншы." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Нататкі:" #: gui/integrity-dialog.cpp:104 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:124 msgid "Launch Email Client" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:152 msgid "This game includes add-ons, pick the part you want to be checked:" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Scan complete!" msgid "Calculation complete" msgstr "Пошук завершаны!" #: gui/integrity-dialog.cpp:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Заладавана %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:668 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:692 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:697 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:724 msgid "Files all OK" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Выбярыце файл для ладаваньня" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Напішыце назву файла для захова" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце перапісаць гэты файл?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Рэвэрбэрацыя" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Дзейна" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Пакой:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Прыглушэньне:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Ступень:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #. I18N: N stands for number here #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасьць:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Глыбіня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Сінус" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 engines/dragons/metaengine.cpp:188 msgid "Triangle" msgstr "Трыкутнік" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2366 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Інтэрпаляцыя:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Няма (найхутка)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Лінейная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Чатыры ступені" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Сем ступеняў" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Аднавіць" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Аднавіць усе стандартныя налады FluidSynth." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:210 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце аднавіць усе стандартныя налады FluidSynth?" #: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2357 msgid "GUI" msgstr "Графічны інтэрфэйс" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 #: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40 #: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:147 engines/voyeur/metaengine.cpp:192 msgid "Interact" msgstr "Інтэракцыя" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:137 #: engines/awe/metaengine.cpp:57 engines/bagel/metaengine.cpp:66 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:158 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/got/metaengine.cpp:70 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:1020 #: engines/supernova/metaengine.cpp:273 engines/twine/metaengine.cpp:430 #: engines/twine/metaengine.cpp:497 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:44 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:139 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Угару" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/metaengine.cpp:143 #: engines/awe/metaengine.cpp:58 engines/bagel/metaengine.cpp:67 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:164 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/got/metaengine.cpp:71 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:568 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:987 #: engines/supernova/metaengine.cpp:279 engines/twine/metaengine.cpp:437 #: engines/twine/metaengine.cpp:505 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:45 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:140 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Уніз" #: gui/gui-manager.cpp:186 engines/metaengine.cpp:149 #: engines/awe/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:68 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:170 engines/got/metaengine.cpp:72 #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 engines/grim/grim.cpp:491 #: engines/grim/grim.cpp:573 engines/icb/icb.cpp:78 engines/icb/icb.cpp:162 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1000 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:520 engines/twp/metaengine.cpp:152 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:46 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:141 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:151 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Налева" #: gui/gui-manager.cpp:192 engines/metaengine.cpp:155 #: engines/awe/metaengine.cpp:60 engines/bagel/metaengine.cpp:69 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:176 engines/got/metaengine.cpp:73 #: engines/griffon/metaengine.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:496 #: engines/grim/grim.cpp:578 engines/icb/icb.cpp:83 engines/icb/icb.cpp:167 #: engines/scumm/metaengine.cpp:1007 engines/twine/metaengine.cpp:444 #: engines/twine/metaengine.cpp:513 engines/twp/metaengine.cpp:153 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:47 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:142 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Направа" #: gui/gui-manager.cpp:198 #, fuzzy #| msgid "Backend" msgid "Backspace" msgstr "Бэкэнд" #: gui/gui-manager.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Delete char" msgid "Delete Character" msgstr "Выдаліць сымбаль" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the end of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:210 engines/sherlock/metaengine.cpp:1117 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1222 msgid "Go to end of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select to end of line" msgstr "Выбярыце SoundFont" #: gui/gui-manager.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select to start of line" msgstr "Выбярыце тэчку для плаґінаў" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to go to the start of the password input field #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/sherlock/metaengine.cpp:1110 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1215 msgid "Go to start of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:251 gui/gui-manager.cpp:266 msgid "Cut" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:261 gui/gui-manager.cpp:276 msgid "Copy" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:282 engines/drascula/metaengine.cpp:310 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Галоўныя" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2377 msgid "Cloud" msgstr "Воблака" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud " "service\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%,maxw=50em}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843 msgid "Prev" msgstr "Папярэдні" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Save Image..." msgstr "Захаваньне гульні…" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:260 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Save Image" msgstr "Захаваць гульню" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Няма" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Першая літара" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Рухавік" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Сэрыя" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Выдавецтва" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Мова" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Пляцформа" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Выбраць групаваньне" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:932 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Групаваць як:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Выбярыце крытэр для групаваньня" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ыйсьце" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Выйсьці са ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "Д~а~ведка" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:301 msgid "About ScummVM" msgstr "Пра ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Глябальныя ~н~алады..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Зьмяніць глябальныя налады ScummVM" #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~Н~алады..." #: gui/launcher.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Download Games" msgstr "Заладаваць гульнёвыя файлы" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~адаць гульню..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Дадаць гульні ў сьпіс" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~адаць гульню..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "В~ы~даліць гульню" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Выдаліць гульню са сьпісу. Гэта ня выдаліць зьвесткі гульні" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "В~ы~даліць гульню" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Дадаць масава…" #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Дадаць масава…" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:902 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Пошук у сьпісе гульняў" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:923 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753 msgid "Load game:" msgstr "Заладаваць гульню:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Гэтай тэчкай нельга карыстацца, пакуль у яе ідзе ладаваньне!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Ці сапраўды вы хочаце запусьціць масавы пошук гульняў? Гэта можа дадаць у " "сьпіс дужа шмат гульняў." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выдаліць налады гэтай гульні?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Ці хочаце вы заладаваць захаваную гульню?" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Гэтая гульня не падтрымлівае ладаваньне гульні адсюль." #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не знайшоў рухавікоў для запуску гэтай гульні!" #: gui/launcher.cpp:689 gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Have you given ScummVM access rights to this directory? Press the help " "button [?] on the top for detailed instructions" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:710 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не знайшоў гульняў у гэтай тэчцы!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:731 engines/engine.cpp:1235 msgid "Unknown variant" msgstr "Невядомы варыянт" #: gui/launcher.cpp:971 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Сьпіс" #: gui/launcher.cpp:972 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Сетка" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "~S~tart" msgstr "~П~ачаць" #: gui/launcher.cpp:1120 msgid "Start selected game" msgstr "Распачаць выбраную гульню" #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~аладаваць..." #: gui/launcher.cpp:1123 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Заладаваць захоў для выбранай гульні" #: gui/launcher.cpp:1125 msgid "Record..." msgstr "Запіс…" #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~Н~алады гульні..." #: gui/launcher.cpp:1131 msgid "Change game options" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #: gui/launcher.cpp:1131 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~Н~алады гульні..." #: gui/launcher.cpp:1217 msgid "Add-on" msgstr "" #. I18N: List grouping when no engine is specified #: gui/launcher.cpp:1268 gui/launcher.cpp:1513 msgid "Unknown Engine" msgstr "Невядомы рухавік" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1285 gui/launcher.cpp:1530 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Невядомае выдавецтва" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1302 gui/launcher.cpp:1547 msgid "No Series" msgstr "Бяз сэрыі" #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1316 gui/launcher.cpp:1561 msgid "Language not detected" msgstr "Нявызначаная мова" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1330 gui/launcher.cpp:1575 msgid "Platform not detected" msgstr "Нявызначаная пляцформа" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1347 gui/launcher.cpp:1592 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown Year" msgstr "Невядомая памылка" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1599 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Усе" #: gui/launcher.cpp:1767 msgid "Icons per row:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgid "" "Do you really want to remove the following %d game configuration(s)?\n" "\n" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выдаліць налады гэтай гульні?" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "…пошук…" #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Пошук завершаны!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Знойдзена новых гульняў — %d. Праігнаравана даданых раней гульняў — %d." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Прагледжана тэчак: %d…" #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Знойдзена новых гульняў — %d. Праігнаравана даданых раней гульняў — %d..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Рэдагаваць апісаньне запісу" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Перайсьці да гульні" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Хуткае прайграваньне" #: gui/options.cpp:148 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 5 mins" msgstr "Кожныя 5 хвілін" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 10 mins" msgstr "Кожныя 10 хвілін" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 15 mins" msgstr "Кожныя 15 хвілін" #: gui/options.cpp:148 msgid "Every 30 mins" msgstr "Кожныя 30 хвілін" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Very large" msgid "200% - Extremely large" msgstr "Дужа вялікі" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Very large" msgid "175% - Very large" msgstr "Дужа вялікі" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "100% - Medium" msgstr "Сярэдні" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "75% - Small" msgstr "Малы" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "50% - Smaller" msgstr "Малы" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "25% - Smallest" msgstr "Малы" #: gui/options.cpp:851 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Ня выйшла ўжыць нейкія зьмены наладаў графікі:" #: gui/options.cpp:863 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць відэарэжым" #: gui/options.cpp:876 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць рэжым расьцягу" #: gui/options.cpp:882 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць прапорцыі экрану" #: gui/options.cpp:888 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць налады поўнага экрану" #: gui/options.cpp:894 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць налады фільтраваньня" #: gui/options.cpp:900 #, fuzzy msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць налады поўнага экрану" #: gui/options.cpp:914 #, fuzzy msgid "the shader could not be changed" msgstr "немажліва зьмяніць рэжым расьцягу" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Рэжым тачпэду" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Хуткасьць паказальніка:" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 gui/options.cpp:1449 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Хуткасьць паказальніка мышы, які кіруецца клявіятурай/джойстыкам" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Хуткасьць паказальніка:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "„Мёртвая“ зона джойстыку:" #: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "„Мёртвая“ зона аналягавага джойстыку" #: gui/options.cpp:1461 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "„Мёртвая“ зона джойстыку:" #: gui/options.cpp:1557 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Засталося таемных дасягненьняў — %d" #: gui/options.cpp:1562 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Дасягненьняў разблякавана: %d/%d" #: gui/options.cpp:1608 msgid "Graphics mode:" msgstr "Граф. рэжым:" #: gui/options.cpp:1623 msgid "Render mode:" msgstr "Рэжым рэндэру:" #: gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1626 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Спэцыяльныя рэжымы дызэрынґу, якія падтрымліваюць нейкія гульні" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Stretch mode:" msgstr "Рэжым расьцягу:" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Scaler:" msgstr "Павялічнік:" #: gui/options.cpp:1670 #, fuzzy #| msgid "Render mode:" msgid "Rotation mode:" msgstr "Рэжым рэндэру:" #: gui/options.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Shader:" msgstr "Шэйдэр" #: gui/options.cpp:1684 gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Шлях да дадатковых зьвестак гульні" #: gui/options.cpp:1686 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Шлях заховаў:" #: gui/options.cpp:1687 #, fuzzy msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Няма" #: gui/options.cpp:1693 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Download Shaders" msgstr "Заладаваць гульнёвыя файлы" #: gui/options.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Праверыць абновы..." #: gui/options.cpp:1700 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Рэжым поўнага экрану" #: gui/options.cpp:1703 msgid "V-Sync" msgstr "Вэрт. сынхранаваньне" #: gui/options.cpp:1703 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Чакаць пакуль вэртыкальнае сынхранаваньне абновіць экран, каб перадухіліць " "разрыў выявы" #: gui/options.cpp:1708 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D рэндэр:" #: gui/options.cpp:1710 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D рэндэр:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Памякчэньне 3D:" #: gui/options.cpp:1731 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Адлучана" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Filter graphics" msgstr "Фільтраваньне графікі" #: gui/options.cpp:1739 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Ужывайце лінейнае фільтраваньне, калі павялічваеце графіку" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Карэкцыя прапорцый экрану" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Карэктаваць прапорцыі экрану пад гульні" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Preferred device:" msgstr "Пераважная прылада:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Music device:" msgstr "Музычная прылада:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Пераважная гукавая прылада або эмулятар гукавой карты" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1763 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Выходная гукавая прылада або эмулятар гукавой карты" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Пераважн. прыл.:" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Муз. прыл.:" #: gui/options.cpp:1788 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Эмулятар AdLib:" #: gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1791 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib выкарыстоўваецца для музыкі ў многіх гульнях" #: gui/options.cpp:1804 msgid "GM device:" msgstr "Прылада GM:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Стандартная выходная гукавая прылада для General MIDI" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Не выкарыстоўваць музыку General MIDI" #: gui/options.cpp:1826 gui/options.cpp:1895 msgid "Use first available device" msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу" #: gui/options.cpp:1838 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont падтрымліваецца нейкімі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity" #: gui/options.cpp:1840 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1846 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Няма" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Рэжым мяшаных AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для стварэньня гуку" #: gui/options.cpp:1856 msgid "MIDI gain:" msgstr "Узмацненьне MIDI:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Прылада MT-32:" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Стандартная выходная гукавая прылада для Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1871 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (адлучыць эмуляцыю GM)" #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1873 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Адзначце, калі вы хочаце выкарыстоўваць гукавую прыладу, сумяшчальную з " "Roland, увамкнёную да вашага кампутара" #: gui/options.cpp:1873 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Прылада Roland GS (далучыць мапаваньне MT-32)" #: gui/options.cpp:1876 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Адзначце, калі вы хочаце далучыць латкі мапаваньня для эмуляцыі MT-32 на " "прыладзе Roland GS" #: gui/options.cpp:1885 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Не выкарыстоўваць музыку Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1912 msgid "Text and speech:" msgstr "Тэкст ды мова:" #: gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1926 msgid "Speech" msgstr "Агучка" #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:1927 msgid "Subtitles" msgstr "Субтытры" #: gui/options.cpp:1918 msgid "Both" msgstr "Разам" #: gui/options.cpp:1920 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Хуткасьць субтытраў:" #: gui/options.cpp:1922 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Тэкст ды мова:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Spch" msgstr "Мова" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Subs" msgstr "Тэкст" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Разам" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Паказваць субтытры й граць мову" #: gui/options.cpp:1930 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Хутк. субтытраў:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Music volume:" msgstr "Гучнасьць музыкі:" #: gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Гучн. музыкі:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "Mute all" msgstr "Бяз гуку" #: gui/options.cpp:1966 msgid "SFX volume:" msgstr "Гучнасьць гук. эфэктаў:" #: gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1971 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #: gui/options.cpp:1968 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Гучнасьць гук. эф.:" #: gui/options.cpp:1978 msgid "Speech volume:" msgstr "Гучнасьць мовы:" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Гучнасьць мовы:" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Control" msgstr "Кіраваньне" #: gui/options.cpp:2379 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Воблака" #: gui/options.cpp:2394 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2396 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2405 msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасьць" #: gui/options.cpp:2407 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасьць" #: gui/options.cpp:2416 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Скасаваць зьмены й закрыць дыялёг" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply" msgstr "Ужыць" #: gui/options.cpp:2417 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Ужыць зьмены й не закрываць дыялёг" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Ужыць зьмены й закрыць дыялёг" #: gui/options.cpp:2508 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Налады FluidSynth" #: gui/options.cpp:2522 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" #: gui/options.cpp:2527 msgid "Theme Path:" msgstr "Шлях да тэмаў:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Шлях да тэмаў:" #: gui/options.cpp:2535 msgid "Icon Path:" msgstr "Шлях да значкоў:" #: gui/options.cpp:2537 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Шлях да значкоў:" #: gui/options.cpp:2538 gui/options.cpp:2548 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Стандартна" #: gui/options.cpp:2545 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgid "DLC Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/options.cpp:2547 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Шлях да гульні:" #: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:2557 gui/options.cpp:2558 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Шлях да дадатковых зьвестак усіх гульняў ці ScummVM" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Plugins Path:" msgstr "Шлях да плаґінаў:" #: gui/options.cpp:2566 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Шлях да плаґінаў:" #: gui/options.cpp:2576 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Шлях да наладаў ScummVM: " #: gui/options.cpp:2590 #, fuzzy #| msgid "ScummVM config path: " msgid "ScummVM log path: " msgstr "Шлях да наладаў ScummVM: " #: gui/options.cpp:2595 msgid "View" msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:3389 msgid "Last browser path: " msgstr "Апошні шлях: " #: gui/options.cpp:2610 msgid "Theme:" msgstr "Тэма:" #: gui/options.cpp:2615 msgid "GUI scale:" msgstr "Памер інтэрфэйсу:" #: gui/options.cpp:2632 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2636 msgid "GUI renderer:" msgstr "Рэндэр інтэрфэйсу:" #: gui/options.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Заўжды вяртацца ў ScummVM пасьля выхаду з гульні" #: gui/options.cpp:2650 #, fuzzy msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Не закрываць ScummVM, а заўжды вяртацца да яго пасьля выйсьця з гульні." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Запытваць падцьвярджэньне выйсьця" #: gui/options.cpp:2658 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Запытваць падцьвярджэньне пры закрыцьці ScummVM ці выйсьці з гульні." #: gui/options.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Адлучыць мэню захаваньня" #: gui/options.cpp:2665 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" #: gui/options.cpp:2671 msgid "GUI language:" msgstr "Мова інтэрфэйсу:" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Мова графічнага інтэрфэйсу ScummVM" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Мяняць мову інтэрфэйсу ScummVM на мову гульні" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Калі гульня запускаецца, мяняць мову інтэрфэйсу ScummVM на мову гульні. " "Такім чынам, калі гульня выкарыстоўвае дыялёгі захаваньня й заладаваньня ад " "ScummVM, яны будуць той жа моваю, што й гульня." #: gui/options.cpp:2710 msgid "Use native system file browser" msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны файлавы аглядач" #: gui/options.cpp:2711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Выкарыстоўваць сістэмны файлавы аглядач для выбару файлаў і тэчак, замест " "аглядача ScummVM." #: gui/options.cpp:2718 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Download Icons" msgstr "Заладаваць" #: gui/options.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Праверыць абновы..." #: gui/options.cpp:2724 msgid "Autosave:" msgstr "Аўтазахаваньне:" #: gui/options.cpp:2726 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Аўтазахаваньне:" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Random seed:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2737 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "" #: gui/options.cpp:2745 #, fuzzy #| msgid "Debug Menu" msgid "Debug level:" msgstr "Мэню наладжваньня хібаў" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2749 gui/options.cpp:2886 msgid "None" msgstr "Няма" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2755 msgid "11 (all)" msgstr "" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Далучыць інтэґрацыю з Discord" #: gui/options.cpp:2760 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "Паказваць гульню, у якую вы гуляеце ў Discord, калі ён запушчаны." #: gui/options.cpp:2770 gui/updates-dialog.cpp:87 msgid "Update check:" msgstr "Правяраць абновы:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Як часта правяраць абновы ScummVM" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Check now" msgstr "Праверыць зараз" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active storage:" msgstr "Дзейнае сховішча:" #: gui/options.cpp:2788 msgid "Active cloud storage" msgstr "Дзейнае воблачнае сховішча" #: gui/options.cpp:2797 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "" #| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable " #| "it:" msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Сховішча шчэ не далучана. Праверце, ці імя карыстача карэктнае й далучыце:" #: gui/options.cpp:2799 #, fuzzy #| msgid "" #| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable " #| "it:" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Сховішча шчэ не далучана. Праверце, ці імя карыстача карэктнае й далучыце:" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Enable storage" msgstr "Далучыць сховішча" #: gui/options.cpp:2800 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Пацьвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты конт для гэтага сховішча" #: gui/options.cpp:2802 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Карыстач:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Username used by this storage" msgstr "Імя карыстача для гэтага сховішча" #: gui/options.cpp:2803 msgid "" msgstr "<няма>" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Used space:" msgstr "Выкарыстана месца:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Месца, занятае захаванымі гульнямі ScummVM на гэтым сховішчы" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Last sync:" msgstr "Апошняе сынхранаваньне:" #: gui/options.cpp:2808 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Калі было апошняе сынхранаваньне захаваных гульняў з гэтым сховішчам" #: gui/options.cpp:2809 gui/options.cpp:3693 msgid "" msgstr "<аніколі>" #: gui/options.cpp:2811 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Захаваныя гульні сынхрануюцца аўтаматычна падчас запуску, захаваньня й " "заладаваньня." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Захаваныя гульні сынхрануюцца аўтаматычна падчас запуску, захаваньня й " "заладаваньня." #: gui/options.cpp:2814 msgid "Sync now" msgstr "Сынхранаваць зараз" #: gui/options.cpp:2814 msgid "Start saved games sync" msgstr "Пачаць сынхранаваньне захаваных гульняў" #: gui/options.cpp:2817 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Вы можаце заладаваць гульнёвыя файлы з вашай воблачнай тэчкі ScummVM:" #: gui/options.cpp:2819 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Вы можаце заладаваць гульнёвыя файлы з вашай воблачнай тэчкі ScummVM:" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Download game files" msgstr "Заладаваць гульнёвыя файлы" #: gui/options.cpp:2820 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Адкрыць кіраваньні заладаваньнямі" #: gui/options.cpp:2823 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Каб зьмяніць конт гэтага сховішча, адлучыцеся й далучыцеся зноўку:" #: gui/options.cpp:2825 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Каб зьмяніць конт гэтага сховішча, адлучыцеся й далучыцеся зноўку:" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыць" #: gui/options.cpp:2826 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Спыніць карыстаньне гэтым сховішчам на гэтай прыладзе" #: gui/options.cpp:2829 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Гэтае сховішча шчэ не далучана! Каб далучыць," #: gui/options.cpp:2831 #, fuzzy #| msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Гэтае сховішча шчэ не далучана! Каб далучыць," #: gui/options.cpp:2832 #, fuzzy #| msgid "3. Connect" msgid "Connect" msgstr "3. Далучыць" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Далучыць конт вашага воблачнага сховішча" #: gui/options.cpp:2845 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Шлях да корню:" #: gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2848 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Выбярыце, якая тэчка будзе паказвацца як каранёвая ў кіраваньні файлаў" #: gui/options.cpp:2847 msgid "/root/ Path:" msgstr "Шлях да корню:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Server's port:" msgstr "Порт сэрвэру:" #: gui/options.cpp:2853 msgid "Port for server to use" msgstr "Порт для выкарыстаньня сэрвэрам" #: gui/options.cpp:2858 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Запусьціце сэрвэр, каб кіраваць файламі ў агледачы (у адной сетцы)." #: gui/options.cpp:2859 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Закрыцьця дыялёгу з наладамі спыніць сэрвэр." #: gui/options.cpp:2861 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Запусьціце сэрвэр, каб кіраваць файламі ў агледачы (у адной сетцы)." #: gui/options.cpp:2862 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Закрыцьця дыялёгу з наладамі спыніць сэрвэр." #: gui/options.cpp:2873 msgid "Use Text to speech" msgstr "Ператвараць тэкст у мову" #: gui/options.cpp:2873 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Прачытае тэкст інтэрфэйсу пры навядзеньні мышы." #: gui/options.cpp:2954 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: gui/options.cpp:2955 msgid "Disable autosave" msgstr "Адлучыць аўтазахаваньне" #: gui/options.cpp:2956 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "УВАГА: Аўтазахаваньне было далучана. Нейкія вашыя гульні маюць заховы ў " "слоце аўтазахаваньня. Вы можаце перамясьціць існыя заховы ў новыя слоты, " "адлучыць аўтазахаваньне, або праігнараваць (вам паведамяць, калі " "аўтазахаваньне захоча перазапісаць захоў).\n" "Сьпіс гульняў:\n" #: gui/options.cpp:2965 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Ды іншыя…" #: gui/options.cpp:2966 engines/engine.cpp:655 #: engines/access/metaengine.cpp:281 engines/drascula/metaengine.cpp:255 #: engines/queen/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:410 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:71 msgid "Move" msgstr "Перамясьціць" #: gui/options.cpp:2985 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "ПАМЫЛКА: Ня выйшла перамясьціць гэтыя захаваныя гульні:\n" #: gui/options.cpp:3081 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Ня выйшла зьмяніць воблачнае сховішча!" #: gui/options.cpp:3084 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ужо дзейнае іншае воблачнае сховішча." #: gui/options.cpp:3199 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Тэма не падтрымлівае выбраную мову!" #: gui/options.cpp:3202 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Немажліва заладаваць тэму!" #: gui/options.cpp:3205 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Налады з „Рознае“ будуць адноўлены." #: gui/options.cpp:3277 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Выбярыце тэчку для тэм інтэрфэйсу" #: gui/options.cpp:3287 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Выбярыце тэчку для значкоў інтэрфэйсу" #: gui/options.cpp:3298 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Выбярыце тэчку для плаґінаў" #: gui/options.cpp:3309 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Выбярыце тэчку для дадатковых файлаў" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Выбярыце тэчку для плаґінаў" #: gui/options.cpp:3333 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Выбярыце каранёвую тэчку для кіраваньняў файлаў" #: gui/options.cpp:3485 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Гэтае сховішча працуе цяпер. Ці хочаце вы адлучыць яго?" #: gui/options.cpp:3494 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "" "Пачакайце, пакуль цяперашняе сховішча ня скончыць працу й паспрабуйце зноўку." #: gui/options.cpp:3691 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<цяпер>" #: gui/options.cpp:3834 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Памылка запыту.\n" "Праверце вашае злучэньне з інтэрнэтам." #: gui/options.cpp:3857 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" #: gui/options.cpp:3860 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Напішыце тэкст" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# наступны" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "дадаць" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Выдаліць сымбаль" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Прадбачны" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Лічбы" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Запісаць ці прайграць гульнёвы працэс" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:649 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Запісаць" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Прайграць" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:336 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Аўтар: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Нататкі: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выдаліць гэты запіс?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Невядомы аўтар" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM ня мае доступу да гэтай тэчкі!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Ладуюцца сховы…" #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Працаваць на фоне" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652 msgid "No date saved" msgstr "Дата не захаваная" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653 msgid "No time saved" msgstr "Час не захаваны" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654 msgid "No playtime saved" msgstr "Час гульні не захаваны" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Untitled saved game" msgstr "Неназваная захаваная гульня" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выдаліць гэтую захаваную гульню?" #: gui/saveload-dialog.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Error writing save file\n" msgid "Error deleting saved game" msgstr "Памылка захаваньня гульні\n" #: gui/saveload-dialog.cpp:675 gui/saveload-dialog.cpp:1192 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload-dialog.cpp:679 gui/saveload-dialog.cpp:1198 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206 msgid "Playtime: " msgstr "Час гульні: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "New Save" msgstr "Новы захоў" #: gui/saveload-dialog.cpp:1052 msgid "Create a new saved game" msgstr "Стварыць новую захаваную гульню" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1263 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Напішыце апісаньне для слоту %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select shader" msgstr "Выбярыце тэму" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Выбярыце тэму" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графічных эфэктаў" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Без граф. эф." #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Стандартны рэндэр" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1054 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Памякчальны рэндэр" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "З памякчэньнем" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Усё адно дадаць" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скапіяваць у кішэню" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Паведаміць пра гульню" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Скарыстайцеся ніжэйшай кнопкай, каб скапіяваць у кішэню патрэбную інфармацыю " "пра гульню." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Таксама вы можаце наўпрост паведаміць пра гульню ў Выяўнік хібаў." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра гульню скапіявана ў кішэню" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Ня выйшла скапіяваць ў кішэню інфармацыю пра гульню!" #: gui/updates-dialog.cpp:47 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM можа аўтаматычна правяраць\n" "абновы цераз інтэрнэт. Ці хочаце вы\n" "далучыць гэтую функцыю?" #: gui/updates-dialog.cpp:50 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Вы можаце наладзіць гэтую функцыю пазьней\n" "на картцы „Рознае“ у дыялёгу Наладаў." #: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475 msgid "Clear value" msgstr "Ачысьціць значэньне" #: gui/widgets/grid.cpp:330 msgid "Play" msgstr "Гуляць" #: gui/widgets/grid.cpp:333 msgid "Saves" msgstr "Заховы" #: base/main.cpp:594 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:643 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:663 base/main.cpp:688 msgid "Read Later" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:670 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:834 base/main.cpp:883 msgid "Error running game:" msgstr "Памылка запуску гульні:" #: common/engine_data.cpp:277 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Ня выйшла знайсьці зьвесткі рухавіку %s" #: common/engine_data.cpp:295 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Знойдзена старая вэрсія зьвестак рухавіку. Мусіла быць %d.%d, але ё %d.%d" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Памылкі няма" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Файлы гульні ня знойдзены" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "ID гульні не падтрымліваецца" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Рэжым колеру не падтрымліваецца" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Ня выйшла прадвызначыць гукавую прыладу" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Брак правоў для чытаньня" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Брак правоў для запісу" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Шлях не існуе" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Шлях ня ё тэчкаю" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Шлях ня ё файлам" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Немажліва стварыць файл" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Ня выйшла прачытаць зьвесткі" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Ня выйшла запісаць зьвесткі" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Ня знойдзены адпаведны рухавіковы плаґін" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Рухавіковы плаґін не падтрымлівае захваныя гульні" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Скасована карыстачом" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Зялёны Hercules" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Бурштынавы Hercules" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 колераў)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 колераў)" #: common/rendermode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 колераў)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Ч/б Macintosh" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgid "Windows (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 колераў)" #: common/rendermode.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "Windows (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 колераў)" #: common/rendermode.cpp:96 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Зялёны Hercules" #: common/rendermode.cpp:97 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Бурштынавы Hercules" #: common/rotationmode.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "No rotation" msgstr "Наступная лякацыя" #: common/rotationmode.cpp:34 msgid "Clockwise" msgstr "" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:35 msgid "180 degrees" msgstr "" #. I18N: Rotation mode #: common/rotationmode.cpp:36 msgid "Counter-clockwise" msgstr "" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Штодзень" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Штотыдзень" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Штомесяц" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<Няпэўнае значэньне>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "Б" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "КБ" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "МБ" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "ҐБ" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM" msgstr "Выйсьці са ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM (debug)" msgstr "Выйсьці са ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:352 engines/buried/metaengine.cpp:154 #: engines/chamber/metaengine.cpp:84 engines/drascula/metaengine.cpp:304 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/hypno/metaengine.cpp:251 #: engines/lab/metaengine.cpp:172 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:200 engines/saga/metaengine.cpp:449 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/scumm.cpp:4353 engines/sludge/keymapper_tables.h:95 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:144 engines/sludge/keymapper_tables.h:223 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:343 engines/sludge/keymapper_tables.h:355 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:416 engines/sludge/keymapper_tables.h:429 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:541 engines/supernova/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:335 engines/titanic/metaengine.cpp:302 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:71 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:85 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:93 engines/zvision/metaengine.cpp:292 #: engines/zvision/metaengine.cpp:310 msgid "Quit" msgstr "Выйсьце" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "Log File Error" msgstr "Памылкі няма" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Save Path:" msgid "Save Path Error" msgstr "Шлях заховаў:" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Icon Path:" msgid "Icons Path Error" msgstr "Шлях да значкоў:" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Toggle Drag Mode" msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Пералучыць рэжым перацягу" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:249 msgid "Done" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 engines/titanic/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Кнопка Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:53 msgid "Enter" msgstr "Увод" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close popup" msgstr "Закрыць" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "the video mode could not be changed" msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "немажліва зьмяніць відэарэжым" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "Run a game" msgstr "У 2D гульнях" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Search in game list" msgid "Search a game" msgstr "Пошук у сьпісе гульняў" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game icon" msgstr "~Н~алады гульні" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Show object labels" msgid "Shortcut label" msgstr "Паказваць назывы аб’ектаў" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Інтэрпрэтатар многіх авантурных і ролявых гульняў" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM — гэта праграма для запуску розных клясічных графічных point-and-" "click авантурных і ралявых гульняў, пры ўмове, што вы маеце зьвесткі тых " "гульняў. Карацей, ScummVM проста замяняе выканальныя файлы гульняў, " "дазваляючы гуляць на сістэмах, на якія іх ніколі не распрацоўвалі!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "На гэты момант ScummVM падтрымлівае вялічэзную бібліятэку авантур, дзе болей " "за 4000 гульняў. Вы зможаце дакрануцца да многіх клясічных твораў, выданых " "леґэндарнымі студыямі як LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, " "Cyan, Inc. і Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Разам з рэвалюцыйнымі гульнямі як Monkey Island, Broken Sword, Myst, Blade " "Runner і безьлічам іншых гульняў, вы знойдзіце насамрэч малавядомыя авантуры " "й прыхаваныя скарбы." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Дасягненьне разблякавана!" #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Знойдзена нелегальная копія гульні. Такія гульні мы не падтрымліваем" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~П~рацягнуць" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "За~л~адаваць" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~З~ахаваць" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~Н~алады" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "Дапа~м~ога" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "Д~а~ведка" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Да S~c~ummVM" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Да S~c~ummVM" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858 #: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283 #: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640 #: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 msgid "Save game:" msgstr "Захаваць гульню:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:853 #: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2256 #: engines/groovie/script.cpp:2283 engines/groovie/script.cpp:2324 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:925 engines/parallaction/metaengine.cpp:157 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:469 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:323 engines/toltecs/menu.cpp:308 #: engines/toon/toon.cpp:3820 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:640 engines/wage/saveload.cpp:763 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:47 engines/zvision/metaengine.cpp:282 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Прабачце, гэты рухавіх пакуль не падтрымлівае даведку ў гульні. Калі ласка, " "праглядзіце файл README з асноўнай інфармацыяй й інструкцыямі, як атрымаць " "дадатковую дапамогу." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:359 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "Гэтая гульня не падтрымлівае ладаваньне гульні адсюль." #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Ня выйшла захаваць гульню (%s)! Калі ласка, праглядзіце файл README з " "асноўнай інфармацыяй й інструкцыямі, як атрымаць дадатковую дапамогу." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "Гэтая гульня не падтрымлівае ладаваньне гульні адсюль." #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~О~К" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "С~к~асаваць" #: engines/engine.cpp:372 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Ня выйшла перайсьці да разрознасьці '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Ня выйшла прадвызначыць фармат колеру." #: engines/engine.cpp:390 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Ня выйшла перайсьці да відэарэжыму '%s'." #: engines/engine.cpp:398 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Ня выйшла перайсьці да рэжыму расьцягу '%s'." #: engines/engine.cpp:405 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Ня выйшла ўжыць налады прапорцыяў экрану." #: engines/engine.cpp:410 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Ня выйшла ўжыць налады поўнага экрану." #: engines/engine.cpp:415 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Ня выйшла ўжыць налады фільтраваньня." #: engines/engine.cpp:420 #, fuzzy #| msgid "Could not apply filtering setting." msgid "Could not apply shader setting." msgstr "Ня выйшла ўжыць налады фільтраваньня." #: engines/engine.cpp:536 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: engines/engine.cpp:599 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Відаць, вы гуляеце ў гульню наўпрост\n" "з кампактнага дыску. Як вядома, гэта\n" "выклікае праблемы, таму прапануем \n" "скапіяваць файлы на цьвёрды дыск.\n" "Падрабязнасьці ў дакумэнтацыі (CD audio)." #: engines/engine.cpp:622 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Гэтая гульня мае гукавыя дарожкі\n" "на кампактным дыску. Каб чуць музыку,\n" "іх патрэбна скапіяваць з дыску з дапамогаю\n" "адпаведнага інструмэнта для гэтай апэрацыі.\n" "Падрабязнасьці ў дакумэнтацыі (CD audio)." #: engines/engine.cpp:650 #, fuzzy msgid "Skip autosave" msgstr "Пусты аўтазахоў" #: engines/engine.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "УВАГА: У слоце аўтазахаваньня ё захаваная гульня %S. Вы можаце перанесьці " "існы захоў у новы слот, перазапісаць яго або скасаваць аўтазахаваньне (ажно " "да перазапуску)" #: engines/engine.cpp:662 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "ПАМЫЛКА: Ня выйшла перанесьці захоў у новы слот" #: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Аўтазахаваньне" #: engines/engine.cpp:697 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Памылка аўтазахаваньня" #: engines/engine.cpp:780 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Ня выйшла заладаваць захаваную гульню (%s)! Калі ласка, праглядзіце файл " "README з асноўнай інфармацыяй й інструкцыямі, як атрымаць дадатковую " "дапамогу." #: engines/engine.cpp:804 msgid "WARNING: " msgstr "УВАГА: " #: engines/engine.cpp:804 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Ці хочаце вы шчэ запусьціць гульню?" #: engines/engine.cpp:805 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "УВАГА: Гэтая гульня шчэ ня поўнасьцю падтрымлівае ScummVM. Хутчэй за ўсё, " "гульня будзе нестабільная й вашыя захаваныя гульні могуць не працаваць у " "будучых вэрсіях ScummVM." #: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:174 msgid "Start anyway" msgstr "Усё адно запусьціць" #: engines/engine.cpp:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " #| "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you " #| "make might not work in future versions of ScummVM." msgid "" "WARNING: the game you are about to start contains the add-on \"%s\" which is " "not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, " "and any saved game you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "УВАГА: Гэтая гульня шчэ ня поўнасьцю падтрымлівае ScummVM. Хутчэй за ўсё, " "гульня будзе нестабільная й вашыя захаваныя гульні могуць не працаваць у " "будучых вэрсіях ScummVM." #: engines/engine.cpp:852 #, c-format msgid "" "The game \"%s\" you are trying to add is an add-on for \"%s\" that cannot be " "run independently. Please copy the add-on contents into a subdirectory of " "the base game, and start the base game itself." msgstr "" #: engines/engine.cpp:869 msgid "This game is not supported." msgstr "Гэтая гульня не падтрымліваецца." #: engines/engine.cpp:869 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Гэтая гульня не падтрымліваецца, бо:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:1015 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Заладаваньне гульні немажліва цяпер" #: engines/engine.cpp:1044 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Захаваньне гульні немажліва цяпер" #: engines/engine.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The directory '%s' looks like an add-on for the game '%s', but ScummVM could " "not find any matching add-on in it." msgstr "" #: engines/engine.cpp:1241 #, c-format msgid "Directory '%s' matches several add-ons, please pick one." msgstr "" #: engines/game.cpp:199 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Відаць, гульня у '%s' ё невядомым варыянтам гульні.\n" "\n" "Калі ласка, паведаміце суполцы ScummVM на %s наступныя зьвесткі, разам з " "назваю гульні, ейнай вэрсіяй, мовай і г.д.:" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Прыдатныя ID гульні для рухавіку %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Game not implemented" msgstr "ID гульні не падтрымліваецца" #: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Стандартныя клявішы гульні" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99 #: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114 #: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:134 #: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177 #: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280 #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86 #: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125 #: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:180 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:227 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Левы пстрык" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173 #: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Сярэдні пстрык" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105 #: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222 #: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120 #: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217 #: engines/hugo/metaengine.cpp:141 engines/illusions/metaengine.cpp:101 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167 #: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144 #: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195 #: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252 #: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184 #: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:233 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:244 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Right Click" msgid "Right click" msgstr "Правы пстрык" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:99 engines/agos/metaengine.cpp:178 #: engines/buried/metaengine.cpp:167 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/cruise/metaengine.cpp:217 engines/dm/metaengine.cpp:180 #: engines/grim/grim.cpp:550 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/hypno/metaengine.cpp:186 engines/hypno/metaengine.cpp:369 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/ngi/metaengine.cpp:136 #: engines/sky/metaengine.cpp:126 engines/sludge/keymapper_tables.h:52 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:125 engines/sludge/keymapper_tables.h:187 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:243 engines/sludge/keymapper_tables.h:262 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:459 engines/sludge/keymapper_tables.h:490 #: engines/supernova/metaengine.cpp:262 engines/sword25/metaengine.cpp:124 #: engines/tucker/metaengine.cpp:184 engines/twine/metaengine.cpp:223 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Перапынак" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48 msgid "Game menu" msgstr "Мэню гульні" #. I18N: Skipping cutscene plaback #. I18N: Skipping cutscene playback #: engines/metaengine.cpp:112 engines/access/metaengine.cpp:208 #: engines/composer/metaengine.cpp:126 engines/drascula/metaengine.cpp:224 #: engines/efh/metaengine.cpp:379 engines/freescape/movement.cpp:87 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/grim/grim.cpp:633 #: engines/illusions/metaengine.cpp:142 engines/made/metaengine.cpp:151 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/prince/metaengine.cpp:269 engines/sherlock/metaengine.cpp:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Прапусьціць" #: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Прапусьціць радок" #: engines/metaengine.cpp:126 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Дыялёг прадбачнага ўводу" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialog prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:131 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/grim/grim.cpp:639 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Пацьвердзіць" #: engines/metaengine.cpp:434 #, fuzzy msgid "Autosave on" msgstr "Аўтазахаваньне" #: engines/metaengine.cpp:434 #, fuzzy msgid "Autosave off" msgstr "Аўтазахаваньне" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL з шэйдэрамі" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL з шэйдэрамі" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "Эмулятар AdLib" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Эмулятар MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Эмулятар DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Эмулятар Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Просты FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Адзначаная гукавая прылада '%s' ня знойдзена (мабыць яна вымкнена або " "адлучана)." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:247 audio/mididrv.cpp:285 #: audio/mididrv.cpp:302 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Спроба выкарыстаць іншую даступную прыладу…" #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Адзначаная гукавая прылада '%s' ня можа быць выкарыстана. Падрабязнасьці ў " "файле хронікі." #: audio/mididrv.cpp:284 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Пераважная гукавая прылада '%s' ня знойдзена (мабыць яна вымкнена або " "адлучана)." #: audio/mididrv.cpp:301 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Пераважная гукавая прылада '%s' ня можа быць выкарыстана. Падрабязнасьці ў " "файле хронікі." #: audio/mididrv.cpp:469 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Запуск адбітку MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Гукавы эмулятар Amiga" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Бяз музыкі" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЯ ДЗЕЙСНЫ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Эмулятар Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:351 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth патрабуе наладаў 'soundfont'. Калі ласка, адзначце яго ў ScummVM " "на картцы MIDI. Музыка адлучана." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:501 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "ScummVM: Ня выйшла заладаваць карыстальніцкі SoundFont '%s'. Музыка адлучана." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Гук FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Гук PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Гук SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Прадвызначэньне эмулятару MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Эмулятар MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:250 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Эмулятар дынаміку ПК" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:269 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Эмулятар IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1466 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Эмулятар гуку C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<сынхранаваньне...>" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Сынхранаваньне захаваных гульняў скасована." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ня выйшла сынхранаваць захаваныя гульні.\n" "Праверце вашае злучэньне з інтэрнэтам." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Ладаваньне завершанае.\n" "Ня выйшла заладаваць файлаў: %u." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Ладаваньне завершанае." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Ладаваньне ня выйшла." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Ці сапраўды вы хочаце вярнуцца да ScummVM?\n" "Увесь незахаваны поступ будзе страчаны." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Ці сапраўды вы хочаце выйсьці?\n" "Увесь незахаваны поступ будзе страчаны." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Глябальна" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:302 msgid "Global Main Menu" msgstr "Глябальнае мэню" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Паказваць клявіятуру" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #: engines/ngi/metaengine.cpp:149 msgid "Toggle mute" msgstr "Прыбраць гук" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Адкрыць наладнік хібаў" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Пстрыкі далучаны" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Пстрыкі адлучаны" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Дотык экрану — Левы пстрык" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Дотык экрану — Правы пстрык" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Дотык экрану — Рух (бяз пстрыку)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Дотык экрану — Рух (пстрыкі кірункавага крыжу)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808 msgid "Add a new folder" msgstr "" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924 #, fuzzy msgid "Choose a new folder" msgstr "Выбярыце файл для ладаваньня" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Пералучэньне карэкцыі прапорцыяў экрану" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:315 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:127 #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Center" msgstr "Цэнтравана" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Павялічэньне акурат у піксэль" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Раўнамернае павялічэньне піксэляў" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129 msgid "Fit to window" msgstr "Па памеру акна" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130 msgid "Stretch to window" msgstr "Расьцягнуць па акну" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Па памеру акна (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Разрознасьць: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Дзейны графічны фільтар:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Карэкцыя прапорцыяў экрану далучана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Карэкцыя прапорцыяў экрану адлучана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938 msgid "Filtering enabled" msgstr "Фільтраваньне далучана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940 msgid "Filtering disabled" msgstr "Фільтраваньне адлучана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967 msgid "Stretch mode" msgstr "Рэжым расьцягу" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121 msgid "SDL Surface" msgstr "Паверхня SDL" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Захаваны здымак экрану '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Ня выйшла захаваць здымак экрану" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Аконны рэжым" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Пералучэньне рэжыму поўнага экрану" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Пералучэньне захопу мышы" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504 msgid "Toggle resizable window" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Захаваць здымак экрану" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Пералучэньне лінейнага фільтраваньня пры павялічэньні" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Пералучэньне рэжыму расьцягу" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Павысіць каэфіцыент павялічэньне" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Зьнізіць каэфіцыент павялічэньня" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:548 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Пералучэньне на наступны павялічнік" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:553 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Пералучэньне на папярэдні павялічнік" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Left Mouse Button" msgid "Left mouse button" msgstr "Левая кнопка мышы" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Right Mouse Button" msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мышы" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Middle Mouse Button" msgid "Middle mouse button" msgstr "Сярэдняя кнопка мышы" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel Up" msgid "Mouse wheel up" msgstr "Кола мышы ўгару" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Mouse Wheel Down" msgid "Mouse wheel down" msgstr "Кола мышы ўніз" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "X1 Mouse Button" msgid "X1 mouse button" msgstr "Кнопка мышы X1" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "X2 Mouse Button" msgid "X2 mouse button" msgstr "Кнопка мышы X2" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "„A“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "„B“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "„X“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "„Y“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Joy Back" msgid "Joy back" msgstr "„Назад“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Joy Guide" msgid "Joy guide" msgstr "„Меню“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Joy Start" msgid "Joy start" msgstr "„Пачатак“ джойстыку" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Left Stick" msgid "Left stick" msgstr "Левы стык" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Right Stick" msgid "Right stick" msgstr "Правы стык" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Left Shoulder" msgid "Left shoulder" msgstr "Левы гак" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Right Shoulder" msgid "Right shoulder" msgstr "Правы гак" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "D-pad Up" msgid "D-pad up" msgstr "Кірункавы крыжак угару" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "D-pad Down" msgid "D-pad down" msgstr "Кірункавы крыжак уніз" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "D-pad Left" msgid "D-pad left" msgstr "Кірункавы крыжак улева" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "D-pad Right" msgid "D-pad right" msgstr "Кірункавы крыжак управа" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "D-pad Left" msgid "D-pad center" msgstr "Кірункавы крыжак улева" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Left Trigger" msgid "Left trigger" msgstr "Левы цынгель" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Right Trigger" msgid "Right trigger" msgstr "Правы цынгель" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Left Stick X" msgid "Left stick X" msgstr "Левы стык, вось X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Left Stick Y" msgid "Left stick Y" msgstr "Левы стык, вось Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Right Stick X" msgid "Right stick X" msgstr "Правы стык, вось X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Right Stick Y" msgid "Right stick Y" msgstr "Правы стык, вось Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Скінуць да стандарту" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Скінуць клявішы" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Віртуальная мыш угару" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Віртуальная мыш уніз" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Віртуальная мыш улева" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Віртуальная мыш управа" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Замарудзіць віртуальную мыш" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Немажліва стварыць тэчку тут!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Няпэўны шлях!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Бацькоўскай тэчкі не існуе!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Немажліва стварыць тэчку ў файле!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "У бацькоўскай тэчцы ё файл з такой назвай!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Ня выйшла стварыць тэчку!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Тэчка пасьпяхова створана!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Назад да бацькоўскай тэчкі" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Файл не існуе!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Немажліва заладаваць тэчку!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Ня выйшла прачытаць файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Старонка недаступная без рэсурсаў. Упэўніцеся, што файл wwwroot.zip з " "дыстрыбуцыі ScummVM даступны у 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Стварыць тэчку" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Заладаваць файлы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Увядзіце новую назву тэчкі:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Выбярыце файл для ладаваньня:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ці выбярыце тэчку (працуе толькі ў Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Паказальнік " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Узьнікла памылка" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Корань файлавай сістэмы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Захаваныя гульні" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Бацькоўская тэчка" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM ня змог вывесьці азначаную вамі тэчку." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Паказальнік" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Гэта галоўная старонка лякальнага вэб-сэрвэру." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Адкрыць кіраваньні файламі" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Бацькоўская тэчка не існуе!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Немажліва заладаваць у файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Вярнуцца да кіраваньня файламі" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:129 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Ня выйшла запусьціць лякальны вэб-сэрвэр.\n" "Праверце, ці не заняты выбраны порт іншай праграмай і паспрабуйце зноўку." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Няпэўны запыт: загалоўкі задоўгія!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Ня выйшла заладаваць файл!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Файлы не былі пераданы!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Пасьпяхова заладована!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Паказваць паказальнік мышы" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Прымацаваць да краёў" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Расьцягнуць да адпаведнасьці" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Карыстаць экран:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Вышні" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Ніжні" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Разам" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/bagel/metaengine.cpp:64 engines/efh/metaengine.cpp:397 #: engines/got/metaengine.cpp:76 engines/hypno/metaengine.cpp:363 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:660 engines/sherlock/metaengine.cpp:672 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1014 engines/supernova/metaengine.cpp:303 #: engines/titanic/metaengine.cpp:233 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Выбраць" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:349 msgid "Start" msgstr "Пачаць" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Кірункавы крыжак угару" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Кірункавы крыжак уніз" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Кірункавы крыжак улева" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Кірункавы крыжак управа" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194 msgid "Touch" msgstr "Дотык" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Пералучыць рэжым перацягу" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Пералучыць рэжым люпы" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Рэжым люпы адлучаны. Перазапуск рэжыму перацягу.\n" "Зварот да ScummVM…" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Рэжым люпы адлучаны. Зварот да ScummVM…" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Рэжым руху" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Рэжым перацягу" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Немажліва пералучыцца на рэжым перацягу, калі далучаны рэжым люпы" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Рэжым люпы немажліва запусьціць ў мэню." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Рэжым люпы можна запусьціць,\n" "толькі калі абодва экраны далучаны." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Разроснасьць гульні замалая для рэжыму люпы." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Рэжым люпы далучаны. Запуск рэжыму руху…" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Рэжым люпы далучаны" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Рэжым люпы адлучаны. Перазапуск рэжыму перацягу." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Рэжым люпы адлучаны" #: backends/platform/android/android.cpp:1076 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Getting help" msgstr "Налады" #: backends/platform/android/android.cpp:1079 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? " "Swing by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) " "or hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which " "includes an [Android support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1088 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Кіраваньне" #: backends/platform/android/android.cpp:1091 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1147 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 #, fuzzy #| msgid "~A~dd Game..." msgid "Adding Games" msgstr "~Д~адаць гульню..." #: backends/platform/android/android.cpp:1150 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser " "root\"){w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%,maxw=50em}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Паказваць кіраваньне на экране" #: backends/platform/android/options.cpp:138 msgid "Ignore safe areas in-game" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:172 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "У мэню" #: backends/platform/android/options.cpp:143 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #: backends/platform/android/options.cpp:162 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 #, fuzzy msgid "Touchpad emulation" msgstr "Эмуляцыя ТВ" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:164 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 #, fuzzy msgid "Direct mouse" msgstr "Віртуальная мыш угару" #: backends/platform/android/options.cpp:145 #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:168 #, fuzzy msgid "Gamepad emulation" msgstr "Эмуляцыя ТВ" #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "У 2D гульнях" #: backends/platform/android/options.cpp:153 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "У 3D гульнях" #: backends/platform/android/options.cpp:170 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:174 #: backends/platform/android/options.cpp:189 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/android/options.cpp:190 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:176 #: backends/platform/android/options.cpp:191 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 #, fuzzy #| msgid "Escape" msgid "Landscape" msgstr "Выйсьці" #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "In games" msgstr "У 2D гульнях" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:195 msgid "Export a backup of the configuration and save files" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import backup" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:196 msgid "Import a previously exported backup file" msgstr "" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:199 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:272 msgid "Select backup destination" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:280 msgid "The backup has been saved successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:282 msgid "The backup has been saved successfully to the Downloads folder." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:284 #: backends/platform/android/options.cpp:317 #, fuzzy msgid "The game saves couldn't be backed up" msgstr "немажліва зьмяніць рэжым расьцягу" #: backends/platform/android/options.cpp:286 #, fuzzy msgid "An error occured while saving the backup." msgstr ", памылка падчас умацаваньня мены" #: backends/platform/android/options.cpp:293 msgid "" "Restoring a backup will erase the current configuration and overwrite " "existing saves. Do you want to proceed?" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select backup file" msgstr "Выбярыце тэму" #: backends/platform/android/options.cpp:315 msgid "The backup has been restored successfully." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:319 #, fuzzy msgid "An error occured while restoring the backup." msgstr ", памылка падчас умацаваньня мены" #: backends/platform/android/options.cpp:572 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "В~ы~даліць гульню" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Unscaled" msgstr "Без павялічэньня" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:284 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Апаратнае павялічэньне (хутка, але нізкая якасьць)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:285 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Праграмнае павялічэньне (высокая якасьць, але марудна)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Паказваць кіраваньне на экране" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 #, fuzzy msgid "Gamepad opacity" msgstr "Эмуляцыя ТВ" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing " "by our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or " "hop on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes " "an [iOS support channel](https://discord.com/channels/" "581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keyboard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 #, fuzzy #| msgid "Toggle Drag Mode" msgid "External keyboard" msgstr "Пералучыць рэжым перацягу" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Plugins Path:" msgid "Playlists Path" msgstr "Шлях да плаґінаў:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Specifies where your saved games are put" msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Шлях да вашых захаваных гульняў" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Playlist format:" msgstr "Пляцформа:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Hooks location:" msgstr "Наступная лякацыя" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status: " msgstr "Статус:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Failed to save game to file." msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Ня выйшла захаваць гульню ў файл." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "cleaning failed" msgstr "Ня выйшла прачытаць зьвесткі" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Failed to read the file!" msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Ня выйшла прачытаць файл!" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Select additional game directory" msgid "Select Playlist directory" msgstr "Выбярыце дадатковую тэчку гульні" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:236 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the playlist-provided path to any of the " "files inside a valid game folder, the detection system will try to " "autodetect the game from the content file parent folder and run the game " "with default ScummVM options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Рэжым пстрыку" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 msgid "Left Click" msgstr "Левы пстрык" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 msgid "Middle Click" msgstr "Сярэдні пстрык" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Right Click" msgstr "Правы пстрык" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1163 msgid "Keyboard" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1166 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1178 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1180 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1182 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1183 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1186 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:303 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Схаваць ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:304 msgid "Hide Others" msgstr "Схаваць іншыя" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Show All" msgstr "Паказаць усе" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:310 msgid "Window" msgstr "Акно" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 msgid "Minimize" msgstr "Паменьшыць" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #. I18N: Opens the help screen. #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 #: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 #: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238 #: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "User Manual" msgstr "Дапаможнік карыстача" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "General Information" msgstr "Асноўная інфармацыя" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Навіны ў ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Credits" msgstr "Аўтары" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "GPL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "LGPL License" msgstr "Ліцэнзія LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "OFL License" msgstr "Ліцэнзія OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "BSD License" msgstr "Ліцэнзія BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Apache License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "BSL License" msgstr "Ліцэнзія BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "GLAD License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "ISC License" msgstr "Ліцэнзія BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:339 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Lua License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:340 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MIT License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:341 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MKV License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:342 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MPL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:343 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "TinyGL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:344 #, fuzzy #| msgid "Freefont License" msgid "Catharon License" msgstr "Ліцэнзія Freefont" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545 #: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252 msgid "Menu" msgstr "Мэню" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Левы стык, вось X" #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Левы стык, вось Y" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:200 msgid "Cross" msgstr "Крыж" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:194 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:182 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Правы стык, вось X" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Правы стык, вось Y" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Мінус" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Цяперашні відэарэжым:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Падвойны ўдар" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Гарызантальны underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вэртыкальны underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Увод" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чуласьць GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Паскарэньне GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Умацаваць DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Размацаваць DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Сэрвэр:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Мена:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Прадвызначэньне сеткі" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Умацаваць SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Размацаваць SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD пасьпяхова ўмацованы" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Памылка падчас умацаваньня DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не ўмацаваны" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Сетка працуе, мена ўмацаваная" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Сетка працуе" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", памылка падчас умацаваньня мены" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", мена не ўмацаваная" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Сетка не працуе" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Прадвызначэньне сеткі" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Выйшаў час прадвызначэньня сеткі" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Сетка не прадвызначаная (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "ScummVM" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68 msgid "Check for Updates..." msgstr "Праверыць абновы..." #: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133 #: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270 #: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124 #: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205 #: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206 #: engines/hugo/metaengine.cpp:129 engines/hypno/metaengine.cpp:128 #: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185 #: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113 #: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227 #: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184 #: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266 #: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212 #: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169 #: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymappings" msgstr "Стандартныя клявішы гульні" #: engines/access/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip movie" msgstr "Прапусьціць радок" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:220 engines/asylum/metaengine.cpp:171 #: engines/asylum/metaengine.cpp:198 engines/cine/metaengine.cpp:377 #: engines/efh/metaengine.cpp:286 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/hypno/metaengine.cpp:302 engines/hypno/metaengine.cpp:356 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:263 #: engines/titanic/metaengine.cpp:324 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:53 msgid "Move up" msgstr "Рухацца ўгару" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/access/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:177 #: engines/asylum/metaengine.cpp:205 engines/cine/metaengine.cpp:384 #: engines/efh/metaengine.cpp:293 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/hypno/metaengine.cpp:290 engines/hypno/metaengine.cpp:342 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:269 #: engines/titanic/metaengine.cpp:330 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:54 msgid "Move down" msgstr "Рухацца ўніз" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183 #: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391 #: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/lure/metaengine.cpp:218 #: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275 #: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55 msgid "Move left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189 #: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398 #: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/lure/metaengine.cpp:226 #: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281 #: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56 msgid "Move right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405 #: engines/efh/metaengine.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move up-left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411 #: engines/efh/metaengine.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move up-right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417 #: engines/efh/metaengine.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Move down-left" msgstr "Рухацца ўніз" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423 #: engines/efh/metaengine.cpp:332 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move down-right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action is used to look at an object or npc in the game #: engines/access/metaengine.cpp:268 engines/bbvs/metaengine.cpp:124 #: engines/dgds/metaengine.cpp:83 engines/drascula/metaengine.cpp:230 #: engines/petka/metaengine.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/sherlock/metaengine.cpp:405 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:556 engines/sherlock/metaengine.cpp:817 #: engines/supernova/metaengine.cpp:326 engines/tinsel/metaengine.cpp:300 #: engines/tot/metaengine.cpp:134 engines/tsage/metaengine.cpp:206 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:67 msgid "Look" msgstr "Глядзець" #: engines/access/metaengine.cpp:276 engines/drascula/metaengine.cpp:240 #: engines/queen/metaengine.cpp:259 engines/saga/metaengine.cpp:369 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/sherlock/metaengine.cpp:425 #: engines/supernova/metaengine.cpp:336 engines/tot/metaengine.cpp:144 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: engines/access/metaengine.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:70 msgid "Get" msgstr "Узяць" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/access/metaengine.cpp:291 engines/access/metaengine.cpp:312 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:342 #: engines/efh/metaengine.cpp:462 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/lab/metaengine.cpp:323 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/petka/metaengine.cpp:151 engines/queen/metaengine.cpp:294 #: engines/saga/metaengine.cpp:379 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:253 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:440 engines/sherlock/metaengine.cpp:561 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/sludge/keymapper_tables.h:333 #: engines/supernova/metaengine.cpp:356 engines/tot/metaengine.cpp:139 #: engines/tsage/metaengine.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:74 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Скарыстаць" #: engines/access/metaengine.cpp:296 msgid "Goto" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250 #: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361 #: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68 msgid "Talk" msgstr "Гутарыць" #: engines/access/metaengine.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Вандраваць" #: engines/access/metaengine.cpp:317 engines/cine/metaengine.cpp:332 #: engines/petka/metaengine.cpp:144 engines/saga/metaengine.cpp:394 #: engines/supernova/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Зьняць" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105 #: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237 #: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237 #: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244 #: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370 #: engines/zvision/metaengine.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Рыштунак" #: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51 msgid "Climb" msgstr "" #: engines/access/metaengine.cpp:337 engines/bbvs/metaengine.cpp:142 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:298 #: engines/petka/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/tsage/metaengine.cpp:201 msgid "Walk" msgstr "Ісьці" #: engines/access/metaengine.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Open save/load menu" msgstr "Да мэню захаваньня/заладваньня" #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:993 #: engines/hugo/hugo.cpp:461 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:467 engines/teenagent/resources.cpp:312 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5425 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Ня выйшла знайсьці рухавіковы файл '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:1009 #: engines/hugo/hugo.cpp:473 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:472 #: engines/teenagent/resources.cpp:329 engines/tony/tony.cpp:200 #: engines/toon/toon.cpp:5438 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Рухавіковы файл '%s' сапсаваны." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:1020 #: engines/hugo/hugo.cpp:483 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5449 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Знойдзена няпэўная вэрсія рухавіковага файлу'%s'. Мусіў быць %d.%d, але ё %d." "%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "Эмуляцыя ТВ" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Эмуляцыя складальнага вываду на тэлевізію NTSC" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Каляровая графіка" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Каляровая графіка замест манахромнай" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Паказваць рысы сканаваньня" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Зацямняць кожную другую рысу сканаваньня для імітацыі выгляду CRT" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Заўжды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Не эмуляваць артэфактаў NTSC для тэксту" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use silver cursors" msgid "Use checkered cursor" msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя паказальнікі" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220 #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69 #: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55 #: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:56 #: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52 #: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245 #: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53 #: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Далучыць ператварэньне тэксту ў мову" #: engines/adl/metaengine.cpp:118 engines/agi/metaengine.cpp:221 #: engines/cge/metaengine.cpp:57 engines/cine/metaengine.cpp:70 #: engines/cruise/metaengine.cpp:46 engines/drascula/metaengine.cpp:56 #: engines/efh/metaengine.cpp:45 engines/gob/metaengine.cpp:58 #: engines/got/metaengine.cpp:49 engines/hugo/metaengine.cpp:57 #: engines/made/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:92 #: engines/mortevielle/metaengine.cpp:38 engines/scumm/dialogs.cpp:1246 #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 engines/wintermute/metaengine.cpp:82 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Ператвараць тэкст у мову ў гульні (калі даступна)" #: engines/agi/detection_tables.h:270 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Ня выйшла адкрыць/ужыць файл 'hgc_font' для HD шрыфту Hercules.\n" "Калі вы маеце такі ж файл у іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце скапіяваць " "яго ў тэчку з гульнёй" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95 #: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 #: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44 #: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:56 #: engines/zvision/metaengine.cpp:42 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Выкарыстоўваць арыґінальныя экраны захаваньня/заладаваньня" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:106 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/darkseed/dialogs.cpp:96 #: engines/drascula/metaengine.cpp:43 engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 #: engines/got/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/nancy/metaengine.cpp:105 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:48 engines/toltecs/metaengine.cpp:45 #: engines/trecision/metaengine.cpp:42 engines/ultima/metaengine.cpp:57 #: engines/zvision/metaengine.cpp:43 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Выкарыстоўваць арыґінальныя экраны захаваньня/заладаваньня замест экранаў " "ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэта старая " "функцыя" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Падтрыманьне мышы" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Далучае падтыманьне мышы. Дазваляе карыстаць мыш для руху ды ў мэню гульняў." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Predictive input dialog" msgid "Predictive Input Dialog on mouse click" msgstr "Дыялёг прадбачнага ўводу" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "" "Enables the assistive Predictive Input Dialog specifically for when clicking " "the left mouse button within text input fields.\n" "The Predictive Input Dialog can still be activated on demand if there's a " "specified key mapping for it" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Выкарыстоўваць HD шрыфт Hercules" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Выкарыстоўваецца шрыфт Hercules вялікай разрознасьці, калі ё даступны файл " "шрыфту." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Перапынак падчас уводу загадаў" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Паказваць загаднае акно ўводу й перапыняць гульню (як у SCI) замест ўводу ў " "цяперашнім часе." #: engines/agi/metaengine.cpp:183 msgid "Add speed menu" msgstr "Дадаць хуткае мэню" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Дадаць хуткае мэню (як у вэрсіі на ПК)" #: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45 #: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821 #: engines/tot/metaengine.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Enable Discord integration" msgid "Enable copy protection" msgstr "Далучыць інтэґрацыю з Discord" #: engines/agi/metaengine.cpp:196 engines/agos/dialogs.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/gob/metaengine.cpp:46 #: engines/lure/metaengine.cpp:42 engines/mads/metaengine.cpp:52 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1227 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:207 msgid "Use PCjr's sound chip in 16-bit shift mode" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:208 msgid "" "In PCjr sound mode, emulate a non-standard SN76496 sound chip, similar to " "chips found in SEGA Master System consoles. Allows certain music effects, " "especially in fanmade games, but original Sierra music designed strictly for " "PCjr may sound wrong." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "This game is not supported." msgid "This game does not support loading" msgstr "Гэтая гульня не падтрымліваецца." #: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "This game is not supported." msgid "This game does not support saving" msgstr "Гэтая гульня не падтрымліваецца." #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 msgid "Restore game:" msgstr "Аднавіць гульню:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835 #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/groovie/script.cpp:870 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2340 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100 #: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278 #: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60 #: engines/zvision/metaengine.cpp:287 msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Файл сцэнкі '%s' ня знойдзены!" #: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "Рэжым AdLib OPL3" #: engines/agos/dialogs.cpp:50 engines/tot/metaengine.cpp:70 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:60 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Выкарыстоўваць тэмп музыкі DOS-вэрсіі" #: engines/agos/dialogs.cpp:61 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Перавага дыґітальным гукавым эфэктам" #: engines/agos/dialogs.cpp:72 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Аддаваць перавагу дыґітальным гукавым эфэктам, а не сынтэзаваным" #: engines/agos/dialogs.cpp:82 #, fuzzy msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Адлучыць аўтазахаваньне" #: engines/agos/dialogs.cpp:83 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263 msgid "MIDI mode:" msgstr "Рэжым MIDI:" #: engines/agos/dialogs.cpp:97 engines/sci/detection_options.h:264 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Калі вы выкарыстоўваеце зьнешнія прылады MIDI (кшталту USB-MIDI), то " "выбярыце вашую прыладу тут" #: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Стандартная (GM / MT-32)" #: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:105 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне AGOS 2 не сабранае" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:153 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93 #: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60 #: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169 #: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196 #: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207 #: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/hypno/metaengine.cpp:166 #: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311 #: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152 #: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133 #: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186 #: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82 #: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170 #: engines/tucker/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/agos/metaengine.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Yes/No keymapping" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/agos/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Music volume up / down" msgid "Music volume down" msgstr "Павялічыць / паменьшыць гучнасьць музыкі" #: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Music volume: " msgid "Music volume up" msgstr "Гучнасьць музыкі: " #: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/sherlock/metaengine.cpp:687 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:101 engines/vcruise/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle music" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/sherlock/metaengine.cpp:702 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed #: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/queen/metaengine.cpp:192 #: engines/sky/metaengine.cpp:131 engines/teenagent/metaengine.cpp:239 #: engines/touche/metaengine.cpp:167 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264 msgid "Walk forward" msgstr "Рух наперад" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn backward" msgstr "Бег назад" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/dm/metaengine.cpp:186 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/lab/metaengine.cpp:257 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:353 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:229 msgid "Turn left" msgstr "Паварот налева" #: engines/agos/metaengine.cpp:234 engines/dm/metaengine.cpp:206 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/lab/metaengine.cpp:271 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:346 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #: engines/zvision/metaengine.cpp:235 msgid "Turn right" msgstr "Паварот направа" #: engines/agos/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fight mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/agos/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Паскорыць / замарудзіць хуткасьць тэксту" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Walking speed: Medium" msgid "Text speed - Medium" msgstr "Хуткасьць хады: сярэдне" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Паскорыць / замарудзіць хуткасьць тэксту" #: engines/agos/metaengine.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Паказваць аб’ектавы радок" #: engines/agos/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle background sounds" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:281 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Пералучэньне пэрсанажаў:" #: engines/agos/metaengine.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle hitbox names" msgstr "Пералучэньне рэжыму поўнага экрану" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:310 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Відаць, вы выкарыстоўваеце прыладу General MIDI,\n" "але гэтая гульня падтрымлівае толькі Roland MT32 MIDI.\n" "Мы паспрабуем параўнаць інструмэнты Roland MT32 да\n" "General MIDI. Але можа быць, што некаторая музыка\n" "будзе гучаць няправільна." #: engines/agos/midi.cpp:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find AdLib instrument definition files\n" #| "%s and %s. Without these files,\n" #| "the music will not sound the same as the original game." msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Ня выйшла знайсьці файлы %s і %s\n" "інструмэнтаў AdLib. Бяз гэтых файлаў,\n" "музыка будзе гучаць ня так, як у арыґінале." #: engines/agos/midi.cpp:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find AdLib instrument definition files\n" #| "%s and %s. Without these files,\n" #| "the music will not sound the same as the original game." msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Ня выйшла знайсьці файлы %s і %s\n" "інструмэнтаў AdLib. Бяз гэтых файлаў,\n" "музыка будзе гучаць ня так, як у арыґінале." #: engines/agos/midi.cpp:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find AdLib instrument definition files\n" #| "%s and %s. Without these files,\n" #| "the music will not sound the same as the original game." msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Ня выйшла знайсьці файлы %s і %s\n" "інструмэнтаў AdLib. Бяз гэтых файлаў,\n" "музыка будзе гучаць ня так, як у арыґінале." #: engines/agos/saveload.cpp:138 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Хуткія заладаваньне ці захаваньне не падтрымліваюцца ў гэтай лякацыі" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ня выйшла заладаваць гульню з файлу:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3282 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ня выйшла захаваць гульню ў файл:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Гульня пасьпяхова захаваная ў файл:\n" "\n" "%s" #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Гэтая гульня выкарыстоўвае рухавік AGS engine вэрсіі да 2.5, якая не " "падтрымліваецца." #: engines/ags/ags.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " #| "supported." msgid "" "The selected game uses version 4 of the AGS engine, which is not supported." msgstr "" "Гэтая гульня выкарыстоўвае рухавік AGS engine вэрсіі да 2.5, якая не " "падтрымліваецца." #: engines/ags/ags.cpp:165 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Гэтая гульня мае файл зьвестак памерам больш за 2 Гб, што не падтрымліваецца " "ў вашай вэрсіі ScummVM." #: engines/ags/ags.cpp:348 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:363 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Мова гульні:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Мова для многамоўных гульняў" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:77 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Force antialiased text" msgstr "Тэкст з прымусным памякчэньнем" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "Памякчаць шрыфты, нават калі гульня пра гэта не пытала" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:241 msgid "Show FPS" msgstr "Паказваць лічыльнік кадраў/с" #: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Паказваць лічыльнік кадраў/с падчас гульні." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/alcachofa/graphics-opengl.cpp:106 msgid "Old OpenGL detected, some graphical errors will occur." msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:40 msgid "High Quality" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggles some optional graphical effects" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:51 msgid "32 Bits" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:52 msgid "Whether to render the game in 16-bit color" msgstr "" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:87 engines/cine/metaengine.cpp:347 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "Дзейна" #: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279 #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Глядзець на" #: engines/alg/metaengine.cpp:34 msgid "Use lower quality single speed CD-ROM video" msgstr "" #: engines/alg/metaengine.cpp:35 msgid "" "These videos are of lower quality, the default version uses double speed CD-" "ROM videos which are of better quality" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Паказваць вэрсію" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271 #: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:92 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Хуткае заладаваньне" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266 #: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:91 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Хуткае захаваньне" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Пералучыцца на Сару" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Пералучцыцца на Ґрэмвэла" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Пералучыцца на Олмэка" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Адкрыць пэрсанажаў рыштунак" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle animation" msgstr "Пералучэньне рэжыму поўнага экрану" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "Return to gameplay" msgstr "У 2D гульнях" #. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous resource" msgstr "Папярэдняя старонка" #. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:247 msgid "Next resource" msgstr "" #. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous palette" msgstr "Папярэдняя старонка" #. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer #: engines/asylum/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next palette" msgstr "Наступная старонка" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "Увага: Спроба заладваць захаваную гульню папярэдняй вэрсіі: Вэрсія %s / Збор " "%d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857 msgid "Load anyway" msgstr "Усё адно заладаваць" #: engines/awe/metaengine.cpp:35 msgid "Enable title and copy protection screens (if present)" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:36 msgid "" "Displays title and copy protection screens that would otherwise be bypassed " "by default." msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:61 msgid "Select/Kick/Run" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:63 msgid "Enter Level Code" msgstr "" #: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87 #: engines/got/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game Keys" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/bagel/metaengine.cpp:45 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:46 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/bagel/metaengine.cpp:59 engines/bagel/metaengine.cpp:65 #: engines/bbvs/metaengine.cpp:111 engines/cruise/metaengine.cpp:223 #: engines/freescape/movement.cpp:101 engines/got/metaengine.cpp:78 #: engines/hugo/metaengine.cpp:197 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:258 engines/tsage/metaengine.cpp:190 #: engines/tucker/metaengine.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:388 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:40 engines/vcruise/metaengine.cpp:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Выйсьці" #: engines/bagel/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Page Up" msgstr "Паварот" #: engines/bagel/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Page Down" msgstr "Паварот" #: engines/bagel/metaengine.cpp:72 msgid "Home" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:73 msgid "End" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General Keys" msgstr "Галоўныя" #: engines/bagel/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Minimal Volume" msgid "Minimal Keys" msgstr "Мінімальная гучнасьць" #. I18N: Escape is a key #: engines/bbvs/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Escape keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229 #: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Ня выйшла прадвызначыць рэсурсы" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Патрэбны рэсурс гульні ня знойдзены" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2753 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "УВАГА: Гэтая гульня захаваная ў рэжыме адноўленага выдаленага зьместу, а вы " "гуляеце ў рэжыме арыґінальнага зьместу. Для гэтай сэсіі будзе пастаўлены " "рэжым адноўленага выдаленага зьместу да поўнага выйсьця з Гульні." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "УВАГА: Гэтая гульня захаваная ў рэжыме арыґінальнага зьместу, а вы гуляеце ў " "рэжыме адноўленага выдаленага зьместу. Для гэтай сэсіі будзе пастаўлены " "рэжым арыґінальнага зьместу да поўнага выйсьця з Гульні." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "Аматарскі перакладнік не пажадаў, каб ягоны пераклад быў у ScummVM." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Рэжым сыткому" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Гульня дадасьць сьмех пасьля слоў героя ці дыктара" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Рэжым курдупляў" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Гульня паменьшыць герояў і павысіць іхныя галасы" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Рэжым высокай прадукцыйнасьці з абмежаваньнем кадраў" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Гэты рэжым можа моцна выкарыстоўваць працэсар! Ён пазьбягае функцыю " "delayMillis()." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Максымальны ліміт кадраў у сэкунду" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "З гэты рэжымам будзе максымальна 120 кадраў/c. Калі ён адлучаны, то гульня ё " "максымальна 60 кадраў/с" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Адлучыць хуткае стамленьне МакКоя" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Падчас бегу, МакКой ня будзе замаруджвацца, калі гулец спыняе пстрыкаць мышшу" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Паказваць субтытры й граць мову" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "асноўныя клявішы" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "асноўныя клявішы гульні" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "клявішы KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Ісьці / Глядзець / Гаварыць / Выбраць / Стрэліць" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle combat" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046 #: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246 #: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304 msgid "Skip cutscene" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228 #: engines/touche/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Skip dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game options" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Open KIA Database" msgid "Open KIA database" msgstr "Адкрыць зьвесткі KIA" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Delete Selected Saved Game" msgid "Delete selected saved game" msgstr "Выдаліць абраны захоў" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:999 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1025 engines/titanic/metaengine.cpp:218 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Прагортваньне ўгару" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll down in the map #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down in the widget #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 engines/efh/metaengine.cpp:403 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:374 engines/sherlock/metaengine.cpp:1007 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1033 engines/titanic/metaengine.cpp:225 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Прагортваньне ўніз" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle clue privacy" msgstr "Прыбраць гук" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179 #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174 #: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:165 #: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192 #: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/mohawk/myst.cpp:583 #: engines/mohawk/riven.cpp:864 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243 #: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:823 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156 #: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110 #: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234 #: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169 #: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Захаваць гульню" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184 #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260 #: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:828 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104 #: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240 #: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Заладаваць гульню" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Crime Scene Database" msgid "Crime scene database" msgstr "Зьвесткі злачынстваў" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Suspect Database" msgid "Suspect database" msgstr "Зьвесткі падазроных" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "Clue Database" msgid "Clue database" msgstr "Зьвесткі даказак" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/cruise/metaengine.cpp:229 #: engines/darkseed/metaengine.cpp:60 engines/dragons/metaengine.cpp:223 #: engines/efh/metaengine.cpp:373 engines/efh/metaengine.cpp:619 #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237 #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/saga/metaengine.cpp:437 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:359 engines/sherlock/metaengine.cpp:618 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:852 engines/stark/metaengine.cpp:280 #: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Выйсьці з гульні" #: engines/buried/buried.cpp:598 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выйсьці?" #: engines/buried/buried.cpp:608 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Гульня перапынена. Націсьніце ОК, каб працягнуць." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Дазволіць пропускі" #: engines/buried/metaengine.cpp:45 #, fuzzy msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Дазволіць прапускаць тэкст і сцэнкі" #: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130 #: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Cutscene keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/buried/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Main menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:787 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Inventory keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65 #: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77 #: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1187 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Select / Interact" msgstr "Інтэракцыя" #. I18N: This action refers to the control key on the keyboard. #: engines/buried/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Control key" msgstr "Кіраваньне" #: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to main menu" msgstr "Выйсьці з гульні" #: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913 #: engines/zvision/metaengine.cpp:217 msgid "Look up" msgstr "Пагляд угару" #: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918 #: engines/zvision/metaengine.cpp:223 msgid "Look down" msgstr "Пагляд уніз" #: engines/buried/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look left" msgstr "Глядзець на" #: engines/buried/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look right" msgstr "Глядзець на" #: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336 #: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Move forward" msgstr "Рух наперад" #. I18N: AI is Artificial Intelligence #: engines/buried/metaengine.cpp:230 msgid "Replay last AI comment" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the Artificial Intelligence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:237 msgid "Biochip AI" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the blank biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:243 msgid "Biochip blank" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the cloak biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:249 msgid "Biochip cloak" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:255 msgid "Biochip evidence" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Show hidden files" msgid "Biochip files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the interface biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:267 msgid "Biochip interface" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the jump biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:273 msgid "Biochip jump" msgstr "" #. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the translate biochip. #: engines/buried/metaengine.cpp:279 msgid "Biochip translate" msgstr "" #. I18N: Shows a summary of collected points in the game. #: engines/buried/metaengine.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show points" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM знайшоў вашыя захаваныя гульні, якія патрэбна ператварыць з " "арыґінальнага фармату.\n" "Арыґінальны фармат болей не падтрымліваецца, таму немажліва заладаваць " "неператвораную гульню.\n" "\n" "Націсьніце ОК, каб ператварыць іх, інакш наступным разам вам паведамяць " "зноўку.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/tot/saveload.cpp:269 engines/vcruise/vcruise.cpp:356 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Захаваная гульня была зроблена цераз навейшую вэрсію ScummVM. Заладаваць " "немажліва." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Рэжым колеравай сьлепаты" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Робіць рэжым Колеравай сьлепаты стандартным" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game Keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223 #: engines/sword1/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Exit / Skip" msgstr "Прапусьціць" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game info" msgstr "Мэню гульні" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit prompt" msgstr "Выйсьці з гульні" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select / Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select / Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "DEBUG: Access to location 1" msgstr "Наступная лякацыя" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 engines/draci/metaengine.cpp:44 #: engines/prince/metaengine.cpp:40 engines/teenagent/metaengine.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "" "Далучыць ператварэньне тэксту ў мову для аб’ектаў, наладаў і біблійнай цытаты" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/draci/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 engines/griffon/metaengine.cpp:41 #: engines/lure/metaengine.cpp:54 engines/mads/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:53 engines/prince/metaengine.cpp:41 #: engines/sci/detection_options.h:224 engines/sherlock/metaengine.cpp:121 #: engines/supernova/metaengine.cpp:54 engines/teenagent/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/wage/metaengine.cpp:52 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Ператвараць тэкст у мову ў апісаньнях (калі даступна)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/draci/metaengine.cpp:56 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 engines/prince/metaengine.cpp:52 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Далучыць ператварэньне тэкст у мову для субтытраў" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/draci/metaengine.cpp:57 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 engines/prince/metaengine.cpp:53 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:62 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Ператвараць тэкст у мову ў субтытрах (калі даступна)" #. I18N: This closes the Dialog/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close the dialog box" msgstr "Закрыць" #: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208 #: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:790 engines/tot/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Quit dialog keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Выкарыстоўваць празрыстыя дыялёгавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Выкарыстоўваць празрыстыя дыялёгавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі " "арыґінальная гульна не падтрымлівала гэтага" #: engines/cine/metaengine.cpp:176 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Неназваны аўтазахоў" #: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Неназваны захоў" #: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258 msgid "Empty autosave" msgstr "Пусты аўтазахоў" #: engines/cine/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/cine/metaengine.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Exit screen keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/cine/metaengine.cpp:289 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select option / Click in game" msgstr "Выбярыце SoundFont" #: engines/cine/metaengine.cpp:302 engines/sherlock/metaengine.cpp:799 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default game speed" msgstr "Стандартныя клявішы гульні" #: engines/cine/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Slower game speed" msgstr "Паказаць тытры гульні" #: engines/cine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Faster game speed" msgstr "Хуткія відэа" #: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313 msgid "Examine" msgstr "Праверыць" #: engines/cine/metaengine.cpp:352 msgid "Speak" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action menu" msgstr "Дзея" #: engines/cine/metaengine.cpp:363 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "System menu" msgstr "Мэню гульні" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show collisions" msgstr "Налады агучкі" #: engines/cine/metaengine.cpp:428 msgid "Menu option up" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:433 msgid "Menu option down" msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:854 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "УВАГА: Захаваная гульня, якую вы ладуеце, выкарыстоўвае няпэўны часовы " "фармат. Гульня будзе зламаная. Калі ласка, абмяркуйце гуляньне ў Operation " "Stealth адпачатку з новымі захаваньнямі." #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Talk / Interact" msgstr "Інтэракцыя" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/efh/metaengine.cpp:487 #: engines/efh/metaengine.cpp:512 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:1033 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:82 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:48 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:74 msgid "Attack" msgstr "Атака" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "Block" msgstr "Адчыніць" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Accept" msgstr "Пацьвердзіць" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "~P~revious" msgid "Previous" msgstr "Пап~я~рэдняя" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:902 engines/sherlock/metaengine.cpp:1048 #: engines/supernova/metaengine.cpp:291 engines/titanic/metaengine.cpp:271 #: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Наступная старонка" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget #: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:917 engines/sherlock/metaengine.cpp:1041 #: engines/supernova/metaengine.cpp:285 engines/titanic/metaengine.cpp:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Папярэдняя старонка" #: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179 msgid "Map" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #. I18N: Game runs at faster speed #: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Fast move modifier" msgid "Fast mode" msgstr "Вызначнік хуткага руху" #. I18N: Opens menu with player commands #: engines/cruise/metaengine.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Player Time:" msgid "Player menu" msgstr "Час гульца:" #: engines/cruise/metaengine.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Increase game speed" msgstr "Хуткія відэа" #: engines/cruise/metaengine.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Decrease game speed" msgstr "Хуткія відэа" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Versailles 1685 не сабранае" #: engines/darkseed/darkseed.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgid "Unable to locate the darkseed.dat engine data file." msgstr "Ня выйшла знайсьці рухавіковы файл '%s'." #: engines/darkseed/dialogs.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Use DOS version music tempos" msgid "Use floppy version music" msgstr "Выкарыстоўваць тэмп музыкі DOS-вэрсіі" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:107 msgid "" "Use the music from the floppy version. The floppy version's music files must " "be copied to the SOUND directory." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "SFX volume:" msgid "SFX mode:" msgstr "Гучнасьць гук. эфэктаў:" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:122 msgid "" "Determines if the game should use CD version SFX only, CD SFX with " "additional floppy SFX, or floppy SFX only. Floppy SFX are only available if " "floppy music is used." msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:127 msgid "CD version SFX only" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:131 msgid "CD + extra floppy SFX" msgstr "" #: engines/darkseed/dialogs.cpp:135 msgid "Floppy version SFX only" msgstr "" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/darkseed/metaengine.cpp:42 engines/dragons/metaengine.cpp:135 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:294 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Дзея" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change command" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/darkseed/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Timer On" msgid "Time advance" msgstr "Гадзіньнік далучаны" #: engines/dgds/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Menu" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/dgds/metaengine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle Clock" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/dgds/metaengine.cpp:78 msgid "Next dialog / menu item" msgstr "" #: engines/dgds/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous dialog / menu item" msgstr "Папярэдняя старонка" #: engines/dgds/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Next object" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/dgds/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Previous object" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе тэчкі" #: engines/dgds/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Pick up / Operate" msgstr "Папярэдняя дзея" #: engines/dgds/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Activate Inventory Object" msgstr "Анімаваныя рыштункавыя рэчы" #: engines/director/events.cpp:101 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Гульня не дазваляе выйсьці цяпер. Ці сапраўды вы хочаце выйсьці, ня гледзячы " "на гэта?" #: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212 #: engines/scumm/metaengine.cpp:792 #, fuzzy #| msgid "Enabled aspect ratio correction" msgid "Enable gamma correction" msgstr "Карэкцыя прапорцыяў экрану далучана" #: engines/director/metaengine.cpp:71 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:81 msgid "Force true color" msgstr "" #: engines/director/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgid "Use true color graphics mode, even if the game is not designed for it" msgstr "Памякчаць шрыфты, нават калі гульня пра гэта не пытала" #: engines/dm/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Dialog choice selection keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle leader inventory" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The game has multi-choice dialogs. If there is only one choice, then this action can be used to select it. #: engines/dm/metaengine.cpp:144 msgid "Select dialog choice (only works if there is a single choice)" msgstr "" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1. #: engines/dm/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 1 inventory" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2. #: engines/dm/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 2 inventory" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3. #: engines/dm/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 3 inventory" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4. #: engines/dm/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle champion 4 inventory" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Strafe left" msgstr "Сьлізганьне налева" #: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343 #: engines/titanic/metaengine.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Move backwards" msgid "Move backward" msgstr "Рух назад" #: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Strafe right" msgstr "Сьлізганьне направа" #. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. The champions can be put to sleep. This action wakes up the sleeping champion. #: engines/dm/metaengine.cpp:247 msgid "Wake up champion" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers" msgstr "Далучыць ператварэньне тэкст у мову для субтытраў" #: engines/draci/metaengine.cpp:69 engines/prince/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgid "" "Use TTS to read the subtitles of missing voiceovers (if TTS is available)" msgstr "Ператвараць тэкст у мову ў субтытрах (калі даступна)" #: engines/draci/metaengine.cpp:212 msgid "Skip intro / Exit map or inventory" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Open Holomap" msgid "Open map" msgstr "Адкрыць галамапу" #. I18N: shows where the game actor is able to move #: engines/draci/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Show map" msgid "Show walking map" msgstr "Паказаць мапу" #: engines/draci/metaengine.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle walk speed" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554 #: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #: engines/draci/metaengine.cpp:249 msgid "Toggle between mouse pointer and the last game item" msgstr "" #: engines/draci/metaengine.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Previous item in inventory" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/draci/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Next item in inventory" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/dragons/dragons.cpp:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Памылка: Файл '%s' выцягнуты няправільна.\n" "Калі ласка, праглядзіце старонку на Wiki пра тое, як правільна выцягнуць " "DTSPEECH.XA і файлы *.STR з вашага дыску з гульнёй:\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos" #: engines/dragons/metaengine.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Памылка: Відаць, файлы гульні выцягнуты няправільна.\n" "\n" "Вы маеце выцягваць толькі файлы STR і XA спэцыяльным спосабам, а астатнія " "проста скапіяваць з кампактнага дыску гульні.\n" "\n" "Праглядзіце: https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Datafiles#Blazing_Dragons" #: engines/dragons/metaengine.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Debug Graphics" msgid "Debug graphics" msgstr "Наладжваньне графікі" #: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Animation keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343 #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Interact / Select" msgstr "Рухацца налева" #: engines/drascula/metaengine.cpp:235 engines/tot/metaengine.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pick" msgstr "Падняць" #: engines/drascula/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Use Selected Object" msgid "Reset selected verb" msgstr "Выкарыстаць выбраны аб’ект" #: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Volume controls" msgstr "Кіраваньне" #: engines/drascula/metaengine.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save / load game" msgstr "Захаваныя гульні" #: engines/drascula/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Enable subtitles" msgstr "Пералучыць субтытры" #: engines/drascula/metaengine.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Disable subtitles" msgstr "Пералучыць субтытры" #: engines/drascula/metaengine.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Pause speech" msgstr "Агучка" #: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Confirm quit" msgstr "Пацьвердзіць" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM знайшоў вашыя старыя захаваныя гульні для Drascula, якія патрэбна " "ператварыць.\n" "Стары фармат захаванай гульні болей не падтрымліваецца, таму немажліва " "заладаваць неператвораную гульню.\n" "\n" "Націсьніце ОК, каб ператварыць іх, інакш наступным разам вам паведамяць " "зноўку.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яскравай палітры" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Паказваць графіку карыстаючыся яскравай палітрай гульні" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Далучыць ператварэньне тэксту ў мову для аб’ектаў, наладаў і біблійнай цытаты" #: engines/efh/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 1" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 2" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 3" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 4" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 5" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 6" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 7" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 8" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 9" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 10" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 11" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 12" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 13" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option 14" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Quit keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Skip video keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Skip song keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Status menu navigation keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Status menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Status menu submenu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Interaction keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Fight keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Character selection keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Enemy selection keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Death menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 1 status" msgstr "Паказваць партрэты пэрсанажаў" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 2 status" msgstr "Паказваць партрэты пэрсанажаў" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Show character portraits" msgid "Character 3 status" msgstr "Паказваць партрэты пэрсанажаў" #: engines/efh/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip song" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #: engines/efh/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip song and intro" msgstr "Прапусьціць радок" #: engines/efh/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active skills" msgstr "Дзейна" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Скід" #: engines/efh/metaengine.cpp:437 msgid "Equip" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274 #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566 #: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Даць" #: engines/efh/metaengine.cpp:447 engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:70 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info" msgstr "Мэню" #: engines/efh/metaengine.cpp:452 msgid "Passive skills" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:457 msgid "Trade" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Exit status menu" msgstr "Выйсьці з гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Exit submenu" msgstr "Выйсьці з гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:493 msgid "Leave" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:500 engines/efh/metaengine.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Статус:" #: engines/efh/metaengine.cpp:518 msgid "Defend" msgstr "" #. I18N: Run is a movement type #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/efh/metaengine.cpp:530 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:293 #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:596 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:57 msgid "Run" msgstr "Запусьціць" #. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run. #: engines/efh/metaengine.cpp:543 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "View terrain" msgstr "Наступная лякацыя" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:550 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select character 1" msgstr "Выбраць групаваньне" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:557 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select character 2" msgstr "Выбраць групаваньне" #. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game #: engines/efh/metaengine.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select character 3" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/efh/metaengine.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel character selection" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:577 #, fuzzy msgid "Select enemy 1" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:583 #, fuzzy msgid "Select enemy 2" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:589 #, fuzzy msgid "Select enemy 3" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:595 #, fuzzy msgid "Select enemy 4" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:601 #, fuzzy msgid "Select enemy 5" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/efh/metaengine.cpp:607 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel enemy selection" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203 #: engines/tsage/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restart game" msgstr "Аднавіць гульню:" #: engines/efh/metaengine.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 13" msgstr "Граць ноту 1: Ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 14" msgstr "Граць ноту 1: Ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 15" msgstr "Граць ноту 1: Ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:647 #, fuzzy #| msgid "Play note 5: E" msgid "Play sound type 5" msgstr "Граць ноту 5: Мі-дыез" #: engines/efh/metaengine.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 10" msgstr "Граць ноту 1: Ля" #: engines/efh/metaengine.cpp:657 msgid "Play sound type 9" msgstr "" #: engines/efh/metaengine.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "Play note 1: A" msgid "Play sound type 16" msgstr "Граць ноту 1: Ля" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to successfully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Disable demo mode" msgstr "Далучыць рэжым наладжваньня хібаў" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Disable sensors" msgstr "Адлучыць мэню захаваньня" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Disable falling" msgstr "Адлучыць мэню захаваньня" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 #, fuzzy msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Набой гульца ніколі ня зьменшыцца." #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Фільтраваньне графікі" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable rock travel" msgstr "Далучыць сховішча" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:141 msgid "Smoother movement" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:142 msgid "Use smoother movements instead of discrete steps" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate up" msgstr "Паварот" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate down" msgstr "Паварот" #: engines/freescape/movement.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn back" msgstr "Бег назад" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change mode" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/freescape/movement.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info menu" msgstr "Мэню" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250 #, fuzzy msgid "Select Prince" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select Princess" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Sound" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Сьлізганьне налева" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Rotate Right" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304 msgid "Crawl" msgstr "" #: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Face Forward" msgstr "Рух наперад" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Roll left" msgstr "Рухацца налева" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Roll right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Increasing Volume" msgid "Increase Turn Angle" msgstr "Павялічэньне гучнасьці" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Decreasing Volume" msgid "Decrease Turn Angle" msgstr "Памяншэньне гучнасьці" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase Step Size" msgstr "Павысіць каэфіцыент павялічэньне" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease Step Size" msgstr "Зьнізіць каэфіцыент павялічэньня" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177 msgid "Rise/Fly up" msgstr "" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Fly down" msgid "Lower/Fly down" msgstr "Лёт уніз" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "Debug Apply Celling Grid" msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Наладжваньне: Далучыць стольную сетку" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right. #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change Angle" msgstr "Зьмяніць загад" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change Step Size" msgstr "Зьмяніць памер шрыфту" #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Height" msgstr "Прыбраць гук" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:278 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:195 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:200 msgid "Rest" msgstr "Адпачынак" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ націсьніце абы-якую клявішу для выйсьця ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Неназваны захоў" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Ператвараць тэкст у мову ў тэкстах" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Таксама ператвараць у мову ўведзены тэкст" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Ператвараць ўведзены тэкст у мову" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Ладаваньне гульні…\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Ня выйшла запусьціць гульню AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Прабачце, ня выйшла аднавіць захаваную гульню" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Прабачце, ня выйшла стварыць захаваную гульню" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:564 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Гаварыце гучней! Я вас ня чую!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:600 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Я ня ведаю слова „%s“.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Я не разумею.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Закоратка, каб быць сапраўдным файлам Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Захаваная гульня" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Акно выявы пералучанае\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Закоратка, каб быць сапраўдным файлам Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx ." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Вэрсія файлу Glulx застарая для запуску." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Вэрсія файлу Glulx зановая для запуску." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Ня выйшла запусьціць гульню Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Захавана.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Памылка захаваньня гульні\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Няпэўны rs файл." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Захаваная гульня зробленая іншай вэрсіяй." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Ня выйшла заладаваць захаваную гульню з файлу." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Ня выйшла захаваць гульню ў файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Ня выйшла выдаліць файл." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/got/metaengine.cpp:74 engines/icb/icb.cpp:89 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55 msgid "Fire" msgstr "" #: engines/got/metaengine.cpp:75 msgid "Magic" msgstr "" #: engines/got/metaengine.cpp:79 msgid "Thor dies" msgstr "" #: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Saving game is currently unavailable" msgid "Savegames are not available in demo mode" msgstr "Захаваньне гульні немажліва цяпер" #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Мэню / Прапусьціць" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Speed Up Cutscene" msgid "Speed up cutscene" msgstr "Паскорыць сцэнку" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM знайшоў нейкія праблемы са зьвесткамі вашай гульні.\n" "Запук ScummVM можа выклікаць хібы й нават крахі.\n" "Ці хочаце вы шчэ запусьціць %s?" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611 #, fuzzy #| msgid "Use/Talk" msgid "Use / Talk" msgstr "Ужыць/Гаварыць" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616 #, fuzzy #| msgid "Pick up/Put away" msgid "Pick up / Put away" msgstr "Падняць/Адкласьці" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Cycle Objects Up" msgid "Cycle objects up" msgstr "Круціць аб’екты ўгару" #. I18N: Cycle means rotate through #: engines/grim/grim.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "Cycle Objects Down" msgid "Cycle objects down" msgstr "Круціць аб’екты ўніз" #: engines/grim/grim.cpp:601 #, fuzzy #| msgid "Quick Room Exit" msgid "Quick room exit" msgstr "Хуткае выйсьце з пакою" #: engines/grim/grim.cpp:606 #, fuzzy #| msgid "Examine/Look" msgid "Examine / Look" msgstr "Праверыць/Глядзець" #: engines/grim/grim.cpp:1386 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Памылка: ня выйшла захаваць гульню." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Увядзіце тэкст" #: engines/grim/md5check.cpp:611 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Файл %s зьвестак гульні сапсаваны.\n" "Калі вы ўпэўнены, што гэта ня так, калі ласка, перадайце суполцы ScummVM " "наступны код разам з назвай файлу й апісаньнем вашай вэрсіі гульні (то бок " "dvd-box ці jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Ня выйшла адкрыць файл %s каб праверыць.\n" "Яго можа ня быць або вы можаце ня мець правоў, каб адкрыць яго.\n" "Праглядзіце сьпіс патрэбных файлаў тут: https://wiki.scummvm.org/index.php/" "Datafiles" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM зараз праверыць файлы гульні, каб упэўніцца, што вашая гульня працуе " "найлепшым чынам.\n" "Гэта можа заняць нейкі час, калі ласка, пачакайце.\n" "Наступныя запускі гульні правярацца ня будуць." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Заладаваць карыстальніцкую латку (ня мае падтрыманьня)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Заладаваць карыстальніцкую латку. Калі ласка, заўважце, што суполка ScummVM " "не падтрымлівае па пытаньням такіх латак." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgid "" "Escape from Monkey Island PS2 support required MPEG2 support, which is not " "compiled in" msgstr "Падтрыманьне Monkey Island не сабранае" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Monkey Island не сабранае" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Арыґінальнай латкі для Grim Fandango\n" "бракуе. Калі ласка, заладуйце й\n" "памясьціце ў тэчку са зьвесткамі гульні:\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Арыґінальнай латкі для Escape from Monkey Island\n" "бракуе. Калі ласка, заладуйце й\n" "памясьціце ў тэчку са зьвесткамі гульні:\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "ПАМЫЛКА: Знойдзена ня ўся мызка!\n" "Escape from Monkey Island мае дзьве вэрсіі FullMonkeyMap.imt,\n" "вам трэба скапіяваць абодва файла з абодвух кампактных дыскаў\n" "ў тэчку Textures/ і пераназваць іх наступным чынам:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Дарэчы, копіі гульні Steam ці GOG маюць зьяднаны файл FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Хуткія відэа" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Іграць відэа з павялічанай хуткасьцю" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Праставаты ШІ" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Памяньшае складанасьць загадак са штучным інтэлектам" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Абноўленая музыка тытраў" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "Граць песьнюThe Final Hour падчас тытраў замест паўтору MIDI-мэлёдый" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy msgid "Speedrun Mode" msgstr "Рэжым руху" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне GroovieV2 не сабранае" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Available engines:" msgid "Groovie engine" msgstr "Даступныя рухавікі:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Прапусьціць раскадроўныя сцэны Залы запісаў" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Run server" msgid "Reserved" msgstr "Запусьціць сэрвэр" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Ня выйшла захаваць гульню" #: engines/groovie/script.cpp:853 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Ці хочаце вы захаваць або заладаваць гульню?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Міні-гульня Minotaur яшчэ не падтрымліваецца. Пропуск" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Міні-гульня Medusa яшчэ не падтрымліваецца. Пропуск" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Міні-гульня Troy яшчэ не падтрымліваецца. Пропуск" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Далучыць рэжым махляваньня" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Выбар роўню ды інфармацыя пра наладжваньне робяцца даступнымі" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Ачысьціць пункты шляху" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Наладжваньне хібаў" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Крывавы рэжым" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Далучыць крывавы рэжым, калі даступна" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307 #: engines/twine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Options Menu" msgid "Options menu" msgstr "Мэню наладаў" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forward" msgstr "Рух наперад" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Move Backward" msgid "Backward" msgstr "Рух наперад" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Turn Left" msgid "Lean left" msgstr "Паварот налева" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Turn Right" msgid "Lean right" msgstr "Паварот направа" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Touch" msgid "Crouch" msgstr "Дотык" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Interact mode" msgstr "Інтэракцыя" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Gore Mode" msgid "Look mode" msgstr "Крывавы рэжым" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318 msgid "Notebook" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal notes" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Fly straight" msgid "Flashlight" msgstr "Лёт проста" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Use Windows interface" msgstr "Просты інтэрфэйс мышы" #: engines/hugo/metaengine.cpp:46 msgid "Use mouse and toolbar from Windows version" msgstr "" #: engines/hugo/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "User canceled" msgid "User help" msgstr "Скасована карыстачом" #: engines/hugo/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle sound" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/hugo/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Reload last save" msgid "Repeat last line" msgstr "Заладаваць апошнюю гульню" #: engines/hugo/metaengine.cpp:172 engines/lure/metaengine.cpp:197 #: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restore game" msgstr "Аднавіць гульню:" #: engines/hugo/metaengine.cpp:179 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Новая гульня" #: engines/hugo/metaengine.cpp:185 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Паказаць рыштунак" #: engines/hugo/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Improved mode" msgid "Turbo mode" msgstr "Палепшаны рэжым" #. I18N: Move actor in the top direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Move up" msgid "Move to top" msgstr "Рухацца ўгару" #. I18N: Move actor in the bottom direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:212 msgid "Move to bottom" msgstr "" #. I18N: Move actor in the left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move to left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move actor in the right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move to right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move actor in the top-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move to top left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move actor in the top-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move to top right" msgstr "Рухацца направа" #. I18N: Move actor in the bottom-left direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move to bottom left" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: Move actor in the bottom-right direction #: engines/hugo/metaengine.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move to bottom right" msgstr "Рухацца направа" #: engines/hypno/metaengine.cpp:37 msgid "Enable original cheats" msgstr "Далучыць арыґінальнае махлярства" #: engines/hypno/metaengine.cpp:38 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Дазваляе махлярства на клявішу C." #: engines/hypno/metaengine.cpp:48 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Далучыць махлярства бясконцага здароўя" #: engines/hypno/metaengine.cpp:49 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "Здароўе гульца ніколі ня зьменшыцца (акром экранаў скону гульні)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:59 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Далучыць махлярства бясконцага набою" #: engines/hypno/metaengine.cpp:60 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Набой гульца ніколі ня зьменшыцца." #: engines/hypno/metaengine.cpp:70 msgid "Unlock all levels" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:71 msgid "All levels will be available to play." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:81 msgid "Enable restored content" msgstr "Далучыць адноўлены зьмест" #: engines/hypno/metaengine.cpp:82 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "Дадаць зьмест, які не далучаны ў арыґінале." #: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154 #: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Intro keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/hypno/metaengine.cpp:134 msgid "Primary shoot" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Seconds" msgid "Secondary shoot" msgstr "Сэкундаў" #: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209 #: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/sherlock/metaengine.cpp:872 #: engines/teenagent/metaengine.cpp:232 engines/toon/metaengine.cpp:98 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip intro" msgstr "Прапусьціць радок" #: engines/hypno/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Exit menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/hypno/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Difficulty selection menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/hypno/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Retry menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270 #: engines/hypno/metaengine.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Skip level (cheat)" msgstr "Агучка" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Marvel Comics Spider-Man: The Sinister Six) player refers to the users own character. #. I18N: (Game name: Wetlands) player refers to the users own character. #: engines/hypno/metaengine.cpp:180 engines/hypno/metaengine.cpp:278 #: engines/hypno/metaengine.cpp:329 msgid "Kill player" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Chump is the easy mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:205 msgid "Chump" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Punk is the medium mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:212 msgid "Punk" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) the game has 3 difficulty levels: Chump, Punk and Badass. Badass is the hard mode. #: engines/hypno/metaengine.cpp:219 msgid "Badass" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint. #: engines/hypno/metaengine.cpp:232 msgid "Retry sector" msgstr "" #. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level. #: engines/hypno/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Restart territory" msgstr "Пераходы:" #: engines/hypno/metaengine.cpp:245 msgid "Begin new mission" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Pause keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/hypno/metaengine.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Direction keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349 #: engines/tsage/metaengine.cpp:259 msgid "Show credits" msgstr "Паказаць тытры" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 #, fuzzy msgid "Remora" msgstr "В~ы~даліць гульню" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Side step" msgstr "Сьлізганьне налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1142 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor up" msgstr "Рух наперад налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1150 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor down" msgstr "Рух наперад налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1094 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1158 engines/sherlock/metaengine.cpp:1199 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor left" msgstr "Рух наперад налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field #: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1102 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1166 engines/sherlock/metaengine.cpp:1207 #, fuzzy #| msgid "Move forward right" msgid "Move cursor right" msgstr "Рух наперад направа" #: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490 msgid "Abort" msgstr "Спыніць" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Бракуе адмысловага коду гульні й (або) рэсурсаў для гэтай мовы." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Бракуе адмысловага коду гульні й (або) рэсурсаў для гэтага аматарскага " "перакладу." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "Дэманстрацыя грае простыя анімацыі без выкарыстоўваньня рухавіку ад Westwood." #: engines/kyra/detection_tables.h:1434 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Вы няправільна дадалі гульню. Калі ласка, дадайце каранёвую тэчку гульні." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1450 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Вы няправільна дадалі гульню. Файл GAME.DAT гэта выява ISO, вам трэба " "выцягнуць зьвесткі гульні аддтуль." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Студыйныя гледачы" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Далучыць студыйных гледачоў" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Дазволіць прапускаць тэкст і сцэнкі" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Гэлійны рэжым" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Далучыць гэлійны рэжым" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плыўнае прагортваньне" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Далучыць плыўнае прагортваньне падчас руху" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Плывучыя паказальнікі" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Далучыць плывучыя паказальнікі" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Прапановы для назваў заховаў" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Аўтаматычная ґенэрацыя назваў для захаваных гульняў" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Гістаграма здароўя" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Далучыць гістаграму пунктаў здароўя" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Мена кнопак бою (Лева/Права)" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Левая кнопка, каб біцца, а правая, каб браць рэчы" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:161 msgid "" "- Eliminate HP gain round-off errors\n" "- Correct projectile weapon damage (per AD&D 2nd Edition rules)\n" "- Elves get +1 to hit with swords and bows (per official game manual)" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:175 msgid "Fix Ileria and Beohram NPCs" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:176 msgid "Make Ileria a female and Beohram a paladin" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:187 msgid "Enhanced thrown weapon reload" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:188 msgid "" "Thrown weapons (daggers, darts, spears...) get replaced from belt and " "backpack inventory slots, with thrown weapons only" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:279 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Lands of Lore не сабранае" #: engines/kyra/metaengine.cpp:289 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS патрабуе падтрыманьне рэжымаў 16-бітных колераў, якія ў вас " "ня дзейныя ў вашым збору ScummVM" #: engines/kyra/metaengine.cpp:295 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Eye of Beholder не сабранае" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 #: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 #, fuzzy #| msgid "Move backwards" msgid "Move backwards" msgstr "Рух назад" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open / Close inventory" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Switch Inventory/Character screen" msgid "Switch inventory / Character screen" msgstr "Пералучыць экраны рыштунку/пэрсанажу" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Лягер" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast spell" msgstr "Сыпаць чары" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 1" msgid "Spell level 1" msgstr "Чары 1-ай ступені" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 2" msgid "Spell level 2" msgstr "Чары 2-ой ступені" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 3" msgid "Spell level 3" msgstr "Чары 3-яй ступені" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 4" msgid "Spell level 4" msgstr "Чары 4-ай ступені" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 5" msgid "Spell level 5" msgstr "Чары 5-ай ступені" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 #, fuzzy #| msgid "Spell Level 6" msgid "Spell level 6" msgstr "Чары 6-ай ступені" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Атака 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Атака 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Атака 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Паказаць мапу" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Slide left" msgstr "Сьлізганьне налева" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Slide right" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Налады" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "Choose Spell" msgid "Choose spell" msgstr "Выбраць чары" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The following original saved game file has been found in your game path:\n" #| "\n" #| "%s %s\n" #| "\n" #| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" #| "\n" msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "У папцы з гульнёю знойдзены арыґінальны файл захаванай гульні:\n" "\n" "%s⋅%s\n" "\n" "Ці хочаце вы выкарыстаць гэты захоў у ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "У слоце %d ужо ёсьць захаваная гульня. Перазапісаць?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:677 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "Пасьпяхова імпартавана ў ScummVM арыґінальных файлаў захаваных гульняў: %d.\n" "Калі вы пазьней захочаце рукамі імпартаваць арыґінальныя заховы, вам\n" "трэ адкрыць наладную кансоль ScummVM і ўжыць каманду „import_savefile“.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Для гэтай вэрсіі AMIGA патрэбныя гэтыя шрыфтавыя файлы:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Калі вы выкарыстоўваеце арыґінальны усталёўнік, гэтыя\n" "файлы мусяць быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n" "Калі ласка, скапіюйце іх у тэчку гульні EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Для гэтай вэрсіі AMIGA патрэбныя гэтыя шрыфтавыя файлы:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Гэта лякалізаваная (не ангельская) вэрсія EOB II выкарыстоўвае адмысловыя " "моўныя сымбалі,\n" "якія ё толькі ў адмысловых шрыфтавых файлах, якія ідуць разам з гульнёй. Вы " "ня можаце\n" "выкарыстоўваць шрыфтавыя файлы ангельскай ці шчэ якой вэрсіі EOB I, што " "відаць, вы й робіце.\n" "\n" "Гульня працягнецца, але адмысловыя моўныя сымбалі ня будуць паказаны.\n" "Калі ласка, скапіюйце сапраўдныя шрыфтавыя файлы ў тэчку гульні EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:126 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Гэта каштавальная Windows-вэрсія гульні. Каб гуляць у поўную вэрсію, вам трэ " "выкарыстоўваць арыґінальны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep" #: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:777 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Exit keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:782 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Map keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:779 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Journal keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: Exits the game #: engines/lab/metaengine.cpp:166 engines/lab/metaengine.cpp:191 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:395 engines/sherlock/metaengine.cpp:494 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:538 engines/sherlock/metaengine.cpp:549 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:601 engines/sherlock/metaengine.cpp:680 #: engines/supernova/metaengine.cpp:297 engines/supernova/metaengine.cpp:373 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:54 engines/voyeur/metaengine.cpp:198 #: engines/voyeur/metaengine.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Выйсьце" #: engines/lab/metaengine.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Enable the sound for the game" msgid "Raise the sound volume" msgstr "Далучыць гук у гульні" #: engines/lab/metaengine.cpp:185 msgid "Lower the sound volume" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:216 msgid "Interact with object with chosen action" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Take object" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/lab/metaengine.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Move or manipulate object" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/lab/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Open Holomap" msgid "Open door or object" msgstr "Адкрыць галамапу" #: engines/lab/metaengine.cpp:239 msgid "Close door or object" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:245 msgid "Look at object close-up" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Switch to inventory display" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/lab/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Move focus to interactive object" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/lab/metaengine.cpp:292 engines/lab/metaengine.cpp:352 msgid "Start dropping virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:298 engines/lab/metaengine.cpp:359 msgid "Follow virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:304 engines/lab/metaengine.cpp:366 msgid "Run while following virtual bread crumbs" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Switch to Grimwall" msgid "Switch to main display" msgstr "Пералучцыцца на Ґрэмвэла" #: engines/lab/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Open save / load dialog" msgstr "Дыялёг захаваньня / заладаваньня" #: engines/lab/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Look at scene" msgstr "Глядзець на" #: engines/lab/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Previous inventory item" msgstr "Рыштунак" #: engines/lab/metaengine.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Animated inventory items" msgid "Next inventory item" msgstr "Анімаваныя рыштункавыя рэчы" #: engines/lab/metaengine.cpp:373 msgid "Exit map display" msgstr "" #: engines/lab/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Debug Menu" msgid "Up one level" msgstr "Мэню наладжваньня хібаў" #: engines/lab/metaengine.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Debug Menu" msgid "Down one level" msgstr "Мэню наладжваньня хібаў" #: engines/lab/metaengine.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go back in journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #: engines/lab/metaengine.cpp:397 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Exit journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #: engines/lab/metaengine.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward in journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #: engines/lab/processroom.cpp:320 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Гэта канец каштавальнай вэрсіі. Каб гуляць у поўную вэрсію, вам трэ " "выкарыстоўваць арыґінальны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Гэтая загадка недаступная ў каштавальнай вэрсіі гульні" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "TTS Narrator" msgstr "Расказьнік TTS" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Index keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Yes/No keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Turn Left" msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Паварот налева" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Turn Right" msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Паварот направа" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Turn Right" msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Паварот направа" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Turn Right" msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Паварот направа" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next index" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous index" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе тэчкі" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 #, fuzzy msgid "Select index" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/made/detection_tables.h:446 engines/made/detection_tables.h:463 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Гэта гульня выкарыстоўвае непадтрымны рухавик" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Іграць дыґітальны саўндтрэк падчас уступнага відэа" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Калі выбрана, гульня будзе граць дыґітальны саўндтрэк ува ўступе. Іначай " "будзе грацца музыка MIDI." #: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Выкарыстоўваць паказальнікі Windows" #: engines/made/metaengine.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use Windows mouse cursors bundled in the " "original .exe file. Otherwise, it will use lower resolution cursors from the " "data files." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgid "Cursor up" msgstr "Прагортваньне ўніз" #: engines/made/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgid "Cursor down" msgstr "Прагортваньне ўніз" #: engines/made/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Turn Left" msgid "Cursor left" msgstr "Паварот налева" #: engines/made/metaengine.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Turn Right" msgid "Cursor right" msgstr "Паварот направа" #: engines/made/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Reload last save" msgid "Repeat last message" msgstr "Заладаваць апошнюю гульню" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Просты інтэрфэйс мышы" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Паказваць назвы аб’ектаў пры навядзеньні на іх паказальніку" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Анімаваныя рыштункавыя рэчы" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Анімаваны інтэрфэйс гульні" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Саромны рэжым гульні" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Start menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open game menu" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Scroll bar up" msgstr "Прагортваньне ўгару" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Scroll bar down" msgstr "Прагортваньне ўніз" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Start game" msgstr "Аднавіць гульню:" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Resume game" msgstr "Аднавіць гульню:" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show intro" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show quotes" msgstr "Налады агучкі" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Restart animation" msgstr "Пераходы:" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Паказваць кошт рэчаў у стандартным рэжыме рыштунку" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "Паказваць кошт рэчаў у стандартным рэжыме рыштунку дзеля параўнаньня" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Мацнейшы панцыр" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "Панцыр не зламаецца, пакуль пэрсанаж ня будзе мець -80HP, замест -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Hitpoint bars" msgstr "Далучыць гістаграму пунктаў здароўя" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View party member 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View party member 2" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View party member 3" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View party member 4" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View party member 5" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View party member 6" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:50 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:194 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Fight" msgstr "Направа" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Quick reference" msgstr "Пажаданьні" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forwards" msgstr "Рух наперад" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Move Backward" msgid "Backwards" msgstr "Рух наперад" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle minimap" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder party" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to search the journal #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 engines/sherlock/metaengine.cpp:514 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:961 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search" msgstr "Пошук:" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Адчыніць" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Goto location" msgstr "Наступная лякацыя" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:57 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:117 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Аўтазахаваньне ня выйшла" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Б~уй-рэжым дзейны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Калі дзейны, пстрыканьне на рэч ці зону маланкавым паказальнікам адразу жа " "перанясе вас туды, мінуючы прамежныя экраны. Вы можаце ўжываць „буй“ толькі " "на адкрытую зону, дзе вы ўжо былі." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "П~е~раходы далучаны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Далучыць/адлучыць экранавыя пераходы. Адучыўшы пераходы, вы будзеце хутчэй " "прасоўвацца па гульні." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Іграць відэа лёту над Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Відэа лёту над Myst не гралася арыґінальным рухавіком." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Палепшыць дас~т~упнасьць загадкі сэленітавага веку" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Дазваляць дапускаць болей хібнасьцей падчас разьвязваньня загадкі " "сэленітавага веку." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Сымуляваць час ладаваньня старых кампактных дыскаў" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Сымуляваць час ладаваньня старых кампактных дыскаў, дадаваючы адвольнае " "затрыманьне падчас пераходаў між сцэнамі." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "К~і~нуць старонку" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Паказаць мап~у~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Галоўнае мэн~ю~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасьля перазапуску гульні." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Водны э~ф~экт далучаны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Пералучае выкарыстаньне відэа QuickTime для візуальных эфэктаў вады " "(рабізна, хвалі й г.д.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Пераходы:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Скорасьць экранавых пераходаў. Адучыўшы пераходы, вы будзеце хутчэй " "прасоўвацца па гульні." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Найхутка" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Нармальна" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Best" msgstr "Найлепша" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:456 msgid "Fix audio pops/clicks" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:457 msgid "" "Reduces audible pops at the end of some sound effects (Non Myst/Riven only)." msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:291 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Myst ME не сабранае" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:296 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Myst не сабранае" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:303 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Riven не сабранае" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:317 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Падтрыманьне CSTime не сабранае" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Гульны перапынена. Націсьніце абы-якую клявішу для працягу." #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load save" msgstr "Заладаваць гульню" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Паказаць налады" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Кінуць старонку" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Ці сапраўды вы хочаце заладаваць гульню? Увесь незахаваны поступ будзе " "страчаны." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Ці сапраўды вы хочаце пачаць новую гульню? Увесь незахаваны поступ будзе " "страчаны." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выйсьці? Увесь незахаваны поступ будзе страчаны." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Вы ня можаце пайсьці з Бібліятэкі ў дэманстрацыі." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Бракуе выканальнага файлу Riven. Ад Windows ён мае назву 'riven.exe' або " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Замест яго пасуе файл усталяваньня 'arcriven.z'. Дарэчы, вы можаце " "скарыстацца выканальным файлам 'Riven' ад Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Бракуе файлу 'extras.mhk'. Замест яго пасуе файл усталяваньня 'arcriven.z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Бракуе наступных файлаў, патрэбных для Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Рух наперад налева" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Рух наперад направа" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Граць уступныя відэа" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Дасьледваньне надалей даступна толькі ў поўнай вэрсіі\n" "гульні." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Зараз дэманстрацыя Riven спытала б\n" "у вас адкрыць вэб-аглядач і перайсьці ў\n" "краму Red Orb, каб купіць поўную гульню.\n" "ScummVM ня можа гэтага зрабіць, ды й\n" "сайту болей не існуе." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 #, fuzzy msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Мод на шырокі экран" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:54 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:65 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:76 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Enable short transitions" msgstr "Далучыць інтэґрацыю з Discord" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:87 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:98 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "Start with debugger" msgstr "Запусьціць наладнік хібаў" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:109 engines/vcruise/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Запусьціць наладнік хібаў" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:184 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:120 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Ня выйшла заладаваць захаваную гульню з файлу." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:351 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Захаваная гульня была зроблена цераз навейшую вэрсію ScummVM. Заладаваць " "немажліва." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr ", памылка падчас умацаваньня мены" #: engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Ня выйшла знайсьці рухавіковы файл '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Вэрсія PS2 яшчэ не падтрымліваецца" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Мод на шырокі экран" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Далучыць рэндэраваньне шырокага экрану ў рэжыме поўнага экрану." #: engines/myst3/myst3.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Гэтая вэрсія Myst III не была абноўлена апошняй афіцыйнай латкай.\n" "Калі ласка, усталюйце афіцыйную абнову, адпаведную мове вашай гульні.\n" "Абновы можна заладаваць з:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" #: engines/myst3/myst3.cpp:1636 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Няпэўная назва файлу для захаваньня" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Вызначнік хуткага руху" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Show map" msgid "Show / hide maze map" msgstr "Паказаць мапу" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Агучка гульца" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Далучыць агучку гульца. Працуе толькі, калі агучка далуча ў наладах гуку." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Агучка пэрсанажаў" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Далучыць агучку не гульцовых пэрсанажаў. Працуе толькі, калі агучка далуча ў " "наладах гуку." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Auto Move" msgstr "Аўтазахаваньне" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save or restore a game?" msgid "Would you like to load or save a game?" msgstr "Ці хочаце вы захаваць або заладаваць гульню?" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Прапусьціць раскадроўныя сцэны Залы запісаў" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Дазволіць гульцу прапусьціць раскадроўныя сцэны Залы запісаў" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Павялічваць да поўнага экрану відэа аб стварэньні" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Павялічваць відэа аб стварэньні гульні на ўвесь экран" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 #, fuzzy msgid "NHC replacement:" msgstr "Далучыць замену шрыфту" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 #, fuzzy msgid "" msgstr "Арыґінальнае захаваньне" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save file management menus keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Pause menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124 #: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Interact" msgstr "Рухацца налева" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Exit menu" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip section of cutscene" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips the entire scene. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:221 msgid "Skip entire scene (works only in some scenes)" msgstr "" #. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus. #: engines/neverhood/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Confirm the selected save / new save name" msgstr "Стварыць новую захаваную гульню" #: engines/ngi/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Credits keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Dialog keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/ngi/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Deselect item" msgstr "Выбярыце тэму" #. I18N: Stops all currently playing sounds. #: engines/ngi/metaengine.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Stop sounds" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #: engines/ngi/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Show credits" msgid "Skip credits" msgstr "Паказаць тытры" #. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog. #: engines/ngi/metaengine.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close dialog" msgstr "Закрыць" #: engines/ngi/metaengine.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close map" msgstr "Закрыць" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Немажліва захаваць гульню ў слот %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Заладаваць гульню" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Ладаваньне гульні…" #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Захаваць гульню" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Захаваньне гульні…" #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM знайшоў вашыя старыя захаваныя гульні Nippon Safes, якія патрэбна " "пераназваць.\n" "Старыя назвы болей не падтрымліваюцца, таму немажліва заладаваць " "неператвораную гульню.\n" "\n" "Націсьніце ОК, каб ператварыць іх, інакш наступным разам вам паведамяць " "зноўку.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM пасьпяхова ператварыў усе вашыя захаваныя гульні." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM выпісаў нейкія папярэджаньні ў вашай кансолі й ня можа гарантаваць, " "што ўсе файлы ператвораны.\n" "\n" "Калі ласка, паведаміце суполцы ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 #, fuzzy #| msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgid "Up / Zoom in / Move forward / Open door" msgstr "Угару/Няблізіць/Рух наперад/Адчыніць дзьверы" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 #, fuzzy #| msgid "Down/Zoom Out" msgid "Down / Zoom out" msgstr "Уніз/Аддаліць" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Дзея/Выбар" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 #, fuzzy #| msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgid "Toggle inventory tray" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle biochip tray" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 #, fuzzy #| msgid "Toggle Center Data Display" msgid "Toggle center data display" msgstr "Пералучэньне паказу зьвестак у цэнтры экрану" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle info screen" msgstr "Пералучэньне рэжыму поўнага экрану" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pause menu" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Пералучэньне гаваркога ШІ" #: engines/petka/metaengine.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Interact / Skip dialog" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them. #: engines/petka/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close current interface" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead. #: engines/petka/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Chapayev's action" msgid "Chapayev use object" msgstr "Дзея Чапаява" #: engines/petka/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Show / Hide console" msgid "Show / Hide options screen" msgstr "Паказаць / убраць кансоль" #: engines/petka/metaengine.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Easy mouse interface" msgid "Close current interface" msgstr "Просты інтэрфэйс мышы" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Гэты пункт мэню шчэ ня дзейсны" #: engines/pink/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Interact / Select" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive. #: engines/pink/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel interaction" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting. #: engines/pink/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Skip walk" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and also prevents the interaction, instead instantly placing the player next to the target. #: engines/pink/metaengine.cpp:151 msgid "Skip walk and cancel interaction" msgstr "" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sequence" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip sub-sequence" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc). #: engines/pink/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Restart the Scene" msgid "Restart sequence" msgstr "Перазапуск сцэны" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch test" msgstr "Перайсьці да гульні" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enable/Disable fog" msgstr "Адлучыць мэню захаваньня" #: engines/playground3d/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable/Disable scissor" msgstr "Адлучыць мэню захаваньня" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/prince/metaengine.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open interaction menu" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #. I18N: This refers to the Z key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:256 msgid "Z key" msgstr "" #. I18N: This refers to the X key on a keyboard. #: engines/prince/metaengine.cpp:263 msgid "X key" msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Toggle subtitles" msgid "Display SFX subtitles" msgstr "Пералучыць субтытры" #: engines/private/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgid "Use SFX subtitles (if subtitles are enabled)." msgstr "Ператвараць тэкст у мову ў субтытрах (калі даступна)" #: engines/private/metaengine.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight decision areas" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/private/metaengine.cpp:51 msgid "Highlight clickable areas in decision scenes." msgstr "" #: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip video" msgstr "Прапусьціць радок" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Enable the debug mode" msgid "Enable 16 bits per pixel mode" msgstr "Далучыць рэжым наладжваньня хібаў" #: engines/qdengine/dialogs.cpp:32 msgid "Enable this if backend does not support 32bpp and/or to debug graphics" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:41 msgid "Alternative intro" msgstr "Альтэрнатыўны ўступ" #: engines/queen/metaengine.cpp:42 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для вэрсіі кампатовых дыскаў)" #: engines/queen/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "Improved font" msgstr "Палепшаны рэжым" #: engines/queen/metaengine.cpp:53 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:186 msgid "Move / Skip / Use default action with inventory item" msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip text" msgstr "Прапусьціць радок" #: engines/queen/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll inventory up" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/queen/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Scroll list down" msgid "Scroll inventory down" msgstr "Прагартаць сьпіс уніз" #: engines/queen/metaengine.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 1" msgstr "Рыштунак" #: engines/queen/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 2" msgstr "Рыштунак" #: engines/queen/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 3" msgstr "Рыштунак" #: engines/queen/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory item 4" msgstr "Рыштунак" #: engines/queen/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Skip cutaway / dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #: engines/queen/metaengine.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Use journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Падняць" #: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Гутарыць з" #: engines/queen/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Close journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Каштавальная вэрсія для Windows не падтрымліваецца" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Каштавальная вэрсія для macOS не падтрымліваецца" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Каштавальная вэрсія для Pocket PC не падтрымліваецца" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Падтрыманьне I Have No Mouth не сабранае" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game keymapping" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Option panel keymapping" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save panel keymapping" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Load panel keymapping" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Quit panel keymapping" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show options" msgstr "Налады агучкі" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Exit conversation" msgstr "Наступная лякацыя" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286 #: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195 msgid "Pause game" msgstr "Перапынак гульні" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort speech" msgstr "Агучка" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Show dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Ісьці да" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:162 #: engines/supernova/metaengine.cpp:346 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Пхаць" #. I18N: It is a verb for gulping, not a bird #: engines/saga/metaengine.cpp:400 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading speed" msgstr "Ня выйшла прачытаць зьвесткі" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change music" msgstr "Зьмяніць памер шрыфту" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change sound" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change voices" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/saga/metaengine.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue game" msgstr "Працягнуць" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Cancel input" msgid "Cancel quit" msgstr "Скасаваць увод" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 msgid "Okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:464 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel load" msgstr "Скасаваць ладаваньне" #: engines/saga/metaengine.cpp:474 #, fuzzy #| msgid "Cancel autosave" msgid "Cancel save" msgstr "Скасаваць аўтазахаваньне" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Ня выйшла знайсьці файлы %s і %s\n" "інструмэнтаў AdLib. Бяз гэтых файлаў,\n" "музыка будзе гучаць ня так, як у арыґінале." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Памылка ладаваньня зьвестак гульні." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Прапусьціць EGA-дызэрынґ (фоны поўныя колераў)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Прапусьціць дызэрынґ гульнях EGA, графіка будзе паказаная ў поўных колерах" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Далучыць графіку высокай разрознасьці" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Далучыць графіку/зьмест высокай разрознасьці" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Далучыць чорныя лініі на відэа" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Маляваць чорныя лініі на відэа, каб павялічыць бачную выразнасьць" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Выкарыстоўваць павялічэньне відэа высокай якасьці" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Па мажлівасьці выкарыстоўваць лінейную інтэрпаляцыю падчас павялічэньня відэа" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Выкарыстоўваць павялічэньне высокай разрознасьці „LarryScale“" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Выкарыстоўваць мультыплікацыйнае павялічэньне для спрайтаў пэрсанажаў" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Выкарыстоўваць гук CD" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Па мажлівасьці выкарыстоўваць гук кампактных дыскаў замест гульнявога" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Выкарыстоўваць паказальнікі Windows (меньшыя й манахромныя) замест " "паказальнікаў DOS" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя паказальнікі" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Выкарыстоўваць альтэрнацыйны набор срэбных паказальнікаў замест звычайных " "залатых" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Далучыць цэнзураваньне зьместу" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Далучыць умантаванае неабавязковае цэнзураваньне зьместу" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Павялічваць відэа" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Павялічаць відэа удвойчы" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Выкарыстоўваць RGB рэндэраваньне" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Выкарыстоўваць RGB рэндэраваньне для паляпшэньня экранавых пераходаў" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Выкарыстоўваць мадыфікаваныя палітры рэсурсаў" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Выкарыстоўваць нестандартныя палітры рэсурсаў, каб палепшыць візуал" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Далучыць барадатых музыкаў" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Далучыць графіку, якая была адлучана праз юрыдычныя прычыны" #: engines/sci/detection_options.h:236 msgid "Enable saving via the GMM" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "" "Allows saving via the GMM. WARNING: saves created via the GMM may be " "corrupted and unusable. Use at your own risk!" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:248 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Repair speech audio" msgstr "Ня выйшла прачытаць зьвесткі" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "" "Detect and attempt to repair overflows in DPCM8 audio, which cause " "noticeable pops and crackles." msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:273 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:277 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:1471 engines/sci/detection_tables.h:1482 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize resources" msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Ня выйшла прадвызначыць рэсурсы" #. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video') #: engines/sci/detection_tables.h:4802 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4857 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Знойдзена няпоўная гульня. Вам трэ скапіяваць зьвесткі з усіх кампактных " "дыскаў." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285 msgid "(Autosave)" msgstr "(Аўтазахаваньне)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Калі ласка, скарыстайцеся зьнешнім праглядачом, каб адкрыць файл дапамогі па " "гульне: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:928 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Лёгіка покеру глыбока закадаваная ў зьнешняй DLL і шчэ ня дзейсная. Пакуль " "што працуе імітацыя лёгікі, дзе дзеі супраціўнікаў выбіраюцца адвольна" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "Фармат гэтай гульні застары. Немажліва заладаваць" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Вэрсія захаванай гульні %d, але падтрымліваецца максымальна %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "Захаваная гульня была створана ў іншай вэрсіі. Немажліва заладваць" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Немажліва паказваць %dbpp відэа на сістэме з максімальнай глыбінёй колеру " "8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Падтрыманьне SCI32 не сабранае" #: engines/sci/resource/resource.cpp:859 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Знойдзен брак або сапсаванасьць рэсурсаў гульні. Нейкія функцыі гульні " "могуць працаваць няправільна. Калі ласка, праглядзіце кансоль для " "падрабязнасьцей, а таксама праверце, што вашыя файлы гульні вартыя." #: engines/sci/sci.cpp:415 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Субтытры гульні далучаны, аднак субтытры King's Quest 7 былі незавершаныя й " "адлучаныя ў выпушчанай вэрсіі гульні. ScummVM можа іх далучыць, але яны не " "заўжды правільна выглядаюць ці перадаюць пэўны сэнс, бо былі выдалены з " "арыґінальнай гульні. Гэта хіба ня ScummVM, а рэсурсаў гульні." #: engines/sci/sci.cpp:439 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI " "Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this " "game. Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT " "files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate " "patch automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the " "READ.ME file included in the patch and rename the associated *.PAT file to " "4.PAT and place it in the game folder. Without this patch, General MIDI " "music for this game will sound badly distorted." msgstr "" "General MIDI выбраны ў вас як гукавая прылада. Sierra выпусьціла латку " "\"General MIDI Utility\" для падтрыманьня General MIDI. Калі ласка, " "усталюйце гэтую латку, каб мець музыку MIDI ў гульні. Р аспакуйце ўсе файлы " "*.PAT у тэчцы дадаткаў ScummVM і тады адпаведная латка дадасца аўтаматычна. " "Альбо, адпаведна інструкцыям файла READ.ME гэтай латкі, вы можаце " "пераназваць улучаны файл *.PAT на 4.PAT й памясьціць у тэчцы гульні. Без " "гэатй латкі, музыка MIDI будзе даволі крывой." #: engines/sci/sci.cpp:938 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Пэрсанажы, захаваныя цераз ScummVM паказваюцца аўтаматычна. Файлы " "пэрсанажаў, захаваных ў арыґінальных гульнях, трэ памясьціць у тэчку " "захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы прэфікс, адпаведны гульні, у якой яны " "былі захаваныя: 'qfg1-' для Quest for Glory 1, 'qfg2-' для Quest for Glory " "2. Напрыклад: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Для выбранага гукавога драйвэра патрэбныя гэтыя файлы:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Нейкія гукавыя драйвэры (прынамсі, для нейкіх гульняў)\n" "ішлі ад Sierra як латкі, такім чынам, маглі быць\n" "не ўсталёваны разам з гульнёй. \n" "\n" "Калі ласка, скапіюйце гэныя файлы ў тэчку вашай гульні.\n" "\n" "Аднак, калі ласка, заўважце, што тыя файлы могуць быць\n" "не даступныя асобна, а толькі як частка (латаных) пакоў рэсурсаў.\n" "Тады, мажліва, вам прыдзецца ўжыць арыґінальную латку ад Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " #| "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" #| "\n" #| "Please contact their technical support for replacement files, or look " #| "online for some guides which can help you recover valid files from the " #| "KryoFlux dumps that Limited Run Games also provided." msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Гэтая вэрсія Monkey Island не працуе, бо Limited Run Games паставіла " "сапсаваныя файлы DISK04.LEC і 903.LFL.\n" "\n" "Калі ласка, зьвярніцеся ў іхную тэхнічную падтрымку дзеля замены файлаў або " "пашукайце інструкцыі ў інтэрнэце, якія дапамогуць вам аднавіць сапраўдныя " "файлы з адбіткаў KryoFlux, якія таксама пастаўляе Limited Run Games." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Create a new game session" msgstr "Стварыць новую захаваную гульню" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game Name:" msgstr "Мэню гульні" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Your Name:" msgstr "Назва:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Querying games..." msgstr "Захаваньне гульні…" #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4359 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Няма новых пакоў значкоў" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "Пап~я~рэдняя" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "Наст~у~пная" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "Зак~р~ыць" #: engines/scumm/dialogs.cpp:993 msgid "Speech Only" msgstr "Толькі агучка" #: engines/scumm/dialogs.cpp:994 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Агучка й субтытры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:995 msgid "Subtitles Only" msgstr "Толькі субтытры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1003 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Агучка й субтытры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1049 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Выбярыце ступень умеласьці." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1051 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Праглядзіце ваш дапаможнік Loom(TM) для дапамогі." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 msgid "Practice" msgstr "Практыкант" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "Expert" msgstr "Майстра" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1163 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Use original menus" msgid "Fix original bugs" msgstr "Выкарыстоўваць арыґінальныя мэню" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1172 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1173 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 #, fuzzy #| msgid "Enable restored content" msgid "Restored content" msgstr "Далучыць адноўлены зьмест" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1177 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1205 engines/scumm/metaengine.cpp:782 #, fuzzy msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Далучыць арыґінальную дарожку гукавых кампактных дыскаў" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1206 engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1213 engines/scumm/metaengine.cpp:793 msgid "Brighten the graphics to simulate a Macintosh monitor." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1219 msgid "Simulate Sega colors" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1220 msgid "" "Instead of using the colors defined in the game, simulate colors used on " "actual Sega hardware. These are significantly darker, though it's unclear if " "that was intended or not." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1357 msgid "Overture Timing:" msgstr "Час увэртуры:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1361 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Калі выкарыстоўваецца замена музыкі, то гэтая налада рэгулюе час, калі " "увэртура зьмяняецца на сцэну з лёгатыпамі Lucasfilm і Loom." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1462 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1467 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1576 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Playback Adjust:" msgstr "Прайграць" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1594 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1697 msgid "Intro Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1701 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1714 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773 #, fuzzy msgid "Load modded audio" msgstr "Заладаваць мадыфікаваныя рэсурсы" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:774 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Online Server:" msgstr "Сэрвэр:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1846 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1848 msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1858 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1859 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #. I18N: Moonbase Console is a program name #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1863 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1866 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Асноўныя клявіятурныя загады:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Дыялёг захаваньня / заладаваньня" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy msgid "Selection screen" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Прапусьціць радок тэксту" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Прагал" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:189 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Заладаваць гульню 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Захаваць гульню 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Павялічыць / паменьшыць гучнасьць музыкі" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Паскорыць / замарудзіць хуткасьць тэксту" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Сымуляцыя левай кнопкі мышы" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Сымуляцыя правай кнопкі мышы" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Адмысловыя клявіятурныя загады:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Паказаць / убраць кансоль" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Запусьціць наладнік хібаў" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Запусьціць у хуткім рэжыме (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Запусьціць у дужа хуткім рэжыме (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Switch between graphics filters" msgid "Cycle between graphics filters" msgstr "Пералучэньне між графічнымі фільтрамі" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Павялічыць / паменьшыць маштаб" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Выкарыстаньне ctrl+f і" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl+g не рэкамэндуецца" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " , бо яны могуць выклікаць крахі" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " або няправільную працу гульні." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Прадзеньне чараў клявіятурай:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Асноўныя клявішы гульні:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/supernova/metaengine.cpp:351 #: engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Цягнуць" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Перайсьці да" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Чытаць" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Новае дзіцё" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Увамкнуць" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Вымкнуць" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Што ё" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Паставіць" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Зьняць" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Наладзіць" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Перамкнуць" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Гэнры / Інды" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "граць до мінор на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "граць рэ на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "граць мі на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "граць фа на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "граць соль на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "граць ля на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "граць сі на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "граць до мажор на калаўроце" #: engines/scumm/help.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Паказаць рыштунак" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "puSh" msgstr "пхаць" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "pull (Yank)" msgstr "цягнуць (таргаць)" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oN" msgstr "увамкнуць" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oFf" msgstr "вымкнуць" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyUp" msgstr "Падвышаць" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Падсвяціць папярэдні дыялёг" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyDown" msgstr "Памяншаць" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Object" msgstr "Аб’ект" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Black and White / Color" msgstr "Чорна-белы / каляровы" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Eyes" msgstr "Вочы" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Tongue" msgstr "Язык" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Punch" msgstr "Ударыць" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Kick" msgstr "Штурхаць" #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Regular cursor" msgstr "Звычайны паказальнік" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Comm" msgstr "Сувязь" #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Захаваць / Заладаваць / Налады" #: engines/scumm/help.cpp:260 msgid "Other game controls:" msgstr "Іншыя клявішы гульні:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Inventory:" msgstr "Рыштунак:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list up" msgstr "Прагартаць сьпіс угару" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list down" msgstr "Прагартаць сьпіс уніз" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper left item" msgstr "Вышняя левая рэч" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower left item" msgstr "Ніжняя левая рэч" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Upper right item" msgstr "Вышняя правая рэч" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Lower right item" msgstr "Ніжняя правая рэч" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle left item" msgstr "Сярэдняя левая рэч" #: engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Middle right item" msgstr "Сярэдняя правая рэч" #: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Switching characters:" msgstr "Пералучэньне пэрсанажаў:" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Second kid" msgstr "Другое дзіцё" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Third kid" msgstr "Трэцяе дзіцё" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Пералучыць рыштунак/экран пунктаў IQ" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Пералучыць кіраваньне баямі клявіятурай/мышшу (*)" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Бой клявіятурай заўжды далучаны," #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " незважаючы на паведамленьні ў гульні," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " гэта насамрэч пералучае бой мышшу" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Клявішы бою (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310 #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97 msgid "Step back" msgstr "Ступ назад" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block high" msgstr "Высокі блёк" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block middle" msgstr "Сярэдні блёк" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block low" msgstr "Нізкі блёк" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch high" msgstr "Высокі ўдар" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch middle" msgstr "Сярэдні ўдар" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch low" msgstr "Нізкі ўдар" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Sucker punch" msgstr "Раптоўны ўдар" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Калі Інды леваруч." #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Калі інды праваруч," #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, і 1 мяняюцца з" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, і 3 адпаведна." #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Клявішы біпляну (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper left" msgstr "Лёт угару налева" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to left" msgstr "Лёт налева" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower left" msgstr "Лёт уніз налева" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly upwards" msgstr "Лёт угару" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly straight" msgstr "Лёт проста" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly down" msgstr "Лёт уніз" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to upper right" msgstr "Лёт угару направа" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to right" msgstr "Лёт направа" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to lower right" msgstr "Лёт уніз направа" #: engines/scumm/input.cpp:1405 msgid "Snap scroll on" msgstr "Прагортваньне скокамі далучана" #: engines/scumm/input.cpp:1407 msgid "Snap scroll off" msgstr "Прагортваньне скокамі адлучана" #: engines/scumm/input.cpp:1420 msgid "Music volume: " msgstr "Гучнасьць музыкі: " #: engines/scumm/input.cpp:1437 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Хуткасьць субтытраў: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:396 msgid "" "This fan-made translation is not supported, because it is known to contain\n" "corrupted resources that might make it crash or seriously misbehave." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:404 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Лёгкая вэрсія Putt-Putt Saves the Zoo для iOS не падтрымліваецца, каб " "пазьбегнуць пірацтва.\n" "Поўную вэрсію можна купіць у iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:415 msgid "" "Warning: this re-release version contains patched game scripts,\n" "and therefore it might crash or not work properly for the time being." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:521 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне HE v71+ не сабранае" #: engines/scumm/metaengine.cpp:545 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне SCUMM v7-8 не сабранае" #: engines/scumm/metaengine.cpp:702 msgid "Show Object Line" msgstr "Паказваць аб’ектавы радок" #: engines/scumm/metaengine.cpp:703 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Паказваць назвы аб’ектаў зьнізу экрану" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Выкарыстоўваць клясічную палітру NES" #: engines/scumm/metaengine.cpp:712 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Выкарыстоўваць болей нэўтральную колеравую палітру, якая бліжэй да NES " "Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Асякаць гульні FM-TOWNS да вышыні ў 200 піксэляў" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Адсячы непатрэбныя 40 піксэляў зьнізу экрану, каб зрабіць стандарт вышыні у " "200 піксэляў, дазваляючы выкарыстаць „карэкцыю прапорцыяў экрану“" #: engines/scumm/metaengine.cpp:729 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:730 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "Play simplified music" msgstr "Граць спрошчаную музыку" #: engines/scumm/metaengine.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "" #| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " #| "channel." msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Мажліва, гэтая музыка для слабых кампутараў Mac. Яна мае толькі адзін канал." #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Далучыць плыўнае прагортваньне" #: engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(замест звычайнага прагортваньня ў 8 піксэляў)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Далучыць напалову плыўнае прагортваньне" #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Далучыць меней плыўнае прагортваньне падчас хуткага руху камэры ва ўступе." #: engines/scumm/metaengine.cpp:801 #, fuzzy msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Далучыць рэжым наладжваньня хібаў" #: engines/scumm/metaengine.cpp:802 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. It " "is recommended to enable this feature only if you incur in audio latency " "issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:811 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:812 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", which was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:830 #, fuzzy msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Далучыць рэжым наладжваньня хібаў" #: engines/scumm/metaengine.cpp:831 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:839 #, fuzzy #| msgid "Use CD audio" msgid "Use remastered audio" msgstr "Выкарыстоўваць гук CD" #: engines/scumm/metaengine.cpp:840 msgid "Use the remastered speech and sound effects." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:852 #, fuzzy #| msgid "Enable sound" msgid "Enable ambience sounds" msgstr "Далучыць гук" #: engines/scumm/metaengine.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "Enable sound" msgid "Enable ambience sounds." msgstr "Далучыць гук" #: engines/scumm/metaengine.cpp:981 #, fuzzy msgid "Down left" msgstr "Паварот налева" #: engines/scumm/metaengine.cpp:994 #, fuzzy msgid "Down right" msgstr "Паварот направа" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Upper left item" msgid "Up left" msgstr "Вышняя левая рэч" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Up right" msgstr "Направа" #: engines/scumm/metaengine.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Switch weapon" msgstr "Перамкнуць" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:1053 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/saveload.cpp:1960 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:315 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Вы далучылі „карэкцыю прапорцыяў экрану“. Аднак натуральная разрознасьць ё " "320x240, зь якой немажліва карэктаваць прапорцыі экрану.\n" "Карэкцыя прапорцыяў экрану можа быць дасягнута асячэньнем разрознасьці да " "320x200 на картцы „рухавік“." #: engines/scumm/scumm.cpp:1355 #, c-format msgid "This game requires the '%s' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1364 #, c-format msgid "" "This game requires the '%s' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" #| "instruments from. Music will be disabled." msgid "" "Could not find the '%s' Macintosh executable to read resources from. %s will " "be disabled." msgstr "" "Ня выйшла знайсьці выканальны файл 'Monkey Island' Macintosh, каб\n" "прачытаць інструмэнты. Музыка будзе адлучана." #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The Mac GUI" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1369 msgid "The music and the Mac GUI" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1401 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1408 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be the wrong Dig executable. It may be the launcher one " "found in the CD root, which does not contain any of the necessary menu and " "dialog definitions. Look for a 'The Dig f' folder on your CD. Any one from " "its sub-folders should be what you need." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1569 msgid "" "It appears your ScummVM version was not built with TrueType Fonts support.\n" "\n" "Since the One-Stop Fun Shop series makes extensive use of TTF fonts,\n" "some of the graphics on screen will be missing." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1831 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Знойдзены гукавыя файлы, сьціснутыя ScummVM Tools. Сьціск *.BUN/*.SOU\n" "больш не падтрымліваецца для гэтай гульні, гук будзе адлучаны.\n" "Калі ласка, скапіюйце гульню з арыґінальных носьбітаў бяз сьціску." #: engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Для роднага падтрыманьня MIDI трэ Roland Upgrade ад LucasArts,\n" "але бракуе %s. Выкарыстоўвайце AdLib замест." #: engines/scumm/scumm.cpp:2336 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:4235 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Maniac Mansion мусіла запусьціцца. Але каб яна запрацавала, файлы гульні " "Maniac Mansion мусяць быць у тэчцы 'Maniac' унутры тэчкі гульні Day of the " "Tentacle, а гульня мусіць быць даданая ў ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:4359 #, fuzzy msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Ці хочаце вы захаваць або заладаваць гульню?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Random Map Options" msgstr "~Н~алады гульні" #. I18N: Map generator algorithms #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorithm #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorithm #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Малы" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Вялікі" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tile sets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Аднавіць" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Generate" msgstr "Галоўныя" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "У гэтай вэрсіі AMIGA бракуе (прынамсі) гэтых файлаў:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў тэчку зьвестак гульні.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:59 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Піксэляваныя пераходы між сцэнамі" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:60 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Зьмены сцэнаў будуць з пераходам адвольных піксэляў" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:71 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Не паказаваць пункты доступу пры навядзеньні мышшу" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:72 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "Паказваць назвы пунктаў доступу пасьля пстрыку па ім або кнопкі дзеі" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:83 msgid "Show character portraits" msgstr "Паказваць партрэты пэрсанажаў" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:84 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Паказваць партрэты пэрсанажаў, падчас гутаркі" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:95 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Анімацыя зьяўленьня дыялёгаў" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:96 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Анімаванае зьяўленьне дыялёгаў, замест імгненнага" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:107 msgid "Transparent windows" msgstr "Празрыстыя вокны" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:108 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Паказваць вокны з часткова празрыстым фонам" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Scroll keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Main user interface keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:781 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Darts minigame keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Talk keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Files keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Settings keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:778 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Movie keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Use Selected Object" msgid "Skip / Deselect verb" msgstr "Выкарыстаць выбраны аб’ект" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Налады" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Files" msgstr "Аднавіць" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:501 engines/sherlock/metaengine.cpp:910 msgid "Go back 10 pages" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:507 engines/sherlock/metaengine.cpp:895 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Go forward 10 pages" msgstr "Паказаць дзёньнік" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:521 engines/sherlock/metaengine.cpp:924 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Першая старонка" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal #: engines/sherlock/metaengine.cpp:528 engines/sherlock/metaengine.cpp:931 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Апошняя старонка" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll left" msgstr "Рухацца налева" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Scroll right" msgstr "Рухацца направа" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:938 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select option" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:692 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle portraits" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:697 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change font style" msgstr "Зьмяніць памер шрыфту" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle windows mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right #: engines/sherlock/metaengine.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change auto-help location" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:718 #, fuzzy #| msgid "Enable cheats" msgid "Toggle voices" msgstr "Далучыць махлярства" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade by pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:726 msgid "Fade by pixel" msgstr "" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Fade directly" msgstr "Стварыць тэчку" #. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode #: engines/sherlock/metaengine.cpp:738 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change fade mode" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:780 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Journal search keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:783 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Menu scrolling keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:784 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "save / load menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:785 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save files name editing keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:786 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Foolscap puzzle keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Options menu keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:789 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Password entry keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:791 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Talk options keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:793 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Examine / Select" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.) #: engines/sherlock/metaengine.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change speed" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:833 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Open journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:846 engines/touche/metaengine.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open options menu" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Fit to window" msgid "Exit / Close window" msgstr "Па памеру акна" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:882 engines/sherlock/metaengine.cpp:949 msgid "Change selected option to the left" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:888 engines/sherlock/metaengine.cpp:955 msgid "Change selected option to the right" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:972 #, fuzzy msgid "Skip darts minigame" msgstr "Пусты аўтазахоў" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:983 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top left" msgstr "Прагартаць сьпіс угару" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map #: engines/sherlock/metaengine.cpp:991 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll to bottom right" msgstr "Рухацца налева" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to end" msgstr "Прагартаць сьпіс угару" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to start" msgstr "Прагартаць сьпіс угару" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1072 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next save file slot" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1078 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to next page of save files" msgstr "Да мэню захаваньня/заладваньня" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1083 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Select save file" msgstr "Выбярыце тэму" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1124 engines/sherlock/metaengine.cpp:1229 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle insert mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1135 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close puzzle" msgstr "Закрыць" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1177 msgid "Exit inventory / Close verb menu / Cancel item use action" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select next option" msgstr "Выбраць наступны музычны запіс" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1261 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next talk option" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:1267 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous talk option" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе тэчкі" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Рухавіковы файл „sky.cpt“ мае няправільны памер." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Ісьці / Глядзець / Гаварыць" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Прапусьціць / Закрыць" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Адкрыць панэль кіраваньня" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle really fast mode" msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Перамыканьне дужа хуткага рэжыму" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Дыскетны ўступ" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" "Выкарыстоўваць уступ з вэрсіі гнуткіх дыскаў (толькі для вэрсіі кампактных " "дыскаў)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "УВАГА: Гэты рухавік не падтрымлівае выдаленьня слоту аўтазахову" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:34 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Debug keymappings" msgstr "Стандартныя клявішы гульні" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:36 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Minigame keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:46 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Change action" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Speed up dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298 #, fuzzy #| msgid "Slow down virtual mouse" msgid "Slow down dialog" msgstr "Замарудзіць віртуальную мыш" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150 #, fuzzy #| msgid "Unnamed autosave" msgid "Load auto save" msgstr "Неназваны аўтазахоў" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:552 msgid "DEBUG: Show floor" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:547 msgid "DEBUG: Show boxes" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:237 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Inventory / Examine" msgstr "Рыштунак" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Examine / Skip dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398 #: engines/sludge/keymapper_tables.h:522 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Pause / Skip cutscene" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:328 msgid "Smell" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:338 msgid "Consume" msgstr "" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:361 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast earth spell" msgstr "Сыпаць чары" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:367 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast air spell" msgstr "Сыпаць чары" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:373 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast fire spell" msgstr "Сыпаць чары" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:379 #, fuzzy #| msgid "Cast Spell" msgid "Cast water spell" msgstr "Сыпаць чары" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510 #: engines/sword25/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Move / Interact / Skip dialog" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/sludge/keymapper_tables.h:516 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Inventory / Skip dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Заладаваць мадыфікаваныя рэсурсы" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Далучыць ладаваньне дадатковых заменных рэсурсаў." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Далучыць лінейнае фільтраваньне фонавых выяў" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Лінейнае філтраваньне згладзіць фонавую графіку ў рэжыме поўнага экрану праз " "страту дэталізацыі." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Далучыць памякчэньне шрыфтоў" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Памякчэньне зробіць тэкст гладкім." #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Diary menu" msgstr "Мэню гульні" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Conversation log" msgstr "Наступная лякацыя" #. I18N: Opens in-game Diary. April is the female protagonist name #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Fast replay" msgid "Video replay" msgstr "Хуткае прайграваньне" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game settings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/toon/metaengine.cpp:124 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Пералучыць субтытры" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to menu" msgstr "Выйсьці з гульні" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Паказаць рыштунак" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in your dialogs" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in your dialogs" msgstr "Паказаць рыштунак" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Go to next dialog" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous dialogs" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе тэчкі" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Select dialog" msgstr "Прапусьціць дыялёг" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialog" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Праграмны рэндэр не падтрымлівае мадыфікаваныя рэсурсы" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Бракуе наступных рэкамэндаваных файлаў:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Тэчка 'fonts' патрэбна для таго, каб тэкст выглядаў такім, якім быў " "задуманы. У вэрсіі Steam яе бракуе. Вы можаце ўзяць шрыфты з дэманстрацыйнай " "вэрсіі гульні." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "Файл 'gui.ini' рэкамэндаваны для правільных наладаў шрыфтоў лякалізацыі " "гульні." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "Файл 'language.ini' рэкамэндаваны лякалізаваных дыялёгаў пацьвярджэньня." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "Файл 'game.exe' рэкамэндаваны для стылізаваных дыялёгаў пацьвярдэньня." #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Ня выйшла знайсьці тэкст для мовы (%s) у рухавіковых файлах." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 engines/teenagent/resources.cpp:338 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Знойдзена няпэўная вэрсія зьвестак рухавіку '%s'. Мусіў быць %d, але ё %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Ня выйшла знайсьці блёк для часткі %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Ня выйшла знайсьці '%s' у тэчцы гульні або зьвестках рухавіку." #: engines/supernova/supernova.cpp:852 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Ня выйшла стварыць часовы захоў. Праверце, што тэчка заховаў выстаўлена ў " "ScummVM і што вы маеце да яе доступ." #: engines/supernova/supernova.cpp:853 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Ня выйшла заладаваць часовы захоў." #: engines/supernova/metaengine.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Палепшаны рэжым" #: engines/supernova/metaengine.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Выдаліць нейкія паўторныя дзеі, дадаць мажлівась мяняць дзеясловы з " "клявіятуры" #: engines/supernova/metaengine.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Improved mode keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/supernova/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Text reader keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/supernova/metaengine.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Computer keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/supernova/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Perform default action" msgstr "Глядзець на" #: engines/supernova/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Instructions" msgstr "Інтэрпаляцыя:" #: engines/supernova/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "General Information" msgid "Information" msgstr "Асноўная інфармацыя" #: engines/supernova/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed" msgstr "Паскорыць / замарудзіць хуткасьць тэксту" #: engines/supernova/metaengine.cpp:321 msgid "Go" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Open Files manager" msgid "Office manager" msgstr "Адкрыць кіраваньні файламі" #: engines/supernova/metaengine.cpp:385 msgid "Phone" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:391 msgid "ProText" msgstr "" #: engines/supernova/metaengine.cpp:397 msgid "Calculata" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:566 engines/sword2/animation.cpp:459 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "Знойдзены сцэнкі MPEG-2, але ScummVM сабраны без падтрыманьня MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:573 engines/sword2/animation.cpp:468 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Сцэнка '%s' ня знойдзена" #: engines/sword1/control.cpp:2814 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM знайшоў вашыя старыя захаваныя гульні для Broken Sword 1, якія " "патрэбна ператварыць.\n" "Стары фармат захаванай гульні болей не падтрымліваецца, таму немажліва " "заладаваць неператвораную гульню.\n" "\n" "Націсьніце ОК, каб ператварыць іх, інакш наступным разам вам паведамяць " "зноўку.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Ужо ё захоў з такою назваю!\n" "Ці хочаце вы захаваць стары захоў (%s) ці новы (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the old one" msgstr "Захаваць стары" #: engines/sword1/control.cpp:3003 msgid "Keep the new one" msgstr "Захаваць новы" #: engines/sword1/logic.cpp:1738 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Гэта канец дэманстрацыі Broken Sword 1" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "English" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "German" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "French" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Spanish" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:63 msgid "Czech" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Game language:" msgid "Text language:" msgstr "Мова гульні:" #: engines/sword1/metaengine.cpp:87 engines/sword1/metaengine.cpp:95 msgid "Set the language for the subtitles. This will not affect voices." msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:114 msgid "Simulate the audio engine from the Windows executable" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:115 msgid "" "Makes the game use softer (logarithmic) audio curves, but removes fade-in " "and fade-out for sound effects, fade-in for music, and automatic music " "volume attenuation for when speech is playing" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:127 msgid "Additional options:" msgstr "" #: engines/sword1/metaengine.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Main Men~u~" msgid "Main menu" msgstr "Галоўнае мэн~ю~" #: engines/sword2/detection_tables.h:431 msgid "Remastered edition is not supported. Please, use the classic version" msgstr "" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Паказваць назывы аб’ектаў" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Паказваць назвы аб’ектаў пры навядзеньні на іх паказальніку" #: engines/sword25/metaengine.cpp:39 msgid "Use English speech" msgstr "Выкарыстоўваць ангельскую агучку" #: engines/sword25/metaengine.cpp:40 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Выкарыстоўваць ангельскую агучку замест нямецкай для кожнай мовы, акром " "нямецкай" #: engines/sword25/metaengine.cpp:130 msgid "Reveal all interactive hotspots (hold the key)" msgstr "" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Move / Examine" msgstr "Рыштунак" #: engines/teenagent/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Close inventory" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #. I18N: Runs tests in interactive mode #: engines/testbed/metaengine.cpp:39 engines/testbed/metaengine.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Run in interactive mode" msgstr "Інтэракцыя" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Correct aspect ratio for games" msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Карэктаваць прапорцыі экрану пад гульні" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Вэрсія кампактнах дыскаў Saturn яшчэ не падтрымліваецца" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Move Backward" msgid "Remove Black Bars" msgstr "Рух наперад" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save/Load keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page up in save / load menu" msgstr "Да мэню захаваньня/заладваньня" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page down in save / load menu" msgstr "Да мэню захаваньня/заладваньня" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to start of save / load menu" msgstr "Да мэню захаваньня/заладваньня" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to end of save / load menu" msgstr "Да мэню захаваньня/заладваньня" #: engines/tinsel/tinsel.cpp:1040 msgid "Discworld Noir needs ScummVM with TinyGL enabled" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "PET keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Real Life keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "KIA only shortcuts" msgid "Inventory shortcut" msgstr "клявішы KIA" #: engines/titanic/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Continue game dialogue keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Star Map keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Movement keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Select / Interact / Move" msgstr "Інтэракцыя" #: engines/titanic/metaengine.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Select / Interact / Quick move" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/titanic/metaengine.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Cheat menu" msgstr "Мэню гульні" #: engines/titanic/metaengine.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Conversation" msgstr "Наступная лякацыя" #: engines/titanic/metaengine.cpp:249 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "В~ы~даліць гульню" #: engines/titanic/metaengine.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Room:" msgid "Rooms" msgstr "Пакой:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:259 msgid "Real life" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Scroll list up" msgid "Scroll to top" msgstr "Прагартаць сьпіс угару" #: engines/titanic/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Рухацца налева" #: engines/titanic/metaengine.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Translation" msgstr "Пераходы:" #: engines/titanic/metaengine.cpp:307 msgid "Toggle between Star Map and photo of your home" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:350 msgid "Stop moving" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:356 msgid "Lock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:362 msgid "Unlock coordinate" msgstr "" #: engines/titanic/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "View constellations" msgstr "Наступная лякацыя" #: engines/titanic/metaengine.cpp:373 msgid "View boundaries" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move / Select" msgstr "Рухацца налева" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:222 msgid "Move / Perform default action" msgstr "" #: engines/toltecs/metaengine.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip ride" msgstr "Прапусьціць радок" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Варыянт шрыфту няма ў рухавіковым файле '%s'." #. I18N: Skips current line being spoken by a character #: engines/toon/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Stop current voice" msgstr "Налады агучкі" #: engines/toon/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "No music" msgid "Mute music" msgstr "Бяз музыкі" #: engines/toon/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Mute speech" msgstr "Агучка" #: engines/toon/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Mute sound effects" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #: engines/toon/toon.cpp:280 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Гульня захаваная ў слоце #%d " #: engines/toon/toon.cpp:284 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Ня выйшла хутка захаваць гульню ў слот #%d" #: engines/toon/toon.cpp:297 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Захоў #%d хутка заладаваны" #: engines/toon/toon.cpp:301 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Ня выйшла хутка заладаваць захоў #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выйсьці?" #: engines/toon/toon.cpp:1960 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Ня выйшла знайсьці зьвесткавы файл '%s' ." #: engines/tot/metaengine.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Enable Discord integration" msgid "Copy protection" msgstr "Далучыць інтэґрацыю з Discord" #: engines/tot/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Pixellated scene transitions" msgid "Disable scene transitions" msgstr "Піксэляваныя пераходы між сцэнамі" #: engines/tot/metaengine.cpp:48 msgid "Disable original transition effects between scenes" msgstr "" #: engines/tot/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Save / Load dialog" msgid "Original save/load dialog" msgstr "Дыялёг захаваньня / заладаваньня" #: engines/tot/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Use original save/load screens" msgid "Use original save and load dialogs" msgstr "Выкарыстоўваць арыґінальныя экраны захаваньня/заладаваньня" #: engines/tot/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Default action" msgstr "Глядзець на" #: engines/tot/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "Save and load game" msgstr "Захаваныя гульні" #: engines/tot/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Main Men~u~" msgid "Main menu/Exit" msgstr "Галоўнае мэн~ю~" #: engines/touche/metaengine.cpp:135 msgid "Skip sequence / open quit dialog" msgstr "" #. I18N: The actor walking pace is increased #: engines/touche/metaengine.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Enable fast walk" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #. I18N: The actor walking pace is decreased #: engines/touche/metaengine.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Disable fast walk" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/touche/metaengine.cpp:173 msgid "Toggle between voice / text / text and voice" msgstr "" #: engines/touche/metaengine.cpp:182 msgid "Press \"Yes\" Key" msgstr "" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast walk" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Open system menu" msgstr "Мэню гульні" #. I18N: Return refers to return/enter key #: engines/tsage/metaengine.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "turn oN" msgid "Return" msgstr "увамкнуць" #: engines/tsage/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "View Help" msgstr "Дапамога" #: engines/tsage/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Sound options" msgstr "Налады агучкі" #: engines/tsage/metaengine.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "North" msgid "Crawl North" msgstr "Поўнач" #: engines/tsage/metaengine.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "South" msgid "Crawl South" msgstr "Поўдзень" #: engines/tsage/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Turn left fast" msgid "Turn left / Crawl West" msgstr "Швыдкі паварод налева" #: engines/tsage/metaengine.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Turn right fast" msgid "Turn right / Crawl East" msgstr "Швыдкі паварот направа" #: engines/tsage/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase speed" msgstr "Павысіць каэфіцыент павялічэньне" #: engines/tsage/metaengine.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease speed" msgstr "Зьнізіць каэфіцыент павялічэньня" #: engines/tsage/metaengine.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Minimum speed" msgstr "Ня выйшла прачытаць зьвесткі" #: engines/tsage/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Maximum Volume" msgid "Maximum speed" msgstr "Максымальная гучнасьць" #: engines/tsage/metaengine.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Low speed" msgstr "Паказаць тытры гульні" #: engines/tsage/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Medium speed" msgstr "Ня выйшла прачытаць зьвесткі" #. I18N: Pull cards from the deck #: engines/tsage/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Draw Cards" msgstr "Рух наперад" #: engines/tucker/metaengine.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Skip speech" msgstr "Агучка" #. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled #: engines/tucker/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle panel style" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/tucker/metaengine.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Use Text to speech" msgid "Toggle text speech" msgstr "Ператвараць тэкст у мову" #: engines/twine/detection.cpp:188 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Для гэтай гульні патрэбна Giflib, якой няма ў зборы ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:43 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Далучыць сутычку са сьценамі" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Далучыць арыґінальнае пашкоджэньне ад сутычкі са сьценамі" #: engines/twine/metaengine.cpp:55 msgid "Disable save menu" msgstr "Адлучыць мэню захаваньня" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "У арыґінале былі толькі аўтазахаваньні. Гэта дазволіць вам захоўвацца, дзе " "вы захочаце." #: engines/twine/metaengine.cpp:66 msgid "Enable debug mode" msgstr "Далучыць рэжым наладжваньня хібаў" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Далучыць рэжым наладжваньня хібаў" #: engines/twine/metaengine.cpp:77 msgid "Enable sound" msgstr "Далучыць гук" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Далучыць гук у гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 msgid "Enable text" msgstr "Далучыць тэкст" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Далучыць тэкст у гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:99 msgid "Enable movies" msgstr "Далучыць відэа" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Далучыць сцэнкі ў гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:110 msgid "Enable mouse" msgstr "Далучыць мыш" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Далучыць мыш для інтэрфэйсу" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Use the USA version" msgstr "Выкарыстоўваць вэрсію для ЗША" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Далучыць сьцягі, уласьцівыя вэрсіі для ЗША" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Enable high resolution" msgstr "Далучыць высокую разрознасьць" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:101 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Далучыць высокую разрознасьць у гульні" #: engines/twine/metaengine.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Up" msgid "Debug grid camera up" msgstr "Наладжваньне: Камэра сеткі ўгару" #: engines/twine/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Down" msgid "Debug grid camera down" msgstr "Наладжваньне: Камэра сеткі ўгару" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Left" msgid "Debug grid camera left" msgstr "Наладжваньне: Камэра сеткі налева" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Debug Grid Camera Right" msgid "Debug grid camera right" msgstr "Наладжваньне: Камэра сеткі направа" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Normal Behaviour" msgid "Normal behavior" msgstr "Нармальныя паводзіны" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274 #, fuzzy #| msgid "Athletic Behaviour" msgid "Athletic behavior" msgstr "Спартоўныя паводзіны" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Aggressive Behaviour" msgid "Aggressive behavior" msgstr "Гарэзныя паводзіны" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Discreet Behaviour" msgid "Discreet behavior" msgstr "Памяркоўныя паводзіны" #: engines/twine/metaengine.cpp:289 #, fuzzy #| msgid "Behaviour Action" msgid "Behavior action" msgstr "Паводзіны" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Change Behaviour" msgid "Change behavior" msgstr "Зьмяніць паводзіны" #: engines/twine/metaengine.cpp:319 #, fuzzy #| msgid "Use Selected Object" msgid "Use selected object" msgstr "Выкарыстаць выбраны аб’ект" #: engines/twine/metaengine.cpp:325 #, fuzzy #| msgid "Throw Magic Ball" msgid "Throw magic ball" msgstr "Кінуць чароўную ґалку" #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Use Protopack" msgstr "Ужыць протапак" #: engines/twine/metaengine.cpp:365 msgid "Open Holomap" msgstr "Адкрыць галамапу" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Special Action" msgid "Special action" msgstr "Спэцыяльная дзея" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Scenery zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Previous location" msgstr "Папярэдняя лякацыя" #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Next location" msgstr "Наступная лякацыя" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Відэа" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Кіраваньне" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select highlighted verb" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Вярнуцца да папярэдняе тэчкі" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next object" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item left" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item right" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item up" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb / item down" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select actor 1" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select actor 2" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select actor 3" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select actor 4" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select actor 5" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select choice 1" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select choice 2" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select choice 3" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select choice 4" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select choice 5" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select choice 6" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select next Actor" msgstr "Выбраць наступны музычны запіс" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Select previous actor" msgstr "Папярэдняя дзея" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show hotspots" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/twp/twp.cpp:833 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/twp/twp.cpp:1019 #, fuzzy #| msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgid "" "This game requires OpenGL with shaders, which is not supported on your system" msgstr "Для гэтай гульні патрэбны рухавік FoxTail, які не сабраны." #: engines/twp/twp.cpp:1025 msgid "" "This game requires OpenGL Framebuffer Objects, which are not supported on " "your system" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Далучыць пропуск кадраў" #: engines/ultima/metaengine.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Дазваляць гульне прапускаць кадры анімацыі, калі занадта павольна." #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Далучыць абмежаваньне кадраў" #: engines/ultima/metaengine.cpp:79 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "Абмяжоўвае хуткасьць гульні, каб пазьбегнуць занадтую скорасьць." #: engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable cheats" msgstr "Далучыць махлярства" #: engines/ultima/metaengine.cpp:90 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Дазволіць махляваньне цераз загады й мэню, калі гулец пстрыкне." #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Граць гукі ступаў" #: engines/ultima/metaengine.cpp:112 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Граць гукі, калі гулец рухаецца." #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Далучыць скок да паказальніку мышы" #: engines/ultima/metaengine.cpp:123 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Скокнуць на месца, куды паказвае паказальнік мышы, але падчас руху цэляў." #: engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "Enable font replacement" msgstr "Далучыць замену шрыфту" #: engines/ultima/metaengine.cpp:134 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Замяніць шрыфты гульні на рэндэрныя шрыфты" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Камэра рухаецца за Сайленсэрам" #: engines/ultima/metaengine.cpp:157 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "Камэра сочыць за рухамі гульца, а не скокае па зададзеным пазыцыям." #: engines/ultima/metaengine.cpp:167 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Назаўжды далучыць Калядную маляванку" #: engines/ultima/metaengine.cpp:168 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Далучыць калядную музыку ў абы-якую пару года." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:68 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Ня вйшла знайсьці пэўны файл ultima.dat" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:49 msgid "Swing" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:50 msgid "Throw" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:51 msgid "Food" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:52 msgid "Rapier" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:53 msgid "Axe" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:54 msgid "Shield" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:55 msgid "Bow & Arrow" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:56 msgid "Magic Amulet" msgstr "" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Amulet Option 1" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Amulet Option 2" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Amulet Option 3" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Amulet Option 4" msgstr "Выбраць групаваньне" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "North" msgid "North" msgstr "Поўнач" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "South" msgid "South" msgstr "Поўдзень" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:67 msgid "West" msgstr "Захад" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:68 msgid "East" msgstr "Усход" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:69 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Enter Text" msgid "Enter/Exit" msgstr "Напішыце тэкст" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:72 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass/Wait" msgstr "Пароль:" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:73 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Minimize" msgid "Minimap" msgstr "Паменьшыць" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:78 msgid "Move Forward" msgstr "Рух наперад" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Turn on" msgid "Turn Around" msgstr "Увамкнуць" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:80 msgid "Turn Left" msgstr "Паварот налева" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:81 msgid "Turn Right" msgstr "Паварот направа" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:98 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:106 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:111 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:117 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Basic Keys" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:99 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Menu Keys" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:100 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Overworld Keys" msgstr "Галоўныя" #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:101 #: engines/ultima/ultima0/metaengine.cpp:124 msgid "Dungeon Keys" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:133 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:138 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Abort action" msgstr "Наступная дзея" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49 msgid "Board" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108 msgid "Descend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56 msgid "Get chest" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:57 msgid "Hole up & camp" msgstr "" #. I18N: Jimmy is used to open locked doors #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59 msgid "Jimmy" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60 msgid "Ignite" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Look at" msgid "Locate position" msgstr "Глядзець на" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62 msgid "Mix reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "New kid" msgid "New order" msgstr "Новае дзіцё" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Open Holomap" msgid "Open door" msgstr "Адкрыць галамапу" #. I18N: Going over something carefully #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Pass" msgstr "Пароль:" #. I18N: Peer is used to look through keyholes or other small openings #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:68 msgid "Peer" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Quick save" msgid "Quit and save" msgstr "Хуткае захаваньне" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Ready weapon" msgstr "Наступная дзея" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Stats" msgstr "Статус:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:75 msgid "Wear armor" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:76 msgid "Yell" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Speed:" msgid "Speed up" msgstr "Хуткасьць:" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Speed down" msgstr "Рухацца ўніз" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Speech Only" msgid "Speed normal" msgstr "Толькі агучка" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:85 msgid "Combat speed up" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Combat speed down" msgstr "Паварот" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:87 msgid "Combat speed normal" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93 msgid "Party - None" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #1" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #2" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #3" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #4" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #5" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #6" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #7" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Transfer Character" msgid "Party - Character #8" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107 msgid "Destroy all creatures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108 #, fuzzy #| msgctxt "Options menu" #| msgid "Wall collision on" msgid "Toggle collision handling" msgstr "Сутычка са сьценамі далучаная" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Destroy object" msgstr "Да мэню наладаў" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:110 msgid "Full equipment" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Flee combat" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113 msgid "Help - Teleport to Lord British" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114 msgid "Give items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115 msgid "List karma" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Leave location" msgstr "Наступная лякацыя" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117 msgid "Give mixtures" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118 msgid "Combat encounters" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle Drag Mode" msgid "Toggle overhead view" msgstr "Пералучыць рэжым перацягу" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120 msgid "Full party" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121 msgid "Give reagents" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122 msgid "Full stats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Create directory" msgid "Create transport" msgstr "Стварыць тэчку" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Debug Menu" msgid "Up level" msgstr "Мэню наладжваньня хібаў" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Debug Menu" msgid "Down level" msgstr "Мэню наладжваньня хібаў" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:126 msgid "Grant virtue" msgstr "" #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change wind" msgstr "Зьмяніць загад" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:403 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "ладаваньне хуткага захову %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:408 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "хуткае захаваньне %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Арыґінальнае захаваньне" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk west" msgstr "Ісьці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk east" msgstr "Ісьці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk north" msgstr "Ісьці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Walk to" msgid "Walk south" msgstr "Ісьці да" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63 msgid "Walk north-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64 msgid "Walk south-east" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65 msgid "Walk north-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66 msgid "Walk south-west" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75 msgid "Multi-use" msgstr "" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select command bar" msgstr "Выбярыце тэму" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select new command bar" msgstr "Выбраць наступны музычны запіс" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Doll gump" msgstr "Прагортваньне ўгару" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous party member" msgstr "Папярэдняя старонка" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next party member" msgstr "Наступная старонка" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:84 msgid "Home key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85 msgid "End key" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86 msgid "Toggle between inventory and actor view" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "List view" msgid "Party view" msgstr "Сьпіс" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Shorty mode" msgid "Party mode" msgstr "Рэжым курдупляў" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Save menu" msgstr "Мэню гульні" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Unnamed autosave" msgid "Load latest save" msgstr "Неназваны аўтазахоў" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95 msgid "Show game menu; Cancel action if in middle of action" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle Cursor" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle combat strategy" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Max frames per second limit" msgid "Toggle frames per second display" msgstr "Максымальны ліміт кадраў у сэкунду" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle audio" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle sfx" msgstr "Прыбраць гук" #. I18N: command bar is the bar of commands at the bottom of the screen #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle original style command bar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Droid's action" msgid "Do action" msgstr "Дзея дройду" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Change game options" msgid "Cancel action" msgstr "Зьмяніць налады гульні" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Msg scroll up" msgstr "Прагортваньне ўгару" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Msg scroll down" msgstr "Прагортваньне ўніз" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show keys" msgstr "Налады агучкі" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease debug" msgstr "Зьнізіць каэфіцыент павялічэньня" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase debug" msgstr "Павысіць каэфіцыент павялічэньне" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close gumps" msgstr "Закрыць" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:115 msgid "Enter ALT code (hold)" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:116 msgid "ALT code 0" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:117 msgid "ALT code 1" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:118 msgid "ALT code 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:119 msgid "ALT code 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:120 msgid "ALT code 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:121 msgid "ALT code 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:122 msgid "ALT code 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:123 msgid "ALT code 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:124 msgid "ALT code 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:125 msgid "ALT code 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129 msgid "Open the asset viewer" msgstr "" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show eggs" msgstr "Налады агучкі" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle hack move" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle egg spawn" msgstr "Прыбраць гук" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse capture" msgid "Toggle no darkness" msgstr "Пералучэньне захопу мышы" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle pickpocket mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle god mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle ethereal mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle X-ray mode" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:140 msgid "Heal party" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Regular cursor" msgid "Teleport to cursor" msgstr "Звычайны паказальнік" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Enable cheats" msgid "Toggle cheats" msgstr "Далучыць махлярства" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146 msgid "Solo mode as Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147 msgid "Solo mode as party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148 msgid "Solo mode as party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:149 msgid "Solo mode as party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:150 msgid "Solo mode as party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:151 msgid "Solo mode as party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:152 msgid "Solo mode as party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:153 msgid "Solo mode as party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:154 msgid "Solo mode as party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:155 msgid "Show stats for Avatar" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:156 msgid "Show stats for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:157 msgid "Show stats for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:158 msgid "Show stats for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:159 msgid "Show stats for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:160 msgid "Show stats for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161 msgid "Show stats for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:162 msgid "Show stats for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:163 msgid "Show stats for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Show inventory for Avatar" msgstr "Паказаць рыштунак" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:165 msgid "Show inventory for party member 2" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:166 msgid "Show inventory for party member 3" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:167 msgid "Show inventory for party member 4" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:168 msgid "Show inventory for party member 5" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:169 msgid "Show inventory for party member 6" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:170 msgid "Show inventory for party member 7" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:171 msgid "Show inventory for party member 8" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:172 msgid "Show inventory for party member 9" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:174 msgid "Show doll gump for Avatar" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:176 msgid "Show doll gump for party member 2" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:178 msgid "Show doll gump for party member 3" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:180 msgid "Show doll gump for party member 4" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:182 msgid "Show doll gump for party member 5" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:184 msgid "Show doll gump for party member 6" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:186 msgid "Show doll gump for party member 7" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:188 msgid "Show doll gump for party member 8" msgstr "" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:190 msgid "Show doll gump for party member 9" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:196 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Toggle linear filtered scaling" msgid "Toggle unlimited casting" msgstr "Пералучэньне лінейнага фільтраваньня пры павялічэньні" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Ultima VIII" msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:229 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:231 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Перанос пэрсанажа" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:47 msgid "Draw weapon / Combat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Move Back" msgid "Move back" msgstr "Рух назад" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "Highlight items" msgstr "Падсвяціць наступны дыялёг" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64 msgid "Use bedroll" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Backend" msgid "Open backpack" msgstr "Бэкэнд" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Use RGB rendering" msgid "Use keyring" msgstr "Выкарыстоўваць RGB рэндэраваньне" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Open Holomap" msgid "Open minimap" msgstr "Адкрыць галамапу" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68 msgid "Use recall" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory & statistics" msgstr "Адкрыць/закрыць рыштунак" #. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:71 msgid "Close all displays" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72 msgid "Jump (fake both-button-click)" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73 msgid "Careful step" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Cycle through stretch modes" msgid "Cycle through weapon inventory" msgstr "Пералучэньне рэжыму расьцягу" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Cycle through stretch modes" msgid "Cycle through item inventory" msgstr "Пералучэньне рэжыму расьцягу" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use inventory item" msgstr "Рыштунак" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82 msgid "Use medikit" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Use energy cube" msgstr "Рыштунак" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84 msgid "Detonate bomb" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Drop page" msgid "Drop weapon" msgstr "Кінуць старонку" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Select a Theme" msgid "Search / Select item" msgstr "Выбярыце тэму" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Use selection" msgstr "Наступная дзея" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89 msgid "Grab items" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Next action" msgid "Fire weapon" msgstr "Наступная дзея" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Camera moves with Silencer" msgid "Center screen on Silencer" msgstr "Камэра рухаецца за Сайленсэрам" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:92 msgid "Jump / Roll / Crouch" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Shorty mode" msgid "Short jump" msgstr "Рэжым курдупляў" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Sidestep left" msgstr "Сьлізганьне налева" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Sidestep right" msgstr "Сьлізганьне направа" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Step forward" msgstr "Рух наперад" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle crouch" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:101 msgid "Side step / Advance / Retreat" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle clipping" msgstr "Пералучыць рэжым бою" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107 msgid "Ascend" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show touching items" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show editor items" msgstr "Налады агучкі" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:117 msgid "Decrement map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:118 msgid "Increment map sort order" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle frame by frame" msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120 msgid "Advance frame" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:121 msgid "Toggle Avatar in stasis" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Show scene geometry" msgid "Show shape viewer" msgstr "Паказваць гэамэтрыю сцэнаў" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Мяхлярства Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Наладжваньне Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/u8_game.cpp:108 msgid "" "Missing Required File\n" "\n" "Starting a game requires SAVEGAME/U8SAVE.000\n" "from an original installation.\n" "\n" "Please check you have copied all the files correctly." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:44 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Faster animations" msgstr "Пераходы:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Speeds up animations." msgstr "Налады агучкі" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Skip main menu" msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:77 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Каляровая графіка" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Каляровая графіка" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:99 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:110 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Display/Hide Info Screen" msgid "Display help screen" msgstr "Паказаць/схаваць экран інфармацыі" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Open 3DS Settings" msgid "Open sound settings" msgstr "Адкрыць налады 3DS" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume down" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume up" msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Skip current animation" msgstr "Налады агучкі" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:235 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:87 #, fuzzy msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Для гэтай гульні патрэбны рухавік HeroCraft, які не сабраны." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:94 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:103 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:341 #, fuzzy msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Захаваная гульня была зроблена цераз навейшую вэрсію ScummVM. Заладаваць " "немажліва." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:346 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Ня выйшла заладаваць захаваную гульню з файлу." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:366 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr ", памылка падчас умацаваньня мены" #. I18N: lockout is code to start the game #: engines/voyeur/metaengine.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable lockout system" msgstr "Далучыць сховішча" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:48 msgid "Require a lockout code to start the game." msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Room keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Camera keymappings" msgstr "~Н~алады гульні" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Skip scene" msgstr "Прапусьціць сцэнку" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:211 msgid "View evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:217 msgid "Exit / Put away evidence" msgstr "" #: engines/voyeur/metaengine.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Enter room" msgstr "Увод" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Паказваць лічыльнік кадраў/с" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Паказваць колькасьць кадраў на сэкунду ў левым вышнім куту" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Білінейнае філтраваньне спрайтаў (марудна)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Выкарыстоўваць білінейнае філтраваньне да асобных спрайтаў" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Use English speech" msgid "Use Italian speech pack" msgstr "Выкарыстоўваць ангельскую агучку" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:95 msgid "Use Italian dubbing instead of the default English one" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:106 msgid "Run SD version (1280x800)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:107 msgid "Run the legacy SD version, which is better for small screens" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:148 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне FoxTail не сабранае" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:154 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Hero Craft не сабранае" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:160 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Падтрыманьне Wintermute3D не сабранае" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:146 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Для гэтай гульні патрэбна падтрыманьне PNG, JPEG і Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:155 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Для гэтай гульні патрэбны рухавік FoxTail, які не сабраны." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Для гэтай гульні патрэбны рухавік HeroCraft, які не сабраны." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:173 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Для гэтай гульні патрэбна падтрыманьне 3D, але яно не сабранае. Таму, гэтая " "гульня ня будзе працаваць часткова ці поўнасьцю." #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Паказваць гэамэтрыю сцэнаў" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Паказаць падказкі" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Інтэрфэйс варыянт A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Інтэрфэйс варыянт B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Кнопка тэлефону „Скасаваць“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Кнопка тэлефону „Угару“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Кнопка тэлефону „Уніз“" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Альтэрнатыўная дзея" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Кнопка тэлефону „0“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Кнопка тэлефону „1“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Кнопка тэлефону „2“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Кнопка тэлефону „3“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Кнопка тэлефону „4“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Кнопка тэлефону „5“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Кнопка тэлефону „6“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Кнопка тэлефону „7“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Кнопка тэлефону „8“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Кнопка тэлефону „9“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Кнопка тэлефону „*“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Кнопка тэлефону „#“" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Паказаць дапамогу" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Зьмяніць тып ценю" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Максымальная гучнасьць" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Паказаць наладны аналізатар" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Наладны адбітак" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Дапаможнае акно сьвятлу" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Бег наперад" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Бег назад" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Швыдкі паварод налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Швыдкі паварот направа" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Паказаць рысунак" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Наступная дзея" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Папярэдняя дзея" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Гук адлучаны" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Зьмяніць памер шрыфту" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Хуткасьць хады: павольна" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Хуткасьць хады: сярэдне" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Хуткасьць хады: спрытна" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Скасаваць чаканьне" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Хуткасьць хады: ультрасупэрмеґахутка" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Паказаць тытры гульні" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Граць выбраны музчыны запіс" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Выбраць наступны музычны запіс" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Граць ноту 1: Ля" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Граць ноту 2: Фа-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Граць ноту 3: Рэ-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Граць ноту 4: До-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Граць ноту 5: Мі-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Граць ноту 6: Соль-дыез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Граць ноту 7: Сі" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Здольнасьць: Тэлекінэз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Здольнасьць: Штуршок" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Здольнасьць: Маланка" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Здольнасьць: Сьвятло" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Здольнасьць: Вецер" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Здольнасьць: Гук" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Здольнасьць: Пах" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Здольнасьць: Экзарцызм" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Паказаць падказкі / Рухі танцу" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Рух танцу ўгару" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Рух танцу ўніз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Рух танцу налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Рух танцу направа" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Скасаваць увод" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #, fuzzy msgid "Hide hints" msgstr "Схаваць іншыя" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Кнопка Shift" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Дзея Чапаява" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 1" msgid "Dialog answer 1" msgstr "Дыялёгавы адказ 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 2" msgid "Dialog answer 2" msgstr "Дыялёгавы адказ 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 3" msgid "Dialog answer 3" msgstr "Дыялёгавы адказ 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 #, fuzzy #| msgid "Dialogue answer 4" msgid "Dialog answer 4" msgstr "Дыялёгавы адказ 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Круціць кола павольней" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Круціць кола хутчэй" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Аддаліць" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Паказаць дзёньнік" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Акно Бэзі" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Дзея дройду" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Паварот" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Гулец 1: Угару" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Гулец 1: Налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Гулец 1: Уніз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Гулец 1: Направа" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Гулец 2: Угару" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Гулец 2: Налева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Гулец 2: Уніз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Гулец 2: Направа" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Наладны лічыльнік кадраў" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Кнопка i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:207 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Гэтая захаваная гульня вэрсіі %u, але рухавік падтрымлівае толькі вэрсіі да " "%d. Вам трэ абнавіць рухавік, каб заладаваць гэты захоў." #: engines/zvision/metaengine.cpp:54 msgid "Double FPS" msgstr "Падвойны лічыльнік кадраў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:55 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Павялічыць частату кадраў/с з 30 да 60" #: engines/zvision/metaengine.cpp:66 msgid "Enable Venus" msgstr "Далучыць Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:67 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Далучыць дапаможную сістэму Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:78 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Адлучыць анімацыю падчас паваротаў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:79 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Адлучыць анімацыю падчас паваротаў у рэжыме панарамы" #: engines/zvision/metaengine.cpp:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG высокай разрознасьці" #: engines/zvision/metaengine.cpp:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG з DVD, замест AVI нізкай разрознасьці" #: engines/zvision/metaengine.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Enable widescreen support" msgstr "ID гульні не падтрымліваецца" #: engines/zvision/metaengine.cpp:103 msgid "" "Rearrange placement of menus & subtitles so as to make better use of modern " "wide aspect ratio displays" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Enable high quality panoramas" msgstr "Далучыць гістаграму пунктаў здароўя" #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgid "Apply bilinear filtering to panoramic backgrounds" msgstr "Выкарыстоўваць білінейнае філтраваньне да асобных спрайтаў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:258 msgid "Spellbook" msgstr "Кніга чараў" #: engines/zvision/metaengine.cpp:264 msgid "Score" msgstr "Рахунак" #: engines/zvision/metaengine.cpp:270 msgid "Put away object" msgstr "Прыбраць аб’ект" #: engines/zvision/metaengine.cpp:276 msgid "Extract coin" msgstr "Выцягнуць манэту" #: engines/zvision/metaengine.cpp:297 msgid "Preferences" msgstr "Пажаданьні" #: engines/zvision/zvision.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " #| "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, " #| "you'll need the following font files from the Windows font directory: " #| "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. " #| "Alternatively, you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont " #| "package. You'll need all the fonts from the font package you choose, " #| "i.e., LiberationMono, LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, " #| "FreeSans and FreeSerif respectively." msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts package. You'll need all the fonts " "from the font package you choose, i.e., LiberationMono, LiberationSans and " "LiberationSerif." msgstr "" "Перад тым, як гуляць у гэтую гульню, вам трэ скапіяваць патрэбныя шрыфты ў " "тэчку дадаткаў ScummVM або ў тэчку гульні. На Windows вам патрэбны наступныя " "шрыфты стандартнай шрыфтавой бібліятэкі: Times New Roman, Century " "Schoolbook, Garamond, Courier New і Arial. Альбо заладуйце Liberation Fonts " "ці пак GNU FreeFont. Вам спатрэбяцца ўсе шрыфты выбранага паку, а менавіта: " "LiberationMono, LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans і " "FreeSerif адпаведна." #: engines/zvision/zvision.cpp:316 msgid "" "MIDI playback is not available, or else improperly configured. Zork Nemesis " "contains several music puzzles which require MIDI audio in order to be " "solved. These puzzles may alternatively be solved using subtitles, if " "supported. Continue launching game?" msgstr "" #~ msgid "Download patch" #~ msgstr "Заладаваць латку" #~ msgid "" #~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " #~ "have to continue from there)\n" #~ msgstr "" #~ "(або націсьніце „Заладаваць латку“. Але заўважце — яна проста заладуецца, " #~ "далей вы самі)\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " #~| "SierraHelp.\n" #~| "\n" #~| "Installation:\n" #~| "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~| "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgid "" #~ "GK2 has fan made subtitles, available thanks to the good people at " #~ "SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Installation:\n" #~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" #~ "GK2Subtitles.zip\n" #~ msgstr "" #~ "Для GK2 ё субтытры, створаныя добрымі аматарамі з SierraHelp.\n" #~ "\n" #~ "Каб усталяваць, заладуйце:\n" #~ "http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip\n" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle music on / off" #~ msgstr "Пералучэньне рэжыму поўнага экрану" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle sound effects on / off" #~ msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fast mode" #~ msgid "Toggle fast mode on / off" #~ msgstr "Перамыканьне хуткага рэжыму" #~ msgid "Toggle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Далучыць карэкцыю прапорцыяў экрану" #, fuzzy #~| msgid "Rotate" #~ msgid "Page up" #~ msgstr "Паварот" #, fuzzy #~| msgid "Rotate" #~ msgid "Page down" #~ msgstr "Паварот" #, fuzzy #~| msgid "Scroll up" #~ msgid "Scroll up page" #~ msgstr "Прагортваньне ўгару" #, fuzzy #~| msgid "Scroll down" #~ msgid "Scroll down page" #~ msgstr "Прагортваньне ўніз" #~ msgid "Load game state" #~ msgstr "Заладаваць гульню" #~ msgid "Save game state" #~ msgstr "Захаваць гульню" #, fuzzy #~| msgid "Switch to the next scaler" #~ msgid "Go to the line start" #~ msgstr "Пералучэньне на наступны павялічнік" #, fuzzy #~| msgid "Go to main menu" #~ msgid "Go to the line end" #~ msgstr "Да галоўнага мэню" #, fuzzy #~| msgid "Open main menu" #~ msgid "Open verb menu / Close menu" #~ msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #, fuzzy #~| msgid "Open main menu" #~ msgid "Open options" #~ msgstr "Адкрыць галоўнае мэню" #, fuzzy #~| msgid "Skip dialogue" #~ msgid "Skip prolog" #~ msgstr "Прапусьціць дыялёг" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go forward 1 page" #~ msgstr "Паказаць дзёньнік" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back 1 page" #~ msgstr "Паказаць дзёньнік" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go to start of journal" #~ msgstr "Паказаць дзёньнік" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go to end of journal" #~ msgstr "Паказаць дзёньнік" #, fuzzy #~| msgid "Scroll up" #~ msgid "Scroll page up" #~ msgstr "Прагортваньне ўгару" #, fuzzy #~| msgid "Scroll down" #~ msgid "Scroll page down" #~ msgstr "Прагортваньне ўніз" #, fuzzy #~| msgid "Quit Game" #~ msgid "Exit game" #~ msgstr "Выйсьці з гульні" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ок" #, fuzzy #~| msgid "Show journal" #~ msgid "Go back a page" #~ msgstr "Паказаць дзёньнік" #, fuzzy #~| msgid "Use Windows cursors" #~ msgid "Use Windows mouse cursors" #~ msgstr "Выкарыстоўваць паказальнікі Windows" #~ msgid "Left Shoulder" #~ msgstr "Левы гак" #~ msgid "Right Shoulder" #~ msgstr "Правы гак" #, fuzzy #~| msgid "Slide Left" #~ msgid "Strafe Left" #~ msgstr "Сьлізганьне налева" #, fuzzy #~| msgid "Slide Right" #~ msgid "Strafe Right" #~ msgstr "Сьлізганьне направа" #, fuzzy #~| msgid "Skip cutscene" #~ msgid "Skip Cutscene" #~ msgstr "Прапусьціць сцэнку" #~ msgid "Freefont License" #~ msgstr "Ліцэнзія Freefont" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Display subtitles" #~ msgstr "Пералучыць субтытры" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Use subtitles." #~ msgstr "Пералучыць субтытры" #, fuzzy #~| msgid "Toggle subtitles" #~ msgid "Use SFX subtitles." #~ msgstr "Пералучыць субтытры" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Прагортваньне ўгару" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Прагортваньне ўніз" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Захаваць гульню" #~ msgid "Load Game" #~ msgstr "Заладаваць гульню" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Выйсьці з гульні" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Наступная старонка" #, fuzzy #~| msgid "Previous page" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Папярэдняя старонка" #, fuzzy #~| msgid "Quick save" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Хуткае захаваньне" #, fuzzy #~| msgid "Quick load" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Хуткае заладаваньне" #, fuzzy #~| msgid "Move left" #~ msgid "Move up left" #~ msgstr "Рухацца налева" #, fuzzy #~| msgid "Move right" #~ msgid "Move up right" #~ msgstr "Рухацца направа" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Move down left" #~ msgstr "Рухацца ўніз" #, fuzzy #~| msgid "Move right" #~ msgid "Move down right" #~ msgstr "Рухацца направа" #, fuzzy #~| msgid "Skip dialogue" #~ msgid "Option dialog" #~ msgstr "Прапусьціць дыялёг" #~ msgid "Interact via Left Click" #~ msgstr "Інтэракцыя левым пстрыкам" #~ msgid "Interact via Right Click" #~ msgstr "Інтэракцыя правым пстрыкам" #, fuzzy #~| msgid "Move Backward" #~ msgid "Move Backwards" #~ msgstr "Рух наперад" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Рух налева" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Рух направа" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Паказаць мапу" #~ msgid "Left Click Interact" #~ msgstr "Інтэракцыя левым пстрыкам" #~ msgid "Right Click Interact" #~ msgstr "Інтэракцыя правым пстрыкам" #~ msgid "Display/Hide Inventory Tray" #~ msgstr "Паказаць/схаваць рыштунак" #~ msgid "Display/Hide Biochip Tray" #~ msgstr "Паказаць/схаваць біячып" #~ msgid "Display/Hide Info Screen" #~ msgstr "Паказаць/схаваць экран інфармацыі" #~ msgid "Display/Hide Pause Menu" #~ msgstr "Паказаць/схаваць мэню перапынку" #, fuzzy #~ msgid "Up Left" #~ msgstr "Налева" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Перапынак гульні" #, fuzzy #~| msgid "Skip dialogue" #~ msgid "Options Dialog" #~ msgstr "Прапусьціць дыялёг" #, fuzzy #~| msgid "Skip dialogue" #~ msgid "Skip Dialogue" #~ msgstr "Прапусьціць дыялёг" #, fuzzy #~| msgid "Game menu" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Мэню гульні" #, fuzzy #~| msgid "Move up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Рухацца ўгару" #, fuzzy #~| msgid "Move down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Рухацца ўніз" #, fuzzy #~| msgid "Step back" #~ msgid "Step Back" #~ msgstr "Ступ назад" #, fuzzy #~| msgid "Move left" #~ msgid "Roll Left" #~ msgstr "Рухацца налева" #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Пагляд угару" #~ msgid "Look Down" #~ msgstr "Пагляд уніз" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Combat" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Пералучыць рэжым бою" #, fuzzy #~| msgid "Slide Left" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Сьлізганьне налева" #~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" #~ msgstr "Ня знойдзена рухавікоў для запуску гэтай гульні" #, c-format #~ msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" #~ msgstr "Немажліва паказаць сцэнку PSX '%s' у рэжыме палітры" #~ msgid "" #~ "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" #~ msgstr "" #~ "Знойдзены сцэнкі PSX, але ScummVM сабраны без падтрыманьня колераў RGB" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~| "will\n" #~| "be disabled." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Fate of Atlantis' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Ня выйшла знайсьці выканальны файл 'Indy' Macintosh. Шрыфты высокай\n" #~ "разрознасьці будуць адлучаны." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~| "will\n" #~| "be disabled." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'LeChuck's Revenge' Macintosh executable.\n" #~ "Mac GUI will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Ня выйшла знайсьці выканальны файл 'Indy' Macintosh. Шрыфты высокай\n" #~ "разрознасьці будуць адлучаны." #~ msgid "Show memory consumption" #~ msgstr "Паказаць спажываньне памяці" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution on" #~ msgstr "Высокая разрознасьць далучаная" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "High resolution off" #~ msgstr "Высокая разрознасьць адлучаная" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Wall collision off" #~ msgstr "Сутычка са сьценамі адлучаная" #, fuzzy #~| msgid "Language not detected" #~ msgctxt "Options menu" #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Нявызначаная мова" #, fuzzy #~| msgid "Default game keymap" #~ msgid "Default keymapppings" #~ msgstr "Стандартныя клявішы гульні" #~ msgid "Debug Next Room" #~ msgstr "Наладжваньне: Наступны пакой" #~ msgid "Debug Previous Room" #~ msgstr "Наладжваньне: Папярэдні пакой" #~ msgid "Debug Apply Celling Grid" #~ msgstr "Наладжваньне: Далучыць стольную сетку" #~ msgid "Debug Increase Celling Grid Index" #~ msgstr "Наладжваньне: Павялічыць індэкс стольнай сеткі" #~ msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" #~ msgstr "Наладжваньне: Зьменьшыць індэкс стольнай сеткі" #~ msgid "Place actor at center of screen" #~ msgstr "Памясьціць актора па цэнтру экрану" #~ msgid "Debug Menu" #~ msgstr "Мэню наладжваньня хібаў" #~ msgid "Debug Menu Execute" #~ msgstr "Выкананьне мэню наладжваньня" #~ msgid "Walk backward" #~ msgstr "Рух назад" #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Далучыць гукавыя кампактныя дыскі" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "Далучыць арыґінальную дарожку гукавых кампактных дыскаў" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Брак коду гульні" #, fuzzy #~| msgid "Toggle fullscreen" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Пералучэньне рэжыму поўнага экрану" #, fuzzy #~| msgid "Special sound effects volume" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Гучнасьць спэцыяльных гукавых эфэктаў" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Наступная дзея" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Наступная дзея" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Наступная дзея" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Гутарыць з" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Папярэдняя дзея" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Папярэдняя дзея" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Адкрыць налады 3DS" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Дужа вялікі" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Гэтая гульня мае аматарскую латку скрыптоў. Як гавораць, такія латкі " #~ "надаюць праблемы, бо моцна закранают скрыпты. Тых праблемаў, што " #~ "выпраўляюць гэтыя латкі няма ў ScummVM, таму вам раіцца выдаліць гэтую " #~ "латку з вашай тэчкі гульні, каб пазьбегнуць непрадбачных праблемаў у " #~ "будучыні." #, fuzzy #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Правяраць абновы:" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Абнавіць значкі" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Далучыць паляпшэньні для пэўных гульняў" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "ScummVM далучыць невялічкія паляпшэньні ў гульні, якія звычайна " #~ "ґрунтуюцца на іншых вэрсіях той жа гульні." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Новае дзіцё" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Ня выйшла знайсьці выканальны файл 'Loom' Macintosh. Музыка й вэрсіі\n" #~ "шрыфта й паказальніка высокай разрознасьці будуць адлучаны." #, fuzzy #~| msgid "Control" #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Кіраваньне" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Рэжым мышы „пстрык/перацяг“ далучаны." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Рэжым мышы „пстрык/перацяг“ далучаны." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Рэжым мышы „пстрык/перацяг“ адлучаны." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Рэжым тачпэду далучаны." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Рэжым тачпэду адлучаны." #, fuzzy #~| msgid "Control" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Кіраваньне" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Файл teenagent.dat сьціснуты, але zlib ня быў улучаны ў гэты выканальнік. " #~ "Калі ласка, расьцісніце яго" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Далучыць конт вашага воблачнага сховішча" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Атрымайце код і напішыце яго тут:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Атрымайце код і напішыце яго тут:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Далучэньне…" #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Ня выйшла далучыць сховішча." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Ня выйшла далучыць сховішча: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Далучыць галасы" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Далучыць галасы ў гульні" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Далучыць рэжым хуткай размовы" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Далучыць рэжым канцу размовы" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Да экрану мапы" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Выкарыстоўваць арыґінальныя мэню рухавіка: галоўнае, захаваньня/" #~ "заладаваньня й наладнае. Перасьці да галоўнага мэню ScummVM усё шчэ можна " #~ "будзе цераз клявішу." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Далучыць „Другі шанец“" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Далучыць функцыю „Другога шанцу“, які аўтаматычна захоўвае ў пэўных " #~ "месцах. Далучэньне гэтага адлучае пачасныя аўтазахаваньні." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Налады рухавіку" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Перазапісаць" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Адкрыць галоўнае махлярскае мэню" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Адкрыць махлярскае мэню сьцяжкоў падзеяў" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Зьвесткі сцэны" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Нумар сцэны" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Нумар кадру" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Верх фону (Па Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Рэшта падказак" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Лёгка" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Цяжка" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Зьвесткі гульца" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Дзён" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Гадзін" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Хвілін" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Ступень складанасьці" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Праграмны гадзіньнік" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Няпэўны ID сцэны!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Паказваць кнопку скасаваньня дазволу SAF" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Знойдзена сьціснутая гульня. Калі ласка, расьцісьніце яе па інструкцыі з " #~ "нашай Wiki" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Групаваць па: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[сапсавана]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[застарэла]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[занова]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "Знойдзены сцэнкі DXA, але ScummVM сабраны без падтрыманьня zlib" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Замяніць глябальныя налады шэйдэру" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Замяніць глябальныя налады шэйдэру" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Апаратны шэйдэр:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Розныя апаратныя шэйдэры даюць розныя візуальныя эфэкты" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Апаратны шэйдэр:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Розныя шэйдэры даюць розныя візуальныя эфэкты" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Устаўце дыск %c і націсьніце кнопку, каб працягнуць." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Ня выйшла знайсьці %s, (%c%d). Націсьніце кнопку." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Памылка чытаньня дыску %c, (%c%d). Націсьніце кнопку." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Гульня перапынена. Для працягу націсьніце прагал." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Ці сапраўды вы хочаце перазапусьціць? (Т/Н)Т" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Ці сапраўды вы хочаце выйсьці? (Т/Н)Т" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Устаўце дыск з заховамі" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Вы мусіце напісаць назву" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Гульня НЕ захавана (мо брак месца?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Гульня НЕ заладавана" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Захаваньне '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Ладаваньне '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Назавіце ваш захоў" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Выбярыце гульню для ладаваньня" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Назва гульні)" #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "УВАГА: У цяперашнім захове вы гулялі даўжэй, чым цяпер. Ці сапраўды вы " #~ "хочаце яго перазапісаць?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Я не разумею ваш загад. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Я не магу зрабіць гэта шчэ. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Сьвятло згасла! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Вашае сьвятло згасла. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Сьвятло згасьне цераз " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " рухаў. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Вашае сьвятло гасьне. " #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Вы ня бачыце. Тут зацемна!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Я нічога ня бачу. Тут зацемна!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Вы знаходзіцеся ў %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Я знаходжуся ў %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Яўныя выйсьці: " #~ msgid "none" #~ msgstr "няма" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вы таксама бачыце: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Я таксама бачу: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Вы ўжываеце словы, якія я ня ведаю! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Вы нясеце зашмат. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Я нясу зашмат! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Вы памерлі.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Я памёр.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Гульня скончаная.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Вы нажылі " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Я нажыў " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " скарбаў. Па шкале ад 0 да 100, гэта роўна " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Цудоўна.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Вы несяце:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Я нясу:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Нічога" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Дайце мне загад таксама." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "У цемры небясьпечна рухацца! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Вы ўпалі й зламалі шыю. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Я ўпаў і зламаў шыю. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Вы ня можаце ісьці ў тым кірунку. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Я не магу ісьці ў тым кірунку. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Тут цёмна.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Я нясу зашмат. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": ОК\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Няма чаго ўзяць." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Што? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Вы няздольны гэта зрабіць. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Я няздольны гэта зрабіць. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "ОК " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Нічога ня выпала.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Вы няздольны гэта зрабіць.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Я няздольны гэта зрабіць.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Выкарыстоўваць правільныя інтэрвалы для шрыфтоў" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Маляваць тэкст з правільнымі інтэрваламі шрыфтоў. Хай гэта й выглядае " #~ "лепей, але не адпавядае арыґіналу." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "На~л~адзіць гульню..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "На~л~адзіць гульню..." #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Рэгулюе сынхранаваньне увэртуры EGA Loom, карыстаючыся палепшанай " #~ "музыкай. Чым меней значэньне, тым раней зьявіцца лёгатып Lucasfilm." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Памяняць кнопкі „Мэню“ й „Назад“"